mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2026-07-11 01:24:22 +02:00
d202fd07d2
All the staff of Redump (except the absentee sysadmin) have decided to start a new version of the website at redump.info. It has every disc from the old site, it has HTTPS, it isn't buckling under the load of AI scrapers, and moving forward, all adding and verifying of discs is going to be happening on the new website only. Let's move over. I've taken the unusual step of updating the translation files manually. This is because we're very close to a release and because the change is simple enough that I feel confident about making the change to languages I don't speak. (I double checked that the Korean translation doesn't ever follow "Redump.org" by a particle that has a different form depending on whether there's a final consonant.)
16602 lines
571 KiB
Plaintext
16602 lines
571 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# naruga <1419694599@qq.com>, 2019
|
||
# EmpyreusX <xiejunmingsa@gmail.com>, 2018
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2014
|
||
# Kazushim <kazushim@outlook.com>, 2017
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2015-2016
|
||
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013-2020,2026
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2015
|
||
# thegfw <thegfw@gmail.com>, 2011
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2014-2016
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2013-2014
|
||
# zhenchao zhang <z734789215@gmail.com>, 2016
|
||
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013
|
||
# 天绝星 <c.cejhb@gmail.com>, 2015-2025
|
||
# 陈 依云 <c1998lf@qq.com>, 2023-2024
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-06-21 21:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013-2020,2026\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-"
|
||
"emu/language/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:403
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:418
|
||
msgid "JIT is not active"
|
||
msgstr "JIT 未激活"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:428
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
|
||
msgstr "打开 “{0}” 进行写入失败。"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:434
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Wrote to \"{0}\"."
|
||
msgstr "已写入 “{0}”。"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
|
||
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
|
||
msgstr "解密密钥需要附加到 NAND 备份文件中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: 不能打开设备 {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: 不能创建设备 {0} 上下文"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
|
||
msgstr "删除已经存在的文件 ‘{0}’ 吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:51
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr "文件 {0} 已经打开,文件头不会被写入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:59
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr "文件 {0} 无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
|
||
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:在 “{0}” 之后,发现了 {1} ({2:#x}) 而非存档标记 {3} ({4:#x})。正在中止"
|
||
"加载即时存档..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
|
||
msgid "Pack SD Card Now"
|
||
msgstr "打包 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
|
||
msgid "Unpack SD Card Now"
|
||
msgstr "解包 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:799
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1750
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1867
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "询问"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:377
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:393
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1739
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
|
||
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"此 Dolphin 构建版本没有对你的 CPU 原生编译。\n"
|
||
"请运行 Dolphin 的 ARM64 版本以获得更好的体验。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:426
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
||
"And Fill ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 内存写入和填充 "
|
||
"({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:487
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
||
"Pointer ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 写入到指针 ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:552
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
||
"({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 添加代码 ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:567
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
|
||
"({0})\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现 ({0})\n"
|
||
"不需要主代码。请不要使用主代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:644
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
||
"Slide ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 填充和滑动 ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:701
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 ({0:08x}) 于 内存复制 ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:738
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:780
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:814
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:838
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
||
msgstr "Action Replay: 正常代码 {0}: 无效子类型 {1:08x} ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Zero 3 代码不支持"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:976
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
||
msgstr "Dophin 未知的零代码:{0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:446
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 代码解密错误:\n"
|
||
"奇偶校验失败\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误代码:\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:454
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMemory: 无法创建 setting.txt 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 M3U 文件 “{0}” 中指定的下列文件:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
|
||
msgstr "在 M3U 文件 “{0}” 中找不到路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
|
||
msgstr "指定的文件 “{0}” 不存在"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "“{0}” 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Could not recognize file {0}"
|
||
msgstr "无法识别文件 {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:414
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
|
||
msgstr "此 IPL 文件不是已知的正确转储。(CRC32: {0:x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:421
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr "{0} IPL 位于 {1} 目录中。光盘可能无法识别"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:580
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "加载可执行文件到内存失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:637
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "找不到 GC IPL,无法启动游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:639
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "找不到 GC IPL。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:37
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr "无法启动此 WAD,因为无法将其安装到 NAND 中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:243
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "所选控制器预设不存在"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "无音频输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
|
||
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
||
msgstr "WASAPI (独占模式)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:371
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "此 WAD 无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:376
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "无法启动该 WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:394
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "无法启动该软件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "模拟线程已经在运行"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:565
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
|
||
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
|
||
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SD 卡与文件夹同步失败。如果您不在“配置>Wii>SD 卡设置>{0}”中手动重新发出同步,"
|
||
"在下次启动时,此会话的所有更改都将被丢弃!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
|
||
"GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 DSP ROM 哈希值不正确。\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除 User 目录中 GC 文件夹中的 dsp_rom.bin 和 dsp_coef.bin 文件,以使用最新的"
|
||
"免费 DSP ROM,或者将其替换为来自真实 GameCube/Wii 主机的正确转储。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您想现在停下来修复此问题吗?\n"
|
||
"如果选择“否”,音频可能会嘈杂混乱。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
||
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
|
||
"from a real GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在使用 Dolphin 小组制作的老旧免费 DSP ROM。\n"
|
||
"由于模拟精度的提高,此 ROM 不再正常运作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除 User 目录中 GC 文件夹中的 dsp_rom.bin 和 dsp_coef.bin 文件,以使用最新的"
|
||
"免费 DSP ROM,或者将其替换为来自真实 GameCube/Wii 主机的正确转储。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您想现在停下来修复此问题吗?\n"
|
||
"如果选择“否”,音频可能会嘈杂混乱。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:227
|
||
msgid "Failed to read DFF file."
|
||
msgstr "读取 DFF 文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:233
|
||
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
|
||
msgstr "DFF 文件大小为 0;损坏或不完整的文件?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:243
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
|
||
msgstr "DFF 文件幻数不正确:获取为 {0:08x},应为 {1:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:251
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
|
||
"Player ({1})"
|
||
msgstr "DFF 的最低加载程序版本 ({0}) 超过此 FIFO 播放器的版本 ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:302
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
||
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"模拟内存大小不匹配!\n"
|
||
"当前: 内存 1 {0:08X} ({1} MiB),内存 2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"差异: 内存 1 {4:08X} ({5} MiB),内存 2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:241
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr "无法单步执行 FIFO,使用帧步进代替。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:209
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:17
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:18
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:19
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "后"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "减小"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
|
||
msgid "Reset View"
|
||
msgstr "重置视图"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
|
||
msgid "Field of View"
|
||
msgstr "视野"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
|
||
msgid "Increase X"
|
||
msgstr "增加 X"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
|
||
msgid "Decrease X"
|
||
msgstr "减小 X"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
|
||
msgid "Increase Y"
|
||
msgstr "增加 Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
|
||
msgid "Decrease Y"
|
||
msgstr "减小 Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
|
||
msgid "Incremental Rotation"
|
||
msgstr "增量旋转"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
|
||
msgid "FreeLook"
|
||
msgstr "自由视点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "切换光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "弹出光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "刷新游戏列表"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "切换暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "屏幕截图"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
||
msgid "Unlock Cursor"
|
||
msgstr "解锁光标"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Center Mouse"
|
||
msgstr "鼠标中键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "激活联机聊天"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr "控制联机高尔夫模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Open Achievements"
|
||
msgstr "打开成就"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "减小音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "静音切换"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "减小模拟速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "增加模拟速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "禁用模拟速度限制"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "逐帧播放"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "逐帧播放减小速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "逐帧播放增加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "逐帧播放重置速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "开始录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "播放录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "导出录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "只读模式"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "跳入"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "单步跳过"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "单步跳出"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "显示 PC"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "设置 PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1235
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "切换断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "添加一个断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "添加内存断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "按下同步按钮"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "连接平衡板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Toggle SD Card"
|
||
msgstr "切换 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "切换 USB 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
|
||
msgstr "切换 Wii 语音静音"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Next Profile"
|
||
msgstr "下一个预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Previous Profile"
|
||
msgstr "上一个预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Next Game Profile"
|
||
msgstr "下一个游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Previous Game Profile"
|
||
msgstr "上一个游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio Crop"
|
||
msgstr "切换宽高比裁切"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Toggle Custom Crop"
|
||
msgstr "切换自定义裁切"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "切换宽高比"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Skip EFB Access"
|
||
msgstr "切换跳过 EFB 访问"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "切换 EFB 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "切换 XFB 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "切换 XFB 立即模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "切换雾"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "切换纹理转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "切换自定义纹理"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "增加内部分辨率"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "减小内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Freelook Toggle"
|
||
msgstr "自由视点切换"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "切换左右 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "切换上下 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "切换色差 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "减小深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "增加深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "减小会聚"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "增加会聚"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "载入状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "载入状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "载入状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "载入状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "载入状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "载入状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "载入状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "载入状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "载入状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "载入状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "从选择的插槽中加载"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "保存状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "保存状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "保存状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "保存状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "保存状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "保存状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "保存状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "保存状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "保存状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "保存状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "保存至所选插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "选择状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "选择状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "选择状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "选择状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "选择状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "选择状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "选择状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "选择状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "选择状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "选择状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "载入最近状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "载入最近状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "载入最近状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "载入最近状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "载入最近状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "载入最近状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "载入最近状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "载入最近状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "载入最近状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "载入最近状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "保存到最早状态存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "撤销载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "撤销保存状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "保存状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
||
msgid "Increase Selected State Slot"
|
||
msgstr "增加选定的状态插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
||
msgid "Decrease Selected State Slot"
|
||
msgstr "减少选定的状态插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
|
||
msgid "Load ROM"
|
||
msgstr "载入 ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
|
||
msgid "Unload ROM"
|
||
msgstr "卸载 ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
|
||
msgid "3x"
|
||
msgstr "3x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
|
||
msgid "Show Skylanders Portal"
|
||
msgstr "显示 Skylanders 传送门"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
|
||
msgid "Show Infinity Base"
|
||
msgstr "显示 Infinity 底座"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:211
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "热键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:517
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:452
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "模拟速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:304
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "影片"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:305
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "步进"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:306
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "程序计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:307
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:309
|
||
msgid "Controller Profile 1"
|
||
msgstr "控制器预设 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:310
|
||
msgid "Controller Profile 2"
|
||
msgstr "控制器预设 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:311
|
||
msgid "Controller Profile 3"
|
||
msgstr "控制器预设 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:312
|
||
msgid "Controller Profile 4"
|
||
msgstr "控制器预设 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "图形切换"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "自由视点"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "3D 深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "选择状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "载入最近状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "其他状态热键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
|
||
msgid "GBA Core"
|
||
msgstr "GBA 核心"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
|
||
msgid "GBA Volume"
|
||
msgstr "GBA 音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
|
||
msgid "GBA Window Size"
|
||
msgstr "GBA 窗口大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
|
||
msgid "USB Emulation Devices"
|
||
msgstr "USB 模拟设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:222
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是自制软件请尝试使用 LLE。\n"
|
||
"\n"
|
||
"未知 Ucode (CRC = {0:08x}) - 强制 AXWii."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:231
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是自制软件请尝试使用 LLE。\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSP HLE: 未知 Ucode (CRC = {0:08x}) - 强制 AX."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1490
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1832
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Read: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
msgstr "未处理的媒体板读取: 偏移量={0:08x} 长度={0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2030
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:04x}"
|
||
msgstr "未处理的媒体板命令:{0:04x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2070
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Write: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
msgstr "未处理的媒体板写入: 偏移量={0:08x} 长度={0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2265
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Execute:{0:04x}"
|
||
msgstr "未处理的媒体板执行:{0:04x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2270
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:02x}"
|
||
msgstr "未处理的媒体板命令:{0:02x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2318
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown game ID:{0:08x}, using default controls."
|
||
msgstr "未知游戏 ID:{0:08x},将使用默认控制。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:461
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "无法找到已可插入的光盘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:495
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "光盘已可插入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1221
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
|
||
msgstr "未知 DVD 命令 {0:08x} - 致命错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "光盘预计已插入但无法找到。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
||
msgstr "无法读取此光盘 (at {0:#x} - {1:#x})。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:485
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
|
||
"properly."
|
||
msgstr "无法打开端口 {0}。这可能会导致游戏的局域网模式无法正常工作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:516
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
|
||
"properly."
|
||
msgstr "端口 {0} 已被使用。这可能会导致游戏的局域网模式无法正常工作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:此版本的 Dolphin 需要 {0}.{1} 或更高版本的 TAP-Win32 驱动——如果您最近升"
|
||
"级您的 Dolphin 发行版,可能现在需要重新启动计算机以使 Windows 识别新驱动。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
|
||
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
|
||
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
|
||
"Folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"影片指示应将存储卡插入 {0:n},但当前未插入存储卡(而是插入了 {1})。为使影片"
|
||
"正确同步,请将所选设备更改为存储卡或 GCI 文件夹。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
|
||
msgstr "Dolphin 在构建时禁用了 Cubeb。因此无法使用麦克风设备。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:76
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
|
||
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
|
||
"00:17:ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"BBA MAC 地址 {0} 对于 XLink Kai 无效。必须使用有效的任天堂 GameCube MAC 地"
|
||
"址。 生成一个以 00:09:bf 或 00:17:ab 开头的新 MAC 地址。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "虚设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "存储卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
|
||
msgid "Mask ROM"
|
||
msgstr "伪装 ROM"
|
||
|
||
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
|
||
msgid "AD16"
|
||
msgstr "AD16"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "麦克风"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
|
||
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
|
||
msgstr "宽带适配器 (分接)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:525
|
||
msgid "Triforce Baseboard"
|
||
msgstr "Triforce 基板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "GCI 文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "GBA 游戏端口"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
|
||
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
|
||
msgstr "宽带适配器 (XLink Kai)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
|
||
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "宽带适配器 (分接服务器)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
|
||
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
|
||
msgstr "宽带适配器 (HLE)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
|
||
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "调制解调器适配器 (分接服务器)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
|
||
msgid "Broadband Adapter (IPC)"
|
||
msgstr "宽带适配器 (IPC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Nothing>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 正在试图访问 Windows-1252 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字"
|
||
"体,或者崩溃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 正在试图访问 Shift JIS 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体,"
|
||
"或者崩溃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:198
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "{0} 不是一个目录,已移动至 *.original"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:207
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} 不是一个目录,移动至 *.original 失败。\n"
|
||
"请验证你的写入权限或者将文件移动至 Dolphin 之外"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:201
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
|
||
msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中打开 ROM 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
|
||
msgstr "错误: GBA{0} 创建核心失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:239
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
|
||
msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中加载 ROM 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:379
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
|
||
msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中打开存档失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:385
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
|
||
msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中加载存档失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:14
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "手柄"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "十字键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:407
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
||
msgstr "报告: GCIFolder 正在写入未分配的区块 {0:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:427
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock 被用于无效的区块地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:498
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
|
||
msgstr "游戏覆盖了其他的游戏存档,将会破坏数据 {0:#x}, {1:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:601
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT 错误,模拟器即将退出"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:611
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
|
||
"the loaded file header ({1})"
|
||
msgstr "警告:BAT 所标示的区块数 ({0}) 与已载入文件头中的 ({1}) 不匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:654
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"查找新的文件名失败。 \n"
|
||
"{0} \n"
|
||
"将会被覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:138
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file {0}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入存储卡文件 {0}。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin,或者存档文件是否写保护?\n"
|
||
"\n"
|
||
"您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n"
|
||
"如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
|
||
msgstr "MemoryCard: 在无效源地址 ({0:#x}) 中读取调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
|
||
msgstr "MemoryCard: 在无效目标地址 ({0:#x}) 中写入调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
|
||
msgstr "MemoryCard: ClearBlock 在无效地址 ({0:#x}) 中调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "控制摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:32
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C 摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "马达"
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "始终连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
|
||
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
|
||
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中,则始终连接模拟控制器。\n"
|
||
"如果未选中,则模拟控制器的连接状态关联到\n"
|
||
"真实默认设备(如果存在)的连接状态。 "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:207
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "扳机"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震动"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:64
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
|
||
msgid "Triforce"
|
||
msgstr "Triforce"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:76
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
|
||
msgid "Coin"
|
||
msgstr "硬币"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:82
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:84
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L-模拟"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:86
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R-模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:188
|
||
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
|
||
msgstr "错误:此版本不支持模拟 GBA 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "传统控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:92
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "左摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "右摇杆"
|
||
|
||
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
||
msgid "Drawsome Tablet"
|
||
msgstr "Drawsome 绘图板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "手写笔"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "接触"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "压感"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Lift"
|
||
msgstr "提起"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:46
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "低音"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr "架子鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "鼓垫"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr "敲击力度"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: Percentage symbol.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:93
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "吉他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "品键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "拨弦"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "颤音"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "摇把"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "滑品板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "双节棍控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "摇晃"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "倾斜"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:53
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "挥舞"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "加速度计"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
|
||
msgid "Shinkansen Controller"
|
||
msgstr "新干线控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
|
||
msgid "Levers"
|
||
msgstr "控制杆"
|
||
|
||
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "光"
|
||
|
||
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
|
||
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
|
||
msgid "Doors Locked"
|
||
msgstr "门已锁上"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "太鼓"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr "边缘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:37
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "绿 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "红 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "蓝 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "绿 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "红 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "蓝 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr "打碟机"
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "左碟片"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "右碟片"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "混音"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr "uDraw 绘图板"
|
||
|
||
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "指向"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
|
||
msgid "Horizontal FOV"
|
||
msgstr "水平视野"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#. i18n: The degrees symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
||
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
|
||
msgstr "镜头视野(影响指向的灵敏度)。"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
|
||
msgid "Vertical FOV"
|
||
msgstr "垂直视野"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
|
||
msgid "Point (Passthrough)"
|
||
msgstr "指向(直通)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
||
msgid "Gyroscope"
|
||
msgstr "陀螺仪"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "切换横握"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "切换竖握"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "保持横握"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "保持竖握"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr "附带 MotionPlus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "扬声器声像"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "电池"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "竖握 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "横握 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"你不能在没有自己的设备证书情况下使用 Wii 商店频道。\n"
|
||
"请参考 NAND 使用指南了解设置说明: https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-"
|
||
"usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动 IOS {0:016x} 因为 NAND 中没有该数据。\n"
|
||
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动 Wii 菜单,因为 NAND 中没有该内容。\n"
|
||
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:426
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动游戏 {0:016x} 因为 NAND 中没有该软件。\n"
|
||
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:165
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: 无法读取 SSL 服务所必需的一个文件 ({0})。请参阅 https://dolphin-emu.org/"
|
||
"docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:180
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: SSL 服务所必需的一个文件 ({0}) 无效。请参阅 https://dolphin-emu.org/"
|
||
"docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
|
||
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
|
||
msgstr "从联机中接收到无效的 Wii 遥控器数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
|
||
msgstr "不能按照连接句柄 {0:02x} 找到 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"蓝牙直通模式已启用,但 Dolphin 构建没有加入 libusb 驱动。无法使用直通模式。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:136
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
|
||
msgstr "获取设备列表失败: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到任何用于蓝牙直通的蓝牙 USB 适配器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"模拟主机即将停止运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:150
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到任何用于蓝牙直通的蓝牙 USB 适配器。\n"
|
||
"当 Dolphin 尝试使用适配器时发生以下错误:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"模拟主机即将停止运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bluetooth passthrough will probably not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法初始化 Realtek 蓝牙设备。\n"
|
||
"\n"
|
||
"蓝牙直通功能可能无法正常工作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:488
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
|
||
msgstr "打开蓝牙设备失败 {:04x}:{:04x}: {}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:505
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "分离蓝牙直通内核驱动失败: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:512
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "申请蓝牙直通接口失败: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:448
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:473
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP GET {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP GET {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误: {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:467
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"File {0} was not found on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This might be normal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all devices expect this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器上未找到文件 {0}。\n"
|
||
"\n"
|
||
"这可能是正常现象。\n"
|
||
"\n"
|
||
"并非所有设备都需要此文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:486
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
|
||
"for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"蓝牙直通无法从以下位置读取固件文件:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"请参阅 https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough 获"
|
||
"取说明。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:531
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automatically download from gitlab.com now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"蓝牙直通缺少所需固件:{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"现在是否自动从 gitlab.com 下载?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:207
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
|
||
msgstr "被录制的游戏 ({0}) 与所选游戏 ({1}) 不一致"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:350
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"光盘切换为 “{0}” 无法保存至 .dtm 文件中。\n"
|
||
"光盘镜像的文件名不能超过 40 个字符。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:914
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "无效录制文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
|
||
"The movie will likely not sync!"
|
||
msgstr "影片 {0} 表示从一个保存状态开始播放,但 {1} 不存在。电影可能无法同步!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:990
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to read {0}"
|
||
msgstr "读取 {0} 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "即时存档影片 {0} 被破坏,影片录制停止……"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:您读取的存档影片已结束在存档的当前帧之前 (字节 {0} < {1}) (帧 {2} < "
|
||
"{3})。您需要读取另一个存档方可继续。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing, or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:您读取的存档在当前影片结束之后。(字节 {0} > {1}) (输入 {2} > {3}) 。您"
|
||
"需要读取另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:您读取的存档在 {0} ({1:#x}) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方"
|
||
"可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1090
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
|
||
"movie is {2} frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:您所读取存档的第 {0} 帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关"
|
||
"闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n"
|
||
"\n"
|
||
"更多信息:当前影片长度为 {1} 帧而状态存档的影片长度为 {2} 帧。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在第 {3} 帧,当前影片按下了:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"在第 {23} 帧,状态存档的影片按下了:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr "在 PlayController 中提前结束影片。{0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Change the disc to {0}"
|
||
msgstr "切换光盘至 {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
|
||
msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。{0} + 1 > {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1272
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
|
||
msgstr "PlayWiimote 中的序列化长度:{0} 无效。字节:{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1281
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。{0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1290
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
|
||
msgstr "中止回放。DeserializeDesiredState 中存在错误。字节:{0}{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "无法创建客户端。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:153
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "无法创建对等点。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:237
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "无法与主机通信。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机代码太长。\n"
|
||
"请重新检查你是否有正确的代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "服务器已满。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:284
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr "服务器与客户端的联机版本不兼容。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "游戏当前正在运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
|
||
msgid "Nickname is too long."
|
||
msgstr "昵称太长。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "服务器发送了一个未知错误消息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:477
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : {0}"
|
||
msgstr "收到未知的消息,ID:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1039
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
|
||
msgstr "收到未知的 同步_存档_数据 消息,ID:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1054
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "正在同步存档数据..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "删除联机存储卡失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1110
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "重置联机 GCI 文件夹失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1141
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "重置联机 NAND 文件夹失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1147
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "重置联机重定向文件夹失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1177
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr "写入 Mii 数据失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1262
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "写入 Wii 存档失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1275
|
||
msgid "Failed to write redirected save."
|
||
msgstr "写入重定向存档失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "删除联机 GBA{0} 存档文件失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1338
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
|
||
msgstr "收到未知的 同步_代码 消息,ID:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1371
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "正在同步 Gecko 代码..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1438
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "正在同步 AR 代码..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1598
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "已成功启用服务质量 (QoS)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "无法启用服务质量 (QoS)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "游戏已经运行!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1825
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "数据已接收!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1826
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "处理数据时出错。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1854
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "处理代码时出错。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1867
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "代码已接收!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr "穿透服务器与主机连接超时"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "穿透尝试被服务器拒绝"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "无效主机"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1990
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown error {0:x}"
|
||
msgstr "未知错误 {0:x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
|
||
msgstr "打开文件 “{0}” 失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error reading file: {0}"
|
||
msgstr "读取文件时出错:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr "打开文件 “{0}” 失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:303
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - 解压失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:220
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error writing file: {0}"
|
||
msgstr "写入文件时出错:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:128
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet 没有初始化"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "所有玩家存档已同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1203
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} failed to synchronize."
|
||
msgstr "{0} 同步失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1212
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr "收到未知的 同步_存档_数据 消息,ID:{0} 来自玩家:{1} 剔除玩家!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "所有玩家代码已同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1261
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "{0} 同步代码失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1269
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
|
||
"Kicking player!"
|
||
msgstr "收到未知的 同步_GECKO_代码 消息,ID:{0} 来自玩家:{1} 剔除玩家!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1277
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
|
||
msgstr "收到未知的消息,ID:{0} 来自玩家:{1} 剔除玩家!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1371
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1750
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2078
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:485
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "所选游戏在游戏列表中不存在!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1535
|
||
msgid "Error collecting save data!"
|
||
msgstr "收集存档数据时出错!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1557
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "同步存档数据时出错!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1571
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "同步保存金手指代码时出错!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:337
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:885
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
|
||
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"清除缓存后,JIT 无法找到代码空间。这应该从不会出现。请在错误跟踪器中上报此事"
|
||
"件。 Dolphin 即将退出。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1219
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game probably would have crashed on real hardware. Enable MMU in "
|
||
"advanced settings to accurately emulate game crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"对 {0:#010x} 写入无效,PC = {1:#010x}。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在真实硬件上游戏可能已崩溃。在高级设置中启用 MMU 以准确模拟游戏崩溃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1226
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game probably would have crashed on real hardware. Enable MMU in "
|
||
"advanced settings to accurately emulate game crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"从 {0:#010x} 读取无效,PC = {1:#010x}。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在真实硬件上游戏可能已崩溃。在高级设置中启用 MMU 以准确模拟游戏崩溃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
|
||
msgstr "内部 LZ4 错误 - 压缩失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:519
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
|
||
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部 LZO 错误 - 解压失败 ({0}) ({1}) \n"
|
||
"无法检索过时的存储状态版本信息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:532
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
|
||
"string length ({0})"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - 无法解析解压缩的版本 cookie 和版本字符串长度 ({0})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:547
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - 无法解析解压缩的版本字符串 ({0} / {1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:619 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:757
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:653
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
|
||
msgstr "内部 LZ4 错误 - 已尝试解压缩 {0} 字节"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:673
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
|
||
msgstr "内部 LZ4 错误 - 解压失败 ({0}, {1}, {2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:687
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
|
||
msgstr "内部 LZ4 错误 - 有效载荷大小不匹配 ({0} / {1}))"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:961
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "没有需要撤销的操作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:977
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr "未找到 undo.dtm 文件,为防止影片出现不同步撤销载入状态操作被取消。"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wii 菜单"
|
||
|
||
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
|
||
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:108
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "未知设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:59
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr "WAD 安装失败: 所选文件不是有效的 WAD。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
|
||
msgstr "WAD 安装失败:无法初始化游戏导入(错误 {0})。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
|
||
msgstr "WAD 安装失败:无法导入内容 {0:08x}。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr "WAD 安装失败: 无法完成游戏导入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:139
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
|
||
msgstr "WAD 安装失败:无法创建 Wii 商店日志文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:174
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: {0}\n"
|
||
"WAD version: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND 上已经安装了该游戏的不同版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"已安装版本:{0}\n"
|
||
"WAD 版本:{1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装此 WAD 替换是不可逆转的。是否继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1711
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
|
||
msgstr "区块 {0} ,共 {1} 。压缩率 {2}%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开输出文件 “{0}”。\n"
|
||
"请检查是否有权限写入目标文件夹并且该媒体能够被写入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "文件已打开,准备压缩。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "光盘镜像已压缩完成。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2066
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
|
||
msgstr "从输入文件 “{0}” 读取失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2070
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入输出文件 “{0}”。\n"
|
||
"请检查目标驱动器是否有足够多的可用空间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "欧洲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "澳大利亚"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "法国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "德国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "意大利"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "韩国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "荷兰"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "俄罗斯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "西班牙"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "全球"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:120 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:123 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:126 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-K"
|
||
msgstr "NTSC-K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "正在解包"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr "此文件似乎不是一个 BootMii NAND 备份。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:119
|
||
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
|
||
msgstr "此文件未包含有效的 Wii 文件系统。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:315
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unable to write to file {0}"
|
||
msgstr "无法写入文件 {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
|
||
msgid "Wii data is not public yet"
|
||
msgstr "Wii 数据尚未公开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
|
||
msgid "Failed to connect to Redump.info"
|
||
msgstr "连接 Redump.info 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:321
|
||
msgid "Failed to parse Redump.info data"
|
||
msgstr "解析 Redump.info 数据失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
|
||
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
|
||
"downloading\n"
|
||
"Example: {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} 缺少序列号和/或版本数据\n"
|
||
"下载时请在 dat 文件网址后附加 “{0}”(不带引号)\n"
|
||
"例如:{2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:347
|
||
msgid "Good dump"
|
||
msgstr "正确的转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
|
||
msgid "Bad dump"
|
||
msgstr "错误的转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
|
||
msgid "Unknown disc"
|
||
msgstr "未知光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr "文件系统无效或无法读取。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "第一个分区表中的分区太多。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:460
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "缺少更新分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "缺少数据分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "缺少通道分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "缺少安装分区。"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr "缺少杰作分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "更新分区未处于正常位置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
|
||
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"数据分区不在正常位置。这会影响模拟的加载时间。你将无法与正在使用正确转储的其"
|
||
"他人共享输入录制和使用联机功能。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "无法读取的分区类型。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
|
||
msgstr "分区 {0} 未正确对齐。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr "分区 {0} 似乎未包含有效数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
|
||
msgstr "分区 {0} 未正确签名。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
||
msgstr "分区 {0} 的 H3 哈希表不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
|
||
"size."
|
||
msgstr "分区 {0} 的数据大小无法用区块大小平均分配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "分区 {0} 无有效的文件系统。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:688
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr "更新分区未包含此游戏使用的 IOS。"
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title
|
||
#. (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:699
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid ticket."
|
||
msgstr "分区 {0} 无有效票据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid TMD."
|
||
msgstr "分区 {0} 无有效 TMD。"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:726
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} (Masterpiece)"
|
||
msgstr "{0} (Masterpiece)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:790
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏已被篡改为适合单层 DVD。某些内容如预渲染视频、其他语言或整个游戏模式都"
|
||
"会被破坏。这个问题通常只存在于非法的游戏副本中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr "此光盘镜像的保存格式不存储光盘镜像的大小。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:815
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像太小并且缺少一些数据。问题原因很可能这是一个双层光盘但被转储为单层"
|
||
"光盘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像太小并且缺少一些数据。如果你的转储程序将光盘镜像保存为多个部分,则"
|
||
"需要将其合并为一个文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr "此调试版光盘镜像和零售版光盘镜像大小一样。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
|
||
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像大小异常。这可能会使模拟的加载时间更长。你将无法与正在使用正确转储"
|
||
"的其他人共享输入录制和使用联机功能。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "此光盘镜像大小异常。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "游戏 ID 是 {0} ,但应该为 {1} 。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:904
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "游戏 ID 不一致。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:915
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "游戏 ID 异常短。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:933
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"区域代码与游戏 ID 不匹配。如果这是因为区域代码已被修改,那游戏可能以错误的速"
|
||
"度运行、图形元素可能会被偏移或者游戏可能根本无法运行。"
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"此韩语游戏设置为使用通常不在韩版主机上用到的 IOS。 这很可能导致错误 #002。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:966
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "此游戏设置为使用无效的 IOS。"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:980
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "此游戏设置为使用无效的公用密钥。"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:993
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "指定的公用密钥索引是 {0} ,但应该为 {1} 。"
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1008
|
||
msgid "The ticket is invalid."
|
||
msgstr "票据无效。"
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1016
|
||
msgid "The ticket is not correctly signed."
|
||
msgstr "ticket 文件未正确签名。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1021
|
||
msgid "The TMD is invalid."
|
||
msgstr "TMD 无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
|
||
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
|
||
"copy or move it back to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"TMD 文件未正确签名。如果你将此游戏移动或复制到 SD 卡,Wii 系统菜单将不再运行"
|
||
"该游戏,并且也会拒绝将其复制或移动回 NAND。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像采用 NKit 格式。这种格式并不是一个正确的转储,但如果转换回去可能会"
|
||
"变成正确转储。即使文件不相同,此文件的 CRC32 也可能与正确转储的 CRC32 匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1075
|
||
msgid ""
|
||
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
||
"freeze at certain points."
|
||
msgstr "一些应为零的填充数据没有为零。这会使游戏在某些节点处卡死。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1260
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
|
||
msgstr "内容 {0:08x} 已损坏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1347
|
||
msgid "Some of the data could not be read."
|
||
msgstr "一些数据无法读取。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1357
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "在 {1} 分区的 {0} 区块中发现错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "在 {1} 分区未使用的 {0} 区块中发现错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1387
|
||
msgid "This is a good dump."
|
||
msgstr "这是一个正确的转储。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1392
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good dump according to Redump.info, but Dolphin has found problems. "
|
||
"This might be a bug in Dolphin."
|
||
msgstr ""
|
||
"依据 Redump.info,这是一个正确的转储,但 Dolphin 发现了问题。这可能是 Dolphin "
|
||
"中的错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1400
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin 无法验证未经授权的光盘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1407
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr "Dolphin 无法正确验证典型的 TGC 文件,因为其不是真实光盘的转储。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1415
|
||
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
|
||
msgstr "Dolphin 当前无法验证 Triforce 游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
|
||
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
|
||
"release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"与游戏的 Wii 光盘发布版本相比,这是错误的转储。尽管如此,与游戏的 Wii U "
|
||
"eShop 版本比较的话这可能是一个正确的转储。Dolphin 无法验证这一点。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "这是一个错误的转储。但并不一定表示游戏无法正常运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
|
||
msgid "This is a bad dump."
|
||
msgstr "这是一个错误的转储。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"未发现任何问题。虽然不能保证这是一个正确的转储,但由于 Wii 游戏包含大量的验证"
|
||
"数据,这表明几乎不会出现影响模拟的问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1454
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "未发现任何问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
|
||
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
|
||
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"与游戏的 Wii 光盘发布版本相比,发现了严重程度较低的问题。尽管如此,与游戏的 "
|
||
"Wii U eShop 版本比较的话这可能是一个正确的转储。Dolphin 无法验证这一点。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr "发现低严重性问题。这些问题很可能不会影响游戏运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1474
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr "发现中等严重性问题。游戏整体或特定部分可能无法正确运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr "发现高严重性问题。游戏很可能根本无法运作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"由于 GameCube 光盘镜像包含很少的验证数据,因此可能存在 Dolphin 无法检测到的问"
|
||
"题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
|
||
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"由于此游戏不适用于 Wii 零售版主机,Dolphin 无法确保其未被篡改,即使签名看起来"
|
||
"有效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "关于 Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
|
||
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
|
||
msgstr "在 %2 前 %1 次提交"
|
||
|
||
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
|
||
msgid "Branch: %1"
|
||
msgstr "分支: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
||
msgid "Revision: %1"
|
||
msgstr "修订版: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
||
msgid "Using Qt %1"
|
||
msgstr "使用 Qt %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin 是一个免费开源的 GameCube/Wii 模拟器。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr "该软件不能用于运行你非法持有的游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支持"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2024+ Dolphin 团队。“GameCube” 和 “Wii” 是任天堂的商标。Dolphin 与任天"
|
||
"堂没有任何形式的关联。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:144
|
||
msgid "%1 points"
|
||
msgstr "%1 成就点数"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a date/time.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
|
||
msgid "Unlocked at %1"
|
||
msgstr "解锁于 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "已解锁"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已锁定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:121
|
||
msgid "%1 is playing %2"
|
||
msgstr "%1 正在玩 %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:122
|
||
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
|
||
msgstr "%1 已解锁 %2/%3 项成就,折合 %4/%5 成就点数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:135
|
||
msgid "%1/%2"
|
||
msgstr "%1/%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:145
|
||
msgid "Rank %1"
|
||
msgstr "排名 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:45
|
||
msgid "Logged Out - Credentials Expired"
|
||
msgstr "已登出 - 凭据已过期"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:48
|
||
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
|
||
msgstr "登录失败 - 用户名或密码无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
|
||
msgstr "登录失败 - 没有互联网连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
|
||
msgid "Login Failed - Server Error"
|
||
msgstr "登录失败 - 服务器错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
|
||
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
|
||
msgstr "启用 RetroAchievements.org 集成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
|
||
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
|
||
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
|
||
"token to maintain login."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用集成 RetroAchievements,以获取成就并参与排行榜竞争。<br><br>必须使用 "
|
||
"RetroAchievements 帐户登录才能使用。Dolphin 不会在本地保存您的密码,而是使用 "
|
||
"API 令牌来维持登录。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:77
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
|
||
msgid "Login Failed"
|
||
msgstr "登录失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
|
||
msgid "Enable Hardcore Mode"
|
||
msgstr "启用硬核模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
|
||
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
|
||
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
|
||
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
|
||
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
|
||
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
|
||
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
|
||
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
|
||
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
|
||
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
|
||
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
|
||
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
|
||
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
|
||
"the game to be closed before re-enabling."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 RetroAchievements 上启用硬核模式。<br><br>硬核模式旨在提供尽可能接近原始硬"
|
||
"件的游戏体验。 RetroAchievements 排名主要面向硬核分数(会追踪休闲分数,但不那"
|
||
"么强调),并且排行榜需要打开硬核模式。<br><br>为了确保这种体验,将禁用以下功"
|
||
"能,因为会使模拟器玩家比主机玩家更具优势:<br>- 加载状态<br>-- 允许保存状态"
|
||
"<br>- 模拟器速度低于 100%<br>-- 禁用帧步进<br>-- 允许加速<br>-- 金手指<br>-- "
|
||
"内存补丁<br>-- 允许文件补丁<br>- 调试界面<br>- 自由视角"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>游戏运行时不能打开此功能。</dolphin_emphasis><br>启"
|
||
"用前请关闭当前游戏。<br>请注意,在游戏运行时关闭硬核模式需要先关闭游戏,然后"
|
||
"才能重新启用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
|
||
msgid "Enable Unofficial Achievements"
|
||
msgstr "启用非官方成就"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
|
||
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
|
||
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
|
||
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许像官方成就一样解锁非官方成就。<br><br>非官方成就可能是可选的或未完成的成"
|
||
"就,尚未被 RetroAchievements 视为官方成就,可能对测试有用或只是为了好玩。"
|
||
"<br><br>设置在下次游戏加载时生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
|
||
msgid "Enable Encore Achievements"
|
||
msgstr "启用硬核成就"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
|
||
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
|
||
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
|
||
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
|
||
"game load."
|
||
msgstr ""
|
||
"在硬核模式中启用解锁成就。<br><br>硬核模式会重新启用玩家已在网站上解锁的成"
|
||
"就,以便玩家再次满足解锁条件时会收到通知,这对于自定义速通标准很有用或者只是"
|
||
"为了好玩。<br><br>设置在下次游戏加载时生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
|
||
msgid "Enable Spectator Mode"
|
||
msgstr "启用观看模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
|
||
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
|
||
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
|
||
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
|
||
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
|
||
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"在观看模式下启用解锁成就。<br><br>在观看模式下,成就和排行榜会被整理并显示在"
|
||
"屏幕上,但不会提交给服务器。<br><br>如果在游戏启动时此选项为开,则直到游戏关"
|
||
"闭时才能关掉,因为没有创建 RetroAchievements 会话。<br><br>如果在游戏启动时此"
|
||
"选项为关,则可以在游戏运行时自由切换。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
|
||
msgid "Show Leaderboard Tracker"
|
||
msgstr "显示排行榜追踪器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.<br><br>This "
|
||
"appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示屏幕上的 RetroAchievements 排行榜追踪表。<br><br>在排行榜比赛中会显示在右"
|
||
"下角。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:119
|
||
msgid "Show Challenge Indicators"
|
||
msgstr "显示挑战指标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.<br><br>These "
|
||
"appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking "
|
||
"progress within a challenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示屏幕上的 RetroAchievements 挑战指示器。<br><br>这些指示器会以成就徽章的形"
|
||
"式出现在屏幕右下角,用于跟踪挑战进度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
|
||
msgid "Enable Discord Presence"
|
||
msgstr "启用 Discord 状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
|
||
"Current Game on Discord must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"在您的 Discord 状态中使用 RetroAchievements 详细信息。<br><br>必须启用在 "
|
||
"Discord 上显示当前游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128
|
||
msgid "Enable Progress Notifications"
|
||
msgstr "启用成就进度通知"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
|
||
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
|
||
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用成就进度通知。<br><br>每当玩家在需要累积值的成就上取得进展时,显示一条简"
|
||
"短的弹出消息,例如已获得 120 颗星中的 60 颗星。"
|
||
|
||
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:143
|
||
msgid "Function Settings"
|
||
msgstr "功能设置"
|
||
|
||
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:149
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216
|
||
msgid "To log in, stop the current emulation."
|
||
msgstr "要登录,须停止当前模拟。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgid "Confirm Logout"
|
||
msgstr "退出时确认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
|
||
msgstr "确定要退出 RetroAchievements 吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
|
||
msgid "Confirm Hardcore Off"
|
||
msgstr "关闭硬核模式时确认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
|
||
msgstr "确定要关闭硬核模式吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "成就"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63
|
||
msgid "Leaderboards"
|
||
msgstr "排行榜"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr "地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
|
||
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
|
||
msgstr "典型 GameCube/Wii 地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
|
||
msgid "Custom Address Space"
|
||
msgstr "自定义地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
|
||
"address space. This will work for the vast majority of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置搜索在虚拟地址空间中使用标准内存 1 和(在 Wii 上)内存 2 映射。这将适用于"
|
||
"绝大多数游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
|
||
msgid "Use virtual addresses when possible"
|
||
msgstr "如可能则使用虚拟地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
|
||
msgid "Use physical addresses"
|
||
msgstr "使用物理地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
|
||
msgstr "在扫描时使用内存映射器配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
|
||
msgid "Range Start: "
|
||
msgstr "开始范围:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
|
||
msgid "Range End: "
|
||
msgstr "结束范围:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "数据类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166
|
||
msgid "8-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "8 位无符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
|
||
msgid "16-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "16 位无符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:172
|
||
msgid "32-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "32 位无符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:175
|
||
msgid "64-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "64 位无符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178
|
||
msgid "8-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "8 位有符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:181
|
||
msgid "16-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "16 位有符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
|
||
msgid "32-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "32 位有符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187
|
||
msgid "64-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "64 位有符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
|
||
msgid "32-bit Float"
|
||
msgstr "32 位浮点数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193
|
||
msgid "64-bit Float"
|
||
msgstr "64 位浮点数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
|
||
msgid "Aligned to data type length"
|
||
msgstr "与数据类型长度对齐"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "新建搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
|
||
msgid "No game running."
|
||
msgstr "没有游戏运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
|
||
msgstr "在以标准内存区域开始搜索前,请先运行游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
|
||
msgid "[%1, %2]"
|
||
msgstr "[%1, %2]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:133
|
||
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
|
||
msgstr "[%1, %2] 和 [%3, %4]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:141
|
||
msgid "%1 memory ranges"
|
||
msgstr "%1 内存范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
|
||
msgid "Address space by CPU state"
|
||
msgstr "按 CPU 状态划分的地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
|
||
msgid "Physical address space"
|
||
msgstr "物理地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
|
||
msgid "Virtual address space"
|
||
msgstr "虚拟地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
|
||
msgid "Unknown address space"
|
||
msgstr "未知地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
|
||
msgid "Unknown data type"
|
||
msgstr "未知数据类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "aligned"
|
||
msgstr "已对齐"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "unaligned"
|
||
msgstr "未对齐"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4"
|
||
msgstr "%1, %2, %3, %4"
|
||
|
||
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
|
||
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
|
||
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
|
||
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
|
||
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
|
||
msgid "Keep addresses where value in memory"
|
||
msgstr "在内存中值的保留地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213
|
||
msgid "is equal to"
|
||
msgstr "等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:215
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "不等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "小于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:219
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "小于或等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:221
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "大于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:223
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "大于或等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229
|
||
msgid "this value:"
|
||
msgstr "这个值:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
|
||
msgid "last value"
|
||
msgstr "上个值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232
|
||
msgid "any value"
|
||
msgstr "任意值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
|
||
msgid "Parse as Hex"
|
||
msgstr "解析为十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:249
|
||
msgid "Search and Filter"
|
||
msgstr "搜索与过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:251
|
||
msgid "Refresh Current Values"
|
||
msgstr "刷新当前值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:253
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "重置结果"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:480
|
||
msgid "Waiting for first scan..."
|
||
msgstr "等待第一次扫描..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:264
|
||
msgid "Display values in Hex"
|
||
msgstr "以十六进制显示值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:270
|
||
msgid "Automatically update Current Values"
|
||
msgstr "自动更新当前数值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:312
|
||
msgid "Cannot compare against last value on first search."
|
||
msgstr "无法与首次搜索的上个值进行比较。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:326
|
||
msgid "Failed to parse given value into target data type."
|
||
msgstr "将给定值解析为目标数据类型失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:338
|
||
msgid "Scan succeeded."
|
||
msgstr "扫描成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) were removed."
|
||
msgstr "%n 个地址已移除。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) remain."
|
||
msgstr "%n 个地址保留。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:353
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
|
||
msgstr "%n 个地址无法在模拟内存中访问。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:357
|
||
msgid "%1 %2 %3"
|
||
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Found %n address(es)."
|
||
msgstr "找到 %n 个地址。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:394
|
||
msgid "No game is running."
|
||
msgstr "没有游戏在运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:397
|
||
msgid "Invalid parameters given to search."
|
||
msgstr "提供的搜索参数无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
|
||
"for a bit and try again."
|
||
msgstr "当前无法在虚拟地址空间中进行搜索。请运行一会儿游戏,然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:405
|
||
msgid "Unknown error occurred."
|
||
msgstr "发生未知错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:423
|
||
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
|
||
msgstr "刷新失败。请运行一会儿游戏,然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:437
|
||
msgid "Refreshed current values."
|
||
msgstr "已刷新当前值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:462
|
||
msgid "Cannot refresh without results."
|
||
msgstr "没有结果下无法刷新。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:523
|
||
msgid "Show in memory"
|
||
msgstr "在内存中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:528
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1230
|
||
msgid "Add to watch"
|
||
msgstr "添加到监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:536
|
||
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
|
||
msgstr "生成 Action Replay 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:537
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:665
|
||
msgid "Write value"
|
||
msgstr "写入值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:538
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "删除地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:550
|
||
msgid "Add Read/Write Breakpoint(s)"
|
||
msgstr "添加读/写断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:552
|
||
msgid "Add Write Breakpoint(s)"
|
||
msgstr "添加写断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:553
|
||
msgid "Add Read Breakpoint(s)"
|
||
msgstr "添加读断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:635
|
||
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
|
||
msgstr "生成 AR 代码时出现多个错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:642
|
||
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
|
||
msgstr "只能为虚拟内存中的数值生成 AR 代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:645
|
||
msgid "Cannot generate AR code for this address."
|
||
msgstr "无法为此地址生成 AR 代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:648
|
||
msgid "Internal error while generating AR code."
|
||
msgstr "生成 AR 代码时出现内部错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:655
|
||
msgid "Generated AR code(s)."
|
||
msgstr "已生成 AR 代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:665
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:671
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr "无效值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
|
||
msgid "There was an error writing (some) values."
|
||
msgstr "写入(部分)值时出错。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1015
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
msgid "Last Value"
|
||
msgstr "上个值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "当前值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "金手指管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "AR 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Gecko 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:142
|
||
msgid "Start New Cheat Search"
|
||
msgstr "开始新的金手指搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "金手指搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "添加新代码...(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "编辑代码...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "移除代码(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "按字母排序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
msgid "Show Enabled Codes First"
|
||
msgstr "优先显示启用的代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314
|
||
msgid "Show Disabled Codes First"
|
||
msgstr "优先显示禁用的代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "复制并编辑代码...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "金手指编辑器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "创建者:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "代码:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效的加密或解密代码进行分析。请确保代码输"
|
||
"入正确。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要忽略此行继续分析?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "无效混合代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此 Action Replay 代码同时含有加密和未加密的行;你应该检查是否已正确输入。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你是否要丢弃所有未加密的行?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:416
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1089
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:368
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:941
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:948
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1643
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1650
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1710
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1717
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1425
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1515
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1538
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1826
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1838
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1850
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1872
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1898
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1950
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:493
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:558
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:598
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效代码进行分析。请确保代码输入正确。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要忽略此行继续分析?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
|
||
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "此 Gecko 代码不包含任何行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin 配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:59
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr "游戏重启后更改的金手指才会生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "Dolphin 的金手指系统当前已禁用。"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:66
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "后台输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
|
||
msgid "Alternate Input Sources"
|
||
msgstr "其他输入源"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:29
|
||
msgid "SDL Controller Settings"
|
||
msgstr "SDL 控制器设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45
|
||
msgid "Empty Value"
|
||
msgstr "空白值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46
|
||
msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value."
|
||
msgstr "此字段不能为空,请填写正确值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
|
||
msgid "DSU Client"
|
||
msgstr "DSU 客户端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
|
||
msgid "Nothing to configure"
|
||
msgstr "没有需要配置的项目"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:32
|
||
msgid "Edit DSU Server"
|
||
msgstr "编辑 DSU 服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:37
|
||
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
||
msgstr "BetterJoy,DS4Windows,等"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:58
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "服务器 IP 地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:60
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "服务器端口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:64
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:513
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
||
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
||
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 DSU 协议,可以使用 PlayStation、Nintendo Switch 和 Steam 控制器等兼容来"
|
||
"源的输入与体感数据。<br><br>配置方法<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
|
||
"index.php?title=DSU_Client\">参见此页</a>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
|
||
msgid "Data Partition (%1)"
|
||
msgstr "数据分区 (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
|
||
msgid "Update Partition (%1)"
|
||
msgstr "更新分区 (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
|
||
msgid "Channel Partition (%1)"
|
||
msgstr "通道分区 (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
|
||
msgid "Install Partition (%1)"
|
||
msgstr "安装分区 (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
|
||
msgid "Other Partition (%1)"
|
||
msgstr "其他分区 (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
|
||
msgid "Choose Folder to Extract To"
|
||
msgstr "选择提取目标文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "提取文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "提取系统数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1420
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "提取系统数据成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "提取系统数据失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "提取整个光盘..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "提取整个分区..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "提取文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
|
||
msgid "Save File To"
|
||
msgstr "保存文件到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "正在提取所有文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "正在提取目录..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "提取文件成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "提取文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许操纵游戏中的镜头。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "配置控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "Six Axis"
|
||
msgstr "六轴"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "第一人称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "Orbital"
|
||
msgstr "轨道式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
|
||
msgid "Free Look Control Type"
|
||
msgstr "自由视点控制类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
|
||
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
|
||
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
|
||
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
|
||
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
|
||
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
|
||
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
|
||
"and you may zoom up to the camera's origin point."
|
||
msgstr ""
|
||
"在自由视点下更改游戏中的镜头类型。<br><br>六轴:在所有轴上提供完整的镜头控"
|
||
"制,类似于在零重力下移动航天器。这是功能最强大的自由视点选项,但使用起来最具"
|
||
"挑战性。<br><br>第一人称视角:控制自由镜头类似于第一人称视角游戏。镜头可以旋"
|
||
"转和移动,但无法滚动。易于使用,但有局限性。<br><br>轨道:将自由镜头围绕原始"
|
||
"镜头旋转。没有横向移动,只能旋转,可以放大视角到镜头的原点。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
|
||
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
|
||
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
|
||
"this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"自由视点允许操纵游戏中的镜头。下拉菜单提供不同的镜头类型。<br><br>有关详细说"
|
||
"明,<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">请参阅"
|
||
"此页面</a>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "镜头 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
|
||
msgid "Free Look Settings"
|
||
msgstr "自由视点设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr "包含大部分 CPU 与硬件相关设置的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr "控制是否应启用双核心。可以提高性能但也可能造成问题。默认值为 <b>真</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
|
||
"Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr "模拟实机的光盘速度。禁用可能会导致不稳定。默认<b>启用</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr "控制是否应完整模拟内存管理单元。仅少数游戏需要。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr "控制使用高阶还是低阶 DSP 模拟。默认值为 <b>真</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr "尝试提前翻译分支,多数情况下可提高性能。默认值为 <b>真</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "包含所有 Gecko 金手指代码的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr "包含所有 Action Replay 金手指代码的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr "包含所有图像相关设置的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:84
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "在外部编辑器中打开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:127
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "打开配置文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:134
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "写入配置文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the configuration file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建配置文件失败:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在外部编辑器中打开文件。\n"
|
||
"请确保已关联了应用程序来打开 INI 文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "核心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "启用双核心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "启用 MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "启用 FPRF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "同步 GPU 线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
|
||
msgid "Emulate Disc Speed"
|
||
msgstr "模拟光盘速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
|
||
msgid "DSP HLE (fast)"
|
||
msgstr "DSP HLE (较快)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "伪完成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要(开 = 兼容,关 = 快速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr "启用浮点结果标记运算,一些游戏需要。(开 = 兼容,关 = 快速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的随机卡死。(开=兼容,关=快速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
|
||
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用模拟光盘速度。禁用此功能可能导致某些游戏出现崩溃和其他问题。(ON = 兼容,"
|
||
"OFF = 未锁定)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "确定性双核:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "立体 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "单视场阴影"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr "该数值将与图像设置中设定的深度值相乘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "该数值将与图像设置中设定的会聚值相加。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr "双眼使用同一个深度缓冲,部分游戏需要。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "深度百分比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:234
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "会聚:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "默认配置 (只读)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "用户配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
|
||
"Right-click to remove user settings.\n"
|
||
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
|
||
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
|
||
"match the game setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"斜体表示默认游戏设置,粗体表示用户设置。\n"
|
||
"单击右键可移除用户设置。\n"
|
||
"图形选项卡不显示默认游戏设置的数值。\n"
|
||
"当全局图形后端与游戏设置不匹配时,抗锯齿设置将被禁用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266
|
||
msgid "These settings override core Dolphin settings."
|
||
msgstr "这些设置会覆盖核心 Dolphin 设置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:413
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:522
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "标准控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
|
||
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
|
||
msgstr "GameCube 控制器适配器 (USB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "方向盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "跳舞毯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "DK 小对鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
|
||
msgid "GBA (Integrated)"
|
||
msgstr "GBA (集成)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
|
||
msgid "GBA (TCP)"
|
||
msgstr "GBA (TCP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
|
||
msgid "Keyboard Controller"
|
||
msgstr "键盘控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:75
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "GameCube 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:73
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "下载代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "从 WiiRD 数据库中下载代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:161
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download Gecko codes. The code server may be temporarily "
|
||
"unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "下载 Gecko 代码失败。代码服务器可能暂时不可用。请稍后再试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Server response: HTTP %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"服务器响应: HTTP %1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:409
|
||
msgid "Download Failed"
|
||
msgstr "下载失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:416
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "文件未包含代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:437
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "下载完成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:438
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "已下载 %1 代码。(已添加 %2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "记录渲染时间到文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "启用线框"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "显示纹理格式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "启用 API 验证层"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "实用功能"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "加载自定义纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "预读取自定义纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "转储 EFB 目标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
|
||
msgid "Dump XFB Target"
|
||
msgstr "转储 XFB 目标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "禁用 EFB VRAM 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
|
||
msgid "Enable Graphics Mods"
|
||
msgstr "启用图形模组"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
||
msgid "Texture Dumping"
|
||
msgstr "转储纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
||
msgid "Dump Base Textures"
|
||
msgstr "转储基本纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
||
msgid "Dump Mip Maps"
|
||
msgstr "转储多级纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
|
||
msgid "Frame Dumping"
|
||
msgstr "转储帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
|
||
msgid "Window Resolution"
|
||
msgstr "窗口分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
|
||
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
|
||
msgstr "宽高比已校正的内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
|
||
msgid "Raw Internal Resolution"
|
||
msgstr "原始内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137
|
||
msgid "Resolution Type:"
|
||
msgstr "分辨率类型:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
|
||
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
|
||
msgstr "使用无损编解码器 (Ut Video)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
|
||
msgid "Bitrate (kbps):"
|
||
msgstr "比特率 (kbps):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "PNG 压缩级别:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
|
||
msgid "PNG Compression Level"
|
||
msgstr "PNG 压缩级别"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁切"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
|
||
msgid "To Aspect Ratio"
|
||
msgstr "至宽高比"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "启用逐行扫描"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:199
|
||
msgid "Backend Multithreading"
|
||
msgstr "后端多线程"
|
||
|
||
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
||
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
|
||
msgstr "点/线扩展首选顶点着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
|
||
msgid "Cull Vertices on the CPU"
|
||
msgstr "CPU 顶点剔除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "无边框全屏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "实验性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:225
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "推迟 EFB 缓存失效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:227
|
||
msgid "Manual Texture Sampling"
|
||
msgstr "手动纹理采样"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将场景以线框样式渲染。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
|
||
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"修改纹理以显示以其编码格式。<br><br>可能需要重置模拟才能生效。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
|
||
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"对视频后端的 API 调用启用验证,这可以帮助调试图形问题。在 Vulkan 和 D3D 后"
|
||
"端,这也为已编译的着色器启用调试符号。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,"
|
||
"请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
|
||
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将每帧的渲染时间记录于 User/Logs/render_time.txt 文件。<br><br>启用此功能可衡"
|
||
"量 Dolphin 的性能。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"根据其他标记将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录"
|
||
"中。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
|
||
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否将多级纹理的游戏材质转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/。如果在增"
|
||
"强选项卡中启用了“特殊多级纹理检测”,则特殊多级纹理也会被转储。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
||
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
|
||
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否将基本游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/。如果在增强选项"
|
||
"卡中启用了“特殊多级纹理检测”,则特殊基本纹理也会被转储。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/"
|
||
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载 User/Load/Textures/<game_id>/ 和 User/Load/DynamicInputTextures/"
|
||
"<game_id>/ 目录中的自定义纹理。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请"
|
||
"不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
|
||
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在启动时将自定义纹理缓存到系统内存。<br><br>这将导致内存需求指数级增加但会修"
|
||
"正可能的卡顿。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将 EFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/ 目录中。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将 XFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/ 目录中。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用 VRAM 中的 EFB 副本,而强制从 RAM 中读取。所有放大将不可用。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"从 User/Load/GraphicsMods/ 加载图形模组。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
|
||
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
|
||
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
|
||
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
|
||
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
|
||
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
|
||
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
|
||
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
|
||
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
|
||
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
|
||
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
|
||
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
|
||
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
|
||
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
|
||
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择如何捕获帧转储(视频)和屏幕截图。<br>如果游戏或窗口分辨率在录制过程中发"
|
||
"生变化,可能会创建多个视频文件。<br>请注意,捕获始终会忽略色彩校正和裁剪。"
|
||
"<br><br><b>窗口分辨率</b>:使用输出窗口分辨率(无黑边)。<br>这是一个简单的转"
|
||
"储选项,将大致捕获您所看到的图像。<br><b>宽高比校正内部分辨率</b>:使用内部分"
|
||
"辨率(XFB 大小),并通过目标宽高比对其进行校正。<br>无论图像在录制过程中如何"
|
||
"显示,此选项都将始终以指定的内部分辨率进行转储。<br><b>原始内部分辨率</b>:使"
|
||
"用内部分辨率(XFB 大小),而不进行目标宽高比校正。<br>这将提供干净的转储没有"
|
||
"任何宽高比校正,因此用户可以为外部编辑软件提供尽可能原始的输入源。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其保留为“宽高比校正内部分辨率”。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
|
||
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Ut Video 编解码器编码转储的帧。如果未选中此项,则使用有损 Xvid 编解码"
|
||
"器。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
|
||
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
|
||
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
|
||
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
|
||
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
|
||
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
|
||
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
|
||
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定保存 PNG 图像时使用的 zlib 压缩级别(用于屏幕截图和帧转储)。<br><br>由"
|
||
"于 PNG 使用无损压缩,这不会影响图像质量,而是文件大小和压缩时长之间的权衡。"
|
||
"<br><br>值为 0 时不使用压缩。值为 1 压缩程度很轻,而最大值 9 则使用高强度压"
|
||
"缩。对于 PNG 文件,在 3 和 6 之间的压缩程度通常与级别 9 相仿,但完成时间要短"
|
||
"得多。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请保持默认值 6。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用逐行扫描模拟支持该特性的软件。对多数游戏无任何影响。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在支持的后端中启用多线程指令提交。启用此选项可能会在两个以上 CPU 核心的系统中"
|
||
"有性能提升。目前仅限于 Vulkan 后端。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
|
||
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
|
||
"job. May affect performance.<br><br>%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"在同时支持使用几何着色器和顶点着色器来扩展点和线的后端上,为任务选择顶点着色"
|
||
"器。可能会影响性能。<br><br>%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
|
||
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 CPU 上剔除顶点以减少所需的绘制调用数。可能影响性能和绘制统计数据。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
|
||
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将 EFB 访问缓存失效推迟至 GPU 同步指令执行时。如果禁用,每次绘制调用都将令缓"
|
||
"存失效。<br><br>可能提高一些依靠 CPU EFB 访问游戏的性能,但会牺牲稳定性。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
|
||
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
|
||
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
|
||
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
|
||
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
|
||
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
|
||
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
|
||
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
|
||
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用纹理采样的一种手动实现而非图形后端的内置功能。<br><br>此设置可以修复部分 "
|
||
"GPU 上一些游戏中的图形问题,最常见的是 FMV 视频中的竖线。除此之外,启用手动纹"
|
||
"理采样将正确模拟纹理环绕特例(在 1x 内部分辨率或禁用缩放 EFB 时,并禁用自定义"
|
||
"纹理)并更好地模拟细节层次计算。<br><br>代价是性能消耗可能会更大,尤其是在更"
|
||
"高的内部分辨率下。<br><br>如果此设置开启,则纹理过滤设置会被禁用。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用一个覆盖整个屏幕的无边框窗口来实现全屏模式,而非使用独占模式。开启后在全"
|
||
"屏模式与窗口模式之间切换会更快,但是输入延迟将略有增加,影响操作流畅性并且性"
|
||
"能也会略微降低。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
|
||
"4:3 or 16:9, because it often includes overscan) to the specific user target "
|
||
"aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9).<br><br>This option was previously known as "
|
||
"Graphics/Advanced/Misc/Crop.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将图像由原生宽高比(很少是精确的 4:3 或 16:9,因为通常包含过扫描)裁切为特定的"
|
||
"用户目标宽高比(例如 4:3 或 16:9)。<br><br>此选项之前位于图形/高级/其他/裁切。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Enables options to crop the picture by discrete native pixels (independent "
|
||
"of the internal resolution setting) in order to attain a specific user "
|
||
"target aspect ratio. Useful to resolve letterboxing issues. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用按整数原生分辨率(独立于内部分辨率设置)裁切图像以达到特定用户目标宽高比的"
|
||
"选项。可有效解决黑边问题。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此"
|
||
"项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture left side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"从图像左侧裁切整数原生分辨率(独立于内部分辨率设置)以达到特定的用户目标宽高"
|
||
"比。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请保持默认值0。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture top side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"从图像顶部裁切整数原生分辨率(独立于内部分辨率设置)以达到特定的用户目标宽高"
|
||
"比。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请保持默认值0。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture right side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"从图像右侧裁切整数原生分辨率(独立于内部分辨率设置)以达到特定的用户目标宽高"
|
||
"比。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请保持默认值0。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture bottom side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"从图像底部裁切整数原生分辨率(独立于内部分辨率设置)以达到特定的用户目标宽高"
|
||
"比。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请保持默认值0。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:434
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr "<dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:458
|
||
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
|
||
msgstr "已强制打开,因为 %1 不支持几何着色器。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:461
|
||
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
|
||
msgstr "已强制关闭,因为 %1 不支持顶点着色器扩展。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:22
|
||
msgid "Color Correction Configuration"
|
||
msgstr "色彩校正配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
|
||
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
|
||
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
|
||
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
|
||
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
|
||
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
|
||
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将颜色转换为 GC/Wii 所能使用的 sRGB/Rec.709 色彩空间。<br><br>考虑到存在多种"
|
||
"标准并且大多数游戏不认可,因此无法知道游戏的确切色彩空间是什么 ,所以从游戏光"
|
||
"盘区域假设一种格式是不正确的。只需选择对您来说更自然的格式,或将其与游戏开发"
|
||
"地的区域相匹配。<br><br>需要 HDR 输出才能显示 PAL 和 NTSC-J 色彩空间的所有颜"
|
||
"色。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
|
||
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
|
||
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
|
||
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"NTSC-M 和 NTSC-J 标准伽玛值约为 2.2。PAL 的标准伽玛值约为 2.8。<br>游戏或电视"
|
||
"不一定遵循这两者。<br>2.35 是一个很好的通用值。<br><br>如果游戏允许您选择伽玛"
|
||
"值,请与此处匹配。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请保持默认值 2.35。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
|
||
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将伽玛值从游戏标准转换为当前 SDR 显示标准。<br>显示器通常以 sRGB 为标准。电视"
|
||
"通常以 2.2 为标准。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
|
||
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
|
||
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制 HDR 白色基本亮度(单位:尼特)。用于在使用 HDR 显示器时根据不同的环境照"
|
||
"明条件进行亮度调整。<br><br>此设置需要 HDR 输出才能生效。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其保持为 203。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:55
|
||
msgid "Color Space"
|
||
msgstr "色彩空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:61
|
||
msgid "Correct Color Space"
|
||
msgstr "校正色彩空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
|
||
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
|
||
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:67
|
||
msgid "PAL (EBU)"
|
||
msgstr "PAL (EBU)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
|
||
msgid "Game Color Space:"
|
||
msgstr "游戏色彩空间:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:77
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "伽玛"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:83
|
||
msgid "Game Gamma:"
|
||
msgstr "游戏伽玛:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
|
||
msgid "Game Gamma"
|
||
msgstr "游戏伽玛"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:90
|
||
msgid "Correct SDR Gamma"
|
||
msgstr "校正 SDR 伽玛"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:94
|
||
msgid "SDR Display Gamma Target"
|
||
msgstr "SDR 显示目标伽玛值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:98
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:99
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "自定义:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:127
|
||
msgid "HDR"
|
||
msgstr "HDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:134
|
||
msgid "HDR Paper White Nits:"
|
||
msgstr "HDR 白色亮度尼特数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
|
||
msgid "HDR Paper White Nits"
|
||
msgstr "HDR 白色亮度尼特数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "增强"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "自动(640x528 的倍数)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "原生 (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "1440p"
|
||
msgstr "1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "4K"
|
||
msgstr "4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr "5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "8K"
|
||
msgstr "8K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3)"
|
||
msgstr "%1x 原生 (%2x%3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
|
||
msgstr "%1x 原生 (%2x%3) 适合 %4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:91
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
|
||
msgid "1x Anisotropic"
|
||
msgstr "1x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
||
msgid "2x Anisotropic"
|
||
msgstr "2x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
||
msgid "4x Anisotropic"
|
||
msgstr "4x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
||
msgid "8x Anisotropic"
|
||
msgstr "8x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
|
||
msgid "16x Anisotropic"
|
||
msgstr "16x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
||
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
|
||
msgstr "强制邻近和 1x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
|
||
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
|
||
msgstr "强制线性和 1x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
|
||
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
|
||
msgstr "强制线性和 2x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
|
||
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
|
||
msgstr "强制线性和 4x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
|
||
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
|
||
msgstr "强制线性和 8x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
|
||
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
|
||
msgstr "强制线性和 16x 各向异性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双线性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bicubic: B-Spline"
|
||
msgstr "双三次插值:B样条曲线"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
|
||
msgstr "双三次插值:Mitchell-Netravali 过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
|
||
msgstr "双三次插值:Catmull-Rom 插值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Sharp Bilinear"
|
||
msgstr "锐利双线性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Area Sampling"
|
||
msgstr "区域取样"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "缩放 EFB 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "逐像素光照"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "宽屏修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:157
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "禁用雾化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "强制 24 位色"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "禁用复制过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:163
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "特殊多级纹理检测"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:165
|
||
msgid "HDR Post-Processing"
|
||
msgstr "HDR 后处理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "内部分辨率:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "抗锯齿:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
|
||
msgid "Texture Filtering:"
|
||
msgstr "纹理过滤:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
|
||
msgid "Output Resampling:"
|
||
msgstr "输出重采样:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
|
||
msgid "Color Correction:"
|
||
msgstr "色彩校正:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "后处理效果:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "左右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "上下"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "色差"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "被动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:224
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "交换双眼"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
|
||
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
|
||
msgstr "对每只眼睛使用全分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:229
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "立体 3D 模式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:231
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(关)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "%1 不支持此特性。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1x MSAA"
|
||
msgstr "%1x MSAA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1x SSAA"
|
||
msgstr "%1x SSAA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
|
||
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
|
||
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
|
||
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Native.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制渲染的分辨率。<br><br>选择较高的分辨率将显著提高图像质量,但也将显著增加 "
|
||
"GPU 负荷且可能在一些游戏中引起故障。一般而言,内部分辨率越低,性能将越高。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择“原生”。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
|
||
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
|
||
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"减轻栅格化 3D 图像产生的图形失真。 可使物体边缘变得平滑。会增加 GPU 负载且有"
|
||
"时导致图形问题。<br><br>SSAA 的性能需求明显高于MSAA,但能提供顶级的几何图形抗"
|
||
"锯齿并且还可将抗锯齿应用于光源、着色器效果与纹理。<br><br><dolphin_emphasis>"
|
||
"如无法确定,选择“无”。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
|
||
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
|
||
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
|
||
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
|
||
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
|
||
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整纹理过滤。各向异性过滤增强了倾斜视角下纹理的视觉质量。强制邻近和强制线性"
|
||
"会覆盖游戏自身选定的纹理缩放滤镜。<br><br>除“默认”之外的任何选项都会改变游戏"
|
||
"纹理的外观,并可能导致少数游戏出现问题。<br><br>开启手动纹理采样时则此设置会"
|
||
"被禁用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择“默认”。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
|
||
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
|
||
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
|
||
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
|
||
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
|
||
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
|
||
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
|
||
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
|
||
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
|
||
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
|
||
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
|
||
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
|
||
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
|
||
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
|
||
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
|
||
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
|
||
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
|
||
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"影响游戏画面缩放到窗口分辨率的方式。<br>性能主要取决于每个方式使用的样本数。"
|
||
"<br>与 SSAA 相比,如果输出窗口<br>分辨率不是模拟分辨率的倍数,重采样将非常有"
|
||
"用。<br><br><b>默认</b> - [最快]<br>使用未进行伽玛校正的 GPU 内部双线性采样"
|
||
"器。<br>如果强制启用伽玛校正,则可能忽略此设置。<br><br><b>双线性</b> - [4 样"
|
||
"本数]<br>经过伽玛校正后像素间的线性插值。<br><br><b>双三次插值</b> - [16 样本"
|
||
"数]<br>经过伽玛校正后像素间的三次插值。<br>在接近目的分辨率时缩放效果良好。"
|
||
"如 1080p 和 1440p。<br>其他方式:<br><b>B样条曲线</b>:模糊,但能避免伪影"
|
||
"<br><b>Mitchell-Netravali 过滤</b>:在模糊与伪影间取得良好平衡<br><b>Catmull-"
|
||
"Rom 插值</b>:画面更锐利,但可能导致伪影<br><br><b>锐利双线性</b> - [1-4 样本"
|
||
"数]<br>与近邻取样类似,保持清晰锐利的画面,<br>但进行了一些混合以避免闪烁。"
|
||
"<br>适用于低分辨率下的 2D 游戏。<br><br><b>区域取样</b> - [最高 324 样本"
|
||
"数]<br>按像素所占面积的百分比对像素进行加权。经伽玛校正。<br>适用于缩放倍数"
|
||
"在 2 倍以上的场合。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择“默认”。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
|
||
"space Wii and GC games were meant for."
|
||
msgstr "一些使颜色更准确的功能,使其与 Wii 和 GC 游戏的色彩空间相匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:499
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在渲染完一帧后应用后处理效果。<br><br /><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择"
|
||
"“关闭”。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
|
||
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
|
||
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。<br><br>轻微提升 GPU 占用率,较少产生"
|
||
"图像问题。提高内部分辨率将增强此选项的效果。<br><br><dolphin_emphasis>如无法"
|
||
"确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 物体的光照,这将使被照明多边形外观更平滑,单个"
|
||
"三角面更不明显。<br><br />很少造成速度降低或图像问题。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
|
||
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
|
||
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
|
||
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
|
||
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过不拉伸图像扩展视锥体,强制游戏以任意宽高比输出图形。<br>这是一种破坏性修"
|
||
"改,其结果会因游戏而异(通常会导致 UI 拉伸)。<br>游戏特定的 AR/Gecko 码宽高"
|
||
"比补丁如有效则推荐用宽高比补丁。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要"
|
||
"选中此选项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
|
||
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体细节。<br><br>有些游戏依赖正确的"
|
||
"雾模拟,禁用雾将破坏其游戏性。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选"
|
||
"中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
||
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
|
||
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
|
||
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
|
||
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择立体 3D 显示模式。如果硬件支持,开启此功能可产生更强的立体感。严重降低模"
|
||
"拟速度,有时会造成问题。<br><br>多数 3D 电视采用左右或上下模式。<br>色差模式"
|
||
"配合红青眼镜使用。<br>显示器支持 3D 显示分辨率时可使用 HDMI 3D 模式。<br>还有"
|
||
"一部分电视采用被动模式。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择“关”。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
|
||
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
|
||
"comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制虚拟摄像机之间的分开距离。<br><br>数值越高则深度感会越强,而数值越低观感"
|
||
"会越舒适。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
|
||
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制会聚平面的距离。即虚拟物体看起来出现在屏幕前方的距离。<br><br>数值越高凸"
|
||
"出屏幕效果越强,而数值越低观感会越舒适。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"交换左右眼图像。通常用于左右并排立体模式。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
|
||
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用左右并排或上下 3D 模式时每只眼睛是获得完整还是一半的图像分辨率。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
|
||
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"强制游戏渲染 24 位的 RGB 颜色通道,从而通过减少渐变色带来提高质量。<br><br>对"
|
||
"性能没有影响,并且几乎没有图形问题。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
|
||
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
|
||
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用复制 EFB 时相邻行间的混合。一些游戏称之为“抗闪烁”或“平滑”。<br><br>禁用此"
|
||
"过滤器对性能没有影响,但会使图像更锐利,且很少导致图像问题。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
|
||
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
|
||
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
|
||
"that frequently load new textures.<br><br>If this setting is enabled, GPU "
|
||
"Texture Decoding will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用对非常规多级纹理的检测。一些游戏使用这一技术实现基于距离的特殊效果。"
|
||
"<br><br>可能存在误判而导致高内部分辨率下的纹理模糊,例如在使用很低分辨率的多"
|
||
"级纹理的游戏中。禁用此功能还可以在频繁加载新纹理的游戏中减少卡顿。<br><br>如"
|
||
"果启用此设置,GPU 纹理解码将被禁用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请"
|
||
"不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
|
||
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
|
||
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
|
||
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
|
||
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 scRGB HDR 输出(如果您的图形后端和显示器支持)。可能需要全屏。<br><br>这"
|
||
"为后处理着色器提供了更多的准确性空间,允许“AutoHDR”后处理着色器工作,并允许完"
|
||
"全显示 PAL 和 NTSC-J 色彩空间。<br><br>请注意,游戏仍然在内部以 SDR 渲染。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:574
|
||
msgid "Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "抗锯齿"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:577
|
||
msgid "Texture Filtering"
|
||
msgstr "纹理过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:580
|
||
msgid "Output Resampling"
|
||
msgstr "输出重采样"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:583
|
||
msgid "Color Correction"
|
||
msgstr "色彩校正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:586
|
||
msgid "Post-Processing Effect"
|
||
msgstr "后处理效果"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:605
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
|
||
msgstr "立体 3D 模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:608
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:611
|
||
msgid "Convergence"
|
||
msgstr "会聚"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "强制 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "强制 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "拉伸到窗口大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Custom (Stretch)"
|
||
msgstr "自定义(拉伸)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "自定义宽高比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "垂直同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
|
||
msgid "Start in Fullscreen"
|
||
msgstr "以全屏启动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "后端:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "适配器:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
|
||
msgid "Precision Frame Timing"
|
||
msgstr "精确帧生成计时"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
|
||
"<br><br>This will marginally increase power usage."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用高分辨率计时器和“忙碌等待”来改善帧同步。<br><br>这会略微增加功耗。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "自动调整窗口大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "渲染到主窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "着色器编译"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
|
||
msgid "Specialized (Default)"
|
||
msgstr "专门化(默认)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
|
||
msgid "Exclusive Ubershaders"
|
||
msgstr "专用超着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
|
||
msgid "Hybrid Ubershaders"
|
||
msgstr "混合超着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
|
||
msgid "Skip Drawing"
|
||
msgstr "跳过绘制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "在开始前编译着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:196
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "确认改变后端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
||
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
|
||
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
|
||
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
|
||
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择在内部使用的图形接口。<br><br>软件渲染器非常慢,仅用于调试,所以推荐其他"
|
||
"任一后端。各后端具体表现因游戏与 GPU 而异,因此建议逐个尝试一下并选择问题最少"
|
||
"的一个以达到最好的模拟效果。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择 "
|
||
"%1 。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
|
||
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用整个屏幕进行渲染。<br><br>如果禁用,则会创建一个渲染窗口。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"自动将窗口大小调整为内部分辨率。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口进行渲染。<br><br><dolphin_emphasis>如无"
|
||
"法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
|
||
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
|
||
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
|
||
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
|
||
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
|
||
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
|
||
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
|
||
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
|
||
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
|
||
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
|
||
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
|
||
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
|
||
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
|
||
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
|
||
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
|
||
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
|
||
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择用于显示游戏的宽高比。<br>原始主机发送的图像宽高比因游戏而异,很少精确匹"
|
||
"配 4:3 或 16:9。某些图像会被电视边缘切断,或者图像不能完全填满电视。默认情况"
|
||
"下,Dolphin 会显示整个图像而不使其比例失真,这意味着图像不完全填满显示屏是正"
|
||
"常的。<br><br><b>自动</b>:模仿 4:3 或 16:9 宽高比的电视,具体取决于游戏采用"
|
||
"的电视类型。<br><br><b>强制 16:9</b>:模仿 16:9(宽屏)宽高比的电视。"
|
||
"<br><br><b>强制 4:3</b>:模仿 4:3 宽高比的电视。<br><br><b>拉伸到窗口</b>:拉"
|
||
"伸图像到窗口大小。这通常会使图像比例失真。<br><br><b>自定义</b>:模仿具有指定"
|
||
"宽高比的电视。这主要与宽高比金手指/模组 一起使用。<br><br><b>自定义(拉伸)</"
|
||
"b>:与“自定义”类似,但将图像拉伸到指定的宽高比。这通常会使图像比例失真,在正"
|
||
"常情况下不应使用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择“自动”。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
|
||
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"等待场消隐期以防止撕裂。<br><br>模拟速度低于 100% 时会降低性能。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"不使用超着色器。在着色器编译期间将产生卡顿,但对 GPU 要求低。<br><br>推荐用于"
|
||
"低端硬件。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择此模式。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of very high GPU performance requirements."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
|
||
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"一直使用超着色器。以极高 GPU 性能需求为代价提供近乎无卡顿的体验。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>除非使用混合超着色器遇到卡顿并且拥有非常强大的 "
|
||
"GPU,否则不要使用此选项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
|
||
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
|
||
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"在着色器编译期间使用超着色器以避免卡顿,当不会产生卡顿时使用专用着色器。"
|
||
"<br><br>在理想情况下将在消除着色器编译卡顿的同时尽可能减小性能影响,但效果因"
|
||
"视频驱动的行为而异。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
|
||
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过不渲染等待中的对象来避免着色器编译卡顿。在超着色器不适用的场景下也有效,"
|
||
"但会导致图像瑕疵并破坏效果。<br><br><dolphin_emphasis>不推荐,仅在其他选项效"
|
||
"果不好时使用。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"等到所有着色器编译完成再开始游戏。启用此选项将会减少游戏开始后短时间的卡顿,"
|
||
"但游戏开始前会有更长的延迟。对于有两个或以下核心的系统,较大的着色器队列将降"
|
||
"低帧率,因而建议启用此选项。<br><br><dolphin_emphasis>其他情况下,如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:309
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "宽高比"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:314
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
|
||
msgstr "自定义宽高比宽度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:315
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
|
||
msgstr "自定义宽高比高度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择要使用的硬件适配器。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择第一个。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
|
||
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择要使用的硬件适配器。<br><br><dolphin_emphasis> %1 不支持此功能。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:204
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "内置帧缓冲 (EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "跳过 CPU 对 EFB 访问"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "忽略格式变化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "仅存储 EFB 副本为纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "推迟 EFB 副本到内存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "纹理缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "GPU 纹理解码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "精确度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "外部帧缓冲 (XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "仅存储 XFB 副本为纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "立即呈现 XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
||
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
|
||
msgstr "跳过重复出现的帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "快速深度计算"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "禁用边界框"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "顶点取整"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
|
||
msgid "Save Texture Cache to State"
|
||
msgstr "保存纹理缓存到状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
|
||
msgid "VBI Skip"
|
||
msgstr "跳过垂直消隐中断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 在你的系统上不支持此特性。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
|
||
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
|
||
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。<br><br>在一些游戏中可提高性能,但会禁用所有"
|
||
"基于 EFB 的图形效果或与游戏相关的特性。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,"
|
||
"请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
|
||
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
|
||
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"忽略 EFB 格式的任何变化。<br><br>在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余"
|
||
"一小部分游戏中也会导致图像瑕疵。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中"
|
||
"此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 EFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。<br><br>"
|
||
"开启 = EFB 副本为纹理<br>关闭 = EFB 副本为内存(和纹理)"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
|
||
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
|
||
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在将 EFB 副本的内容写入内存之前等待,直到游戏与模拟 GPU 同步。<br><br>可减少 "
|
||
"EFB 内存副本占用,在许多游戏中有性能提升,但有可能导致某些无法与模拟 GPU 安全"
|
||
"同步的风险。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
|
||
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
|
||
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
|
||
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
|
||
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整 GPU 接收内存中的纹理更新的精确度。<br><br>选择“安全”能防止 GPU 错过内存"
|
||
"中纹理更新。较低的精确度将导致一些游戏中文字出现错乱。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将滑块拖动至最右端。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 XFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。<br><br>"
|
||
"开启 = XFB 副本为纹理<br>关闭 = XFB 副本为内存(和纹理)"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
|
||
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
|
||
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
|
||
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 XFB 副本创建后立即将其显示,而不是等待扫描输出。<br><br>在一些不将所有 "
|
||
"XFB 副本用于显示的游戏中会导致图像瑕疵。但是开启此项可以降低延迟。<br><br>启"
|
||
"用此项还会强制执行与“跳过重复出现的帧”设置相同的效果。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
|
||
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
|
||
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
|
||
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
|
||
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 25/30帧率的游戏中跳过重复帧(XFB 副本)的显示。这可能会提升低端设备的性"
|
||
"能,但会使帧速率不稳定。<br><br>禁用此选项可获得最佳的帧同步。<br><br>启用“立"
|
||
"即呈现 XFB”或“跳过 VBI”时,此设置不可用。在这些情况下,重复帧永远不会显示。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
|
||
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
|
||
"is the bottleneck.<br><br>This setting is disabled when Arbitrary Mipmap "
|
||
"Detection is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 GPU 而非 CPU 进行纹理解码。<br><br>这将在某些场景下,或 CPU 成为瓶颈的系"
|
||
"统中带来性能提升。<br><br>启用特殊多级纹理检测时,此设置会被禁用。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
|
||
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
|
||
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用精确度较低的算法计算深度值。<br><br>在一些游戏中将导致问题但可能带来可观"
|
||
"的提速,取决于游戏和/或 GPU。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此"
|
||
"项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
|
||
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用边界框模拟。<br><br>这可能显著提高 GPU 性能,但是一些游戏可能会停止运行。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
||
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
||
"when loading states at the cost of additional save/load time."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在即时存档中包含内置帧缓冲 (EFB) 和放大的 EFB 副本内容。可解决读取即时存档时"
|
||
"纹理与物体缺失或模糊的问题,但会加长存/读档时间。<br><br><dolphin_emphasis>如"
|
||
"无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
|
||
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
|
||
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
|
||
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将 2D 顶点舍入为整数像素并将视口大小舍入为整数。<br><br>修正部分游戏在较高内"
|
||
"部分辨率下的图像问题。该选项在使用原生内部分辨率时没有效果。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
|
||
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
|
||
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
|
||
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到延迟时跳过垂直消隐中断,从而在模拟速度不是 100% 时平滑地播放音频。"
|
||
"<br><br>启用此项还会强制执行“跳过重复出现的帧”设置的效果。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>警告:可能导致卡死和兼容性问题。</"
|
||
"dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
||
msgid "Texture Cache Accuracy"
|
||
msgstr "纹理缓存精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr "打开目录..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "刷新列表(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
|
||
msgid "No graphics mod selected"
|
||
msgstr "未选择图形模组"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
|
||
msgid "By: %1"
|
||
msgstr "作者:%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "说明:%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
|
||
msgid "Graphics mods are currently disabled."
|
||
msgstr "图形模组当前已禁用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:43
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "后处理着色器配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:29
|
||
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
|
||
msgstr "只有获得认可的代码才能在硬核模式下使用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:32
|
||
msgid "Achievement Settings"
|
||
msgstr "成就设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:48
|
||
msgid "File Details"
|
||
msgstr "文件详细信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:54
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "文件大小:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:67
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "文件格式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "不压缩"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "压缩:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "区块大小:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
||
msgid "Game Details"
|
||
msgstr "游戏详细信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (光盘 %2, 修订版 %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:105
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (修订版 %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "游戏 ID:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "国家:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:160
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "制作者:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "应用载入器时间:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:139
|
||
msgid "IOS Version:"
|
||
msgstr "IOS 版本:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "标图详细信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "显示语言:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "标图:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:188
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:809
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:200
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "PNG 图像文件 (*.png);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "日志设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "详细"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:99
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "日志输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "写入到文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "写入到控制台"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:60
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "写入到窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "日志类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "全选/反选所有日志类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:241
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:133
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "自动换行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:94
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "默认字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "等宽字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "所选字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
|
||
"use."
|
||
msgstr "注意:体感输入可能需要在使用前配置备用输入源。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
|
||
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
|
||
msgstr "增量旋转(度/秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
|
||
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
|
||
"now and configure a \"Standard Controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在配置“键盘控制器”。此设备为《梦幻之星 Online Episode I & II》专用。如无"
|
||
"法确定,请返回并配置“标准控制器”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube 控制器适配器端口 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "启用震动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "模仿 DK 小对鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:66
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "检测到适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
|
||
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
||
msgstr "打开适配器时出错: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "未检测到适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Poll Rate: %1 Hz"
|
||
msgstr "轮询率: %1 Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:492
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "窗口大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:118
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "选择最近状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
|
||
msgid "USB Device Emulation"
|
||
msgstr "USB 设备模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "配置输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "配置输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
|
||
msgid "Insert Input"
|
||
msgstr "插入输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
|
||
msgid "Insert Output"
|
||
msgstr "插入输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
|
||
msgid "Detect Input"
|
||
msgstr "检测输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
|
||
msgid "Test Output"
|
||
msgstr "测试输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "运算符"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
|
||
msgid "! Not"
|
||
msgstr "! 非"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
|
||
msgid "* Multiply"
|
||
msgstr "* 乘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
|
||
msgid "/ Divide"
|
||
msgstr "/ 除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
|
||
msgid "% Modulo"
|
||
msgstr "% 模除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
|
||
msgid "+ Add"
|
||
msgstr "+ 加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
|
||
msgid "- Subtract"
|
||
msgstr "- 减"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
|
||
msgid "> Greater-than"
|
||
msgstr "> 大于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
|
||
msgid "< Less-than"
|
||
msgstr "< 小于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
|
||
msgid "& And"
|
||
msgstr "& 与"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
|
||
msgid "^ Xor"
|
||
msgstr "^ 异或"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
|
||
msgid "? Conditional"
|
||
msgstr "? 条件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
|
||
msgid "| Or"
|
||
msgstr "| 或"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
|
||
msgid "$ User Variable"
|
||
msgstr "$ 用户变量 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
|
||
msgid ", Comma"
|
||
msgstr ", 逗号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
|
||
msgid "User Variables"
|
||
msgstr "用户变量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"User defined variables usable in the control expression.\n"
|
||
"You can use them to save or retrieve values between\n"
|
||
"inputs and outputs of the same parent controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"在控制表达式中使用的用户定义变量。\n"
|
||
"你可以使用其来保存或检索同一个\n"
|
||
"父控制器输入和输出之间的值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
|
||
msgid "Reset Values"
|
||
msgstr "重置值"
|
||
|
||
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "多重分插器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
|
||
msgid "[ ... ]"
|
||
msgstr "[ ... ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
|
||
msgid "[ Press Now ]"
|
||
msgstr "[ 现在按下 ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
|
||
msgid "The expression contains a syntax error."
|
||
msgstr "此表达式含有语法错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "连接已断开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
|
||
msgid "Invalid Expression."
|
||
msgstr "无效表达式。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"左键单击检测输入。\n"
|
||
"中键单击清除。\n"
|
||
"右键单击得到更多选项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左/右键单击配置输出。\n"
|
||
"中键单击清除。"
|
||
|
||
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1072
|
||
msgid "Map and Calibrate"
|
||
msgstr "映射和校准"
|
||
|
||
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1075
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "校准"
|
||
|
||
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1078
|
||
msgid "Center and Calibrate"
|
||
msgstr "中心和校准"
|
||
|
||
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1081
|
||
msgid "Reset Calibration"
|
||
msgstr "重置校准"
|
||
|
||
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1108
|
||
msgid "Cancel Mapping"
|
||
msgstr "取消映射"
|
||
|
||
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1134
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "取消校准"
|
||
|
||
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1138
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "完成校准"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
|
||
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
|
||
msgstr "使用鼠标控制指针"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "全部重置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120
|
||
msgid "Create Mappings for Other Devices"
|
||
msgstr "为其他设备创建映射"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
|
||
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
|
||
msgstr "等待备用输入映射"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
|
||
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
|
||
msgstr "启用连续输入映射"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:589
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:602
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:159
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "打开文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "配置文件 '%1' 不存在"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:848
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1022
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "确定要删除 '%1' 吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:850
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "不能被撤销!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr "成功删除 '%1'。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
|
||
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 GameBoy Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:510
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 GameCube 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "GameCube 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 GameCube 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "GameCube 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "GameCube 麦克风插槽 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "常规和选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
|
||
msgid "Motion Simulation"
|
||
msgstr "体感模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
|
||
msgid "Motion Input"
|
||
msgstr "体感输入"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:498
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "TAS 工具"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii 和 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:503
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "控制器预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505
|
||
msgid "USB Emulation"
|
||
msgstr "USB 模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "保存和载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:509
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "其他状态管理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "热键设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:518
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:519
|
||
msgid "Free Look Controller %1"
|
||
msgstr "自由视点控制器 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:524
|
||
msgid "Triforce Baseboard at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 Triforce 基板"
|
||
|
||
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:562
|
||
msgid "%1 (Stock)"
|
||
msgstr "%1 (库)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:134
|
||
msgid "Extension Motion Input"
|
||
msgstr "扩展体感输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:135
|
||
msgid "Extension Motion Simulation"
|
||
msgstr "扩展体感模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "未选择扩展。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
||
msgid "Shinkansen"
|
||
msgstr "新干线"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
|
||
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
|
||
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
|
||
"controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"这些控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按键、扳机或轴。使用这些控制项"
|
||
"前可能需要先进行其他输入源的配置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
|
||
msgid "Configure Extension"
|
||
msgstr "配置扩展"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
|
||
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
|
||
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
|
||
"input sources before using these controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"加速度计与陀螺仪组内的各控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按键、扳机"
|
||
"或轴。使用这些控制项前可能需要先进行其他输入源的配置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "补丁编辑器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "补丁名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:62
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8位"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16位"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32位"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
|
||
msgid "Comparand:"
|
||
msgstr "被比较字:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "您必须输入一个名称。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"您提供的某些值无效。\n"
|
||
"请检查高亮显示的值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "添加...(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:118
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (复制)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "编辑...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "克隆...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "游戏配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "补丁"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "AR 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
|
||
msgid "Graphics Mods"
|
||
msgstr "图形模组"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:85
|
||
msgid "Enable DirectInput Detection"
|
||
msgstr "启用 DirectInput 检测"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether SDL should use DirectInput for detecting controllers. "
|
||
"Enabling this fixes hotplug detection issues with DualSense controllers but "
|
||
"causes Dolphin to hang up on shutdown when using certain 8BitDo controllers."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制 SDL 是否使用 DirectInput 检测控制器。启用此项可修复 DualSense 控制器热插"
|
||
"拔检测问题,但会在使用特定 8BitDo 控制器时导致 Dolphin 在关闭时卡死。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:95
|
||
msgid "Use Joy-Con Pairs as a Single Controller"
|
||
msgstr "将成对的 Joy-Con 视为单个控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether SDL should treat a pair of Joy-Con as a single controller "
|
||
"or as two separate controllers.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制 SDL 将一对 Joy-Con 视为一个控制器还是两个单独的控制器。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:104
|
||
msgid "Sideways Joy-Con"
|
||
msgstr "横握 Joy-Con"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default orientation for individual Joy-Con. This setting has no "
|
||
"effect when Use Joy-Con Pairs as a Single Controller is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"定义单只 Joy-Con 的默认方向。将成对的 Joy-Con 视为单个控制器启用时,此选项不"
|
||
"起作用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:114
|
||
msgid "Enable DualSense Player LEDs"
|
||
msgstr "启用 DualSense 玩家指示灯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the player LEDs should be lit to indicate which player is "
|
||
"associated with a DualSense controller.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否点亮玩家指示灯以指示哪位玩家与 DualSense 控制器相关联。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:138
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:147
|
||
msgid "Dolphin must be restarted for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Dolphin 必须重新启动以使改动生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198
|
||
msgid "On-Screen Display"
|
||
msgstr "屏幕显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "严重性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
|
||
msgid "Redump.info Status:"
|
||
msgstr "Redump.info 状态:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr "验证完整性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:109
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:166
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "正在验证"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:208
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:211
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:77
|
||
msgid "Scanning for adapters..."
|
||
msgstr "正在扫描适配器..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
|
||
msgid "More Options..."
|
||
msgstr "更多选项..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "直通蓝牙适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:210
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:221
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "同步并配对真实 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:222
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "重置所有保存的 Wii 遥控器配对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:223
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "模拟 Wii 的蓝牙适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:224
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "持续扫描"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "真实平衡板"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "启用扬声器数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
|
||
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
|
||
msgstr "作为模拟控制器来连接 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "模拟 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "真实 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:346
|
||
msgid "Select a Bluetooth Device"
|
||
msgstr "选择一个蓝牙设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:378
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时保存的 Wii 遥控器配对才能重置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:394
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时同步才能触发。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "压缩级别:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
|
||
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
|
||
msgstr "移除垃圾数据(不可逆):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
|
||
msgid "Convert..."
|
||
msgstr "转换..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
|
||
"takes up more space than any other format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
|
||
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
|
||
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
|
||
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
|
||
"encrypted Wii data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO:一种简单而强大的格式,许多程序都支持该格式。比任何其他格式占用更多的空"
|
||
"间。\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ:一种基本的压缩格式,与大多数版本的 Dolphin 和某些其他程序兼容。无法有效"
|
||
"地压缩垃圾数据(除非移除)或加密的 Wii 数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA:一种高级压缩格式,与 Dolphin 5.0-12188 及更高版本以及其他一些程序兼容。"
|
||
"可以有效地压缩加密的 Wii 数据,但不能压缩垃圾数据(除非移除)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ:一种高级压缩格式,与 Dolphin 5.0-12188 及更高版本兼容。可以有效地压缩垃"
|
||
"圾数据和加密的 Wii 数据。"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204
|
||
msgid "%1 (slow)"
|
||
msgstr "%1 (慢)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222
|
||
msgid "%1 (recommended)"
|
||
msgstr "%1 (推荐)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "确定?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
|
||
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
|
||
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"转换为 ISO 格式时,移除垃圾数据不会节省任何空间(除非以后将 ISO 文件打包为压"
|
||
"缩文件格式,例如 ZIP 文件)。是否仍要继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
|
||
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
|
||
"continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"与转换为 ISO 格式相比,在不移除垃圾数据的情况下将 Wii 光盘镜像转换为 GCZ 格式"
|
||
"不会节省任何更明显的空间。是否仍要继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
|
||
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
|
||
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin 无法将 NKit 文件转换为非 NKit 文件。在 Dolphin 中转换的 NKit 文件将生"
|
||
"成为另一个 NKit 文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果要将 NKit 文件转换为非 NKit 文件,可以使用与最初将文件转换为 NKit 格式时"
|
||
"所用的相同程序。\n"
|
||
"\n"
|
||
"无论如何还是要继续吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "未压缩的 GC/Wii 镜像 (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336
|
||
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "GCZ GC/Wii 镜像 (*.gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340
|
||
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
|
||
msgstr "WIA GC/Wii 镜像 (*.wia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
|
||
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
|
||
msgstr "RVZ GC/Wii 镜像 (*.rvz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
|
||
msgid "Save Converted Images"
|
||
msgstr "保存已转换的镜像"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
|
||
msgid "Save Converted Image"
|
||
msgstr "保存已转换的镜像"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1 已经存在。\n"
|
||
"是否替换?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another destination path for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"目标文件不能与源文件相同\n"
|
||
"\n"
|
||
"请为 “%1” 选择另一个目标路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
msgid "Converting..."
|
||
msgstr "正在转换..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "终止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Converting...\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在转换...\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to convert it without removing junk data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"从文件 “%1” 中移除垃圾数据失败。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要在不移除垃圾数据的情况下进行转换?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
|
||
msgstr "打开输入文件 “%1” 失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin 未能完成请求的操作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully converted %n image(s)."
|
||
msgstr "成功转换 %n 个镜像。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">错误</span>第 %1 行第 %2 列"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
|
||
msgid "No input"
|
||
msgstr "无输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:637
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr "指令: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "汇编器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存的更改"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save all and exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"有 %1 个打开的未保存汇编选项卡\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要全部保存并退出吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "汇编"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
|
||
msgid "Inject"
|
||
msgstr "注入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
|
||
msgid "Gecko (04)"
|
||
msgstr "Gecko (04)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
|
||
msgid "Gecko (C0)"
|
||
msgstr "Gecko (C0)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
|
||
msgid "Gecko (C2)"
|
||
msgstr "Gecko (C2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
|
||
msgid "Base Address"
|
||
msgstr "基地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1882
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "错误日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
|
||
"defaulting to 0"
|
||
msgstr "<span style=\"color:#ffcc00\">警告</span>无效的基地址,默认为 0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
|
||
msgid "All Assembly files"
|
||
msgstr "所有汇编文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:814
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "新建文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
|
||
msgid "New File (%1)"
|
||
msgstr "新建文件 (%1)"
|
||
|
||
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
|
||
#. changes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
|
||
msgid "%1 *"
|
||
msgstr "%1 *"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
|
||
msgid "Failed to open file"
|
||
msgstr "打开文件失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the contents of file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"读取文件内容失败:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
|
||
msgid "Assembly File"
|
||
msgstr "汇编文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%1” 中有未保存的更改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您要在关闭前保存吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:199
|
||
msgid "Branch Watch Tool"
|
||
msgstr "分支监视工具"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:583
|
||
msgid "Start Branch Watch"
|
||
msgstr "开始分支监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:254
|
||
msgid "Clear Branch Watch"
|
||
msgstr "清除分支监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:258
|
||
msgid "Code Path Was Taken"
|
||
msgstr "代码路径已采用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:263
|
||
msgid "Code Path Not Taken"
|
||
msgstr "代码路径未采用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:274
|
||
msgid "Tool Controls"
|
||
msgstr "工具控件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:303
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
|
||
msgid "Branch (LR saved)"
|
||
msgstr "分支(LR 已保存)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
|
||
msgid "Branch Conditional"
|
||
msgstr "条件分支"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
|
||
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
|
||
msgstr "条件分支(LR 已保存)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
|
||
msgid "Branch to Link Register"
|
||
msgstr "分支到链接寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
|
||
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
|
||
msgstr "分支到链接寄存器(LR 已保存)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
|
||
msgid "Branch Conditional to Link Register"
|
||
msgstr "条件分支到链接寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
|
||
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
|
||
msgstr "条件分支到链接寄存器(LR 已保存)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
|
||
msgid "Branch to Count Register"
|
||
msgstr "分支到计数寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
|
||
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
|
||
msgstr "分支到计数寄存器(LR 已保存)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
|
||
msgid "Branch Conditional to Count Register"
|
||
msgstr "条件分支到计数寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
|
||
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
|
||
msgstr "条件分支到计数寄存器(LR 已保存)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317
|
||
msgid "Branch Type"
|
||
msgstr "分支类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:341
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
|
||
msgid "Origin Symbol"
|
||
msgstr "起始符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:342
|
||
msgid "Origin Min"
|
||
msgstr "起始最小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
|
||
msgid "Origin Max"
|
||
msgstr "起始最大"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
|
||
msgid "Destination Symbol"
|
||
msgstr "目标符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
|
||
msgid "Destination Min"
|
||
msgstr "目标最小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
|
||
msgid "Destination Max"
|
||
msgstr "目标最大"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349
|
||
msgid "Origin and Destination"
|
||
msgstr "起始和目标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:372
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:322
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"This will also filter unconditional branches.\n"
|
||
"To filter for or against unconditional branches,\n"
|
||
"use the Branch Type filter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"这也将过滤无条件分支。\n"
|
||
"要过滤或阻止无条件分支,\n"
|
||
"请使用分支类型过滤选项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:320
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
|
||
#. for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:274
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:286
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
|
||
msgid "Branch Was Overwritten"
|
||
msgstr "分支已被覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
|
||
msgid "Branch Not Overwritten"
|
||
msgstr "分支未被覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:396
|
||
msgid "Wipe Recent Hits"
|
||
msgstr "擦除最近命中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:407
|
||
msgid "Misc. Controls"
|
||
msgstr "其他控件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:415
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:109
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418
|
||
msgid "Invert &Condition"
|
||
msgstr "倒置条件(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
|
||
msgid "Invert &Decrement Check"
|
||
msgstr "倒置递减检测(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:426
|
||
msgid "Make &Unconditional"
|
||
msgstr "设为无条件(&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:430
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
|
||
msgid "&Copy Address"
|
||
msgstr "复制地址(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
|
||
msgid "Insert &NOP"
|
||
msgstr "插入 NOP (&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436
|
||
msgid "Insert &BLR"
|
||
msgstr "插入 BLR (&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439
|
||
msgid "Set Brea&kpoint"
|
||
msgstr "设置断点(&K)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
|
||
msgid "&Break on Hit"
|
||
msgstr "命中时中断(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442
|
||
msgid "&Log on Hit"
|
||
msgstr "命中时记录(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
|
||
msgid "Break &and Log on Hit"
|
||
msgstr "命中时中断并记录(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "起始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
|
||
msgid "Recent Hits"
|
||
msgstr "最近命中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
|
||
msgid "Total Hits"
|
||
msgstr "总命中数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499
|
||
msgid "&Branch Type"
|
||
msgstr "分支类型(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500
|
||
msgid "&Origin and Destination"
|
||
msgstr "起始和目标(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
|
||
msgid "&Condition"
|
||
msgstr "条件(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
|
||
msgid "&Misc. Controls"
|
||
msgstr "其他控件(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510
|
||
msgid "&Save Branch Watch"
|
||
msgstr "保存分支监视(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
|
||
msgid "Save Branch Watch &As..."
|
||
msgstr "另存分支监视为...(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
|
||
msgid "&Load Branch Watch"
|
||
msgstr "载入分支监视(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
|
||
msgid "Load Branch Watch &From..."
|
||
msgstr "载入分支监视...(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
|
||
msgid "A&uto Save"
|
||
msgstr "自动保存(&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:519
|
||
msgid "&Tool"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
|
||
msgid "Hide &Controls"
|
||
msgstr "隐藏控件(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
|
||
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
|
||
msgstr "忽略应用加载器分支命中(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
|
||
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
|
||
msgstr "这仅适用于模拟软件的初始启动。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530
|
||
msgid "Column &Visibility"
|
||
msgstr "表列可见性(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531
|
||
msgid "&Toolbar Visibility"
|
||
msgstr "工具栏可见性(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
|
||
msgid "Wipe &Inspection Data"
|
||
msgstr "擦除检验数据(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:577
|
||
msgid "Pause Branch Watch"
|
||
msgstr "暂停分支监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
|
||
msgid "There is nothing to save!"
|
||
msgstr "没有需要保存的内容!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:627
|
||
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
|
||
msgstr "保存分支监视快照"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
|
||
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
|
||
msgstr "文本文件 (*.txt);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:644
|
||
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
|
||
msgstr "载入分支监视快照"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:730
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
|
||
msgstr "分支监视工具帮助 (1/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
|
||
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
|
||
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
|
||
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
|
||
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
|
||
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
|
||
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
|
||
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
|
||
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
|
||
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
|
||
"phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"分支监视是一种代码搜索工具,可以通过测试简单标准的候选分支来隔离模拟 CPU 所跟"
|
||
"踪的分支。如果您熟悉 Cheat Engine 的 Ultimap,那么分支监视与此类似。\n"
|
||
"\n"
|
||
"按下“开始分支监视”按钮以激活分支监视。分支监视在模拟会话中持续存在,并且可以"
|
||
"将进度快照保存到用户目录或从用户目录加载,以便在 Dolphin 模拟器关闭后保留进"
|
||
"度。“另存为...”和“加载自...”操作也可使用,并且可以启用自动保存使得在搜索的每"
|
||
"一步都能保存快照。“暂停分支监视”按钮将中止分支监视跟踪进一步的分支命中,直到"
|
||
"被告知恢复。按下“清除分支监视”按钮可清除所有候选数据并返回黑名单阶段。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
|
||
msgstr "分支监视工具帮助 (2/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
|
||
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
|
||
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
|
||
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
|
||
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
|
||
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
|
||
msgstr ""
|
||
"分支监视从黑名单阶段开始,这意味着尚未选择任何候选数据,但可以通过按“代码路径"
|
||
"未采用”、“分支已被覆盖”和“分支未被覆盖”按钮将迄今为止发现的候选记录排除在候选"
|
||
"资格之外 。一旦按下“代码路径已采用”按钮后,分支监视将切换到缩减阶段,并且表格"
|
||
"将填充所有符合条件的候选数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:751
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
|
||
msgstr "分支监视工具帮助 (3/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
|
||
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
|
||
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
|
||
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
|
||
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
|
||
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
|
||
"address, and origin or destination symbol name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
|
||
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
|
||
"performed in the emulated software."
|
||
msgstr ""
|
||
"一旦进入缩减阶段,就会开始缩小表中显示的候选范围。通过检测自上次检查以来代码"
|
||
"路径是否已被采用,进一步减少候选项。还可以通过确定分支指令自第一次命中以来是"
|
||
"否已经被覆盖来减少候选。按分支类型、分支条件、起始或目标地址以及起始或目标符"
|
||
"号名来过滤候选数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"经过足够的过程和实验后,您也许能够找到仅在模拟软件中执行操作时才会采用的函数"
|
||
"调用和条件代码路径。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:763
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
|
||
msgstr "分支监视工具帮助 (4/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
|
||
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
|
||
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
|
||
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
|
||
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
|
||
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
|
||
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
|
||
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
|
||
"instruction is a conditional one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
|
||
"branch instruction is a conditional one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
|
||
"Operation) will be available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
|
||
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
|
||
"instruction at every origin updates the link register.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
|
||
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
|
||
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
|
||
"row in the selection has a symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
|
||
"candidates."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以左键单击表中的起始、目标和符号列,以在代码视图中查看关联的地址。右键单击"
|
||
"所选行将弹出上下文菜单。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果右键单击起始、目标或符号列,则可以执行将相关地址复制到剪贴板,并执行在相"
|
||
"关地址设置断点的操作。请注意,对于起始/目标符号列,只有当所选行中的每一行都有"
|
||
"符号时,才会启用这些操作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果右键单击所选行的指令列,则可以执行倒置分支指令条件化和倒置分支指令递减检"
|
||
"测的操作,但前提是分支指令是有条件的。\n"
|
||
"\n"
|
||
" 如果右键单击所选行的条件列,则可以执行使分支指令无条件的操作,但前提是分支指"
|
||
"令是有条件的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果右键单击所选行的起始列,将可以执行用 NOP 指令(无操作)替换起始处的分支指"
|
||
"令操作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果右键单击所选行的目标列,则可以执行将目标处的指令替换为 BLR 指令(分支到链"
|
||
"接寄存器)的操作,但只有当每个起始处的分支指令都更新链接寄存器时,才会启用该"
|
||
"操作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果右键单击所选行的起始/目标符号列,则可以使用 BLR 指令替换符号最开始的指"
|
||
"令,但只有当所选行中的每一行都有符号时才会启用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"所有上下文菜单都具有从候选中删除所选行的操作。"
|
||
|
||
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
|
||
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
|
||
"cancel)"
|
||
msgstr "选择分支监视快照自动保存文件(在用户文件夹位置,可取消)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050
|
||
msgid "Candidates: %1"
|
||
msgstr "候选: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1053
|
||
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
|
||
msgstr "候选: %1 | 排除: %2 | 剩余: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1064
|
||
msgid "Zero candidates remaining."
|
||
msgstr "剩余候选项为零。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1068
|
||
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
|
||
msgstr "候选: %1 | 过滤: %2 | 剩余: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1090
|
||
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
|
||
msgstr "保存分支监视快照 “%1” 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1104
|
||
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
|
||
msgstr "打开分支监视快照 “%1” 失败"
|
||
|
||
#. i18n: Short for "Instruction"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
|
||
msgid "Instr."
|
||
msgstr "指令。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
|
||
msgid "Cond."
|
||
msgstr "条件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:26
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "新断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:56
|
||
msgid "Edit Breakpoint"
|
||
msgstr "编辑断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:97
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "指令断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:115
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "内存断点"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "至:"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "读取"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:286
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "写入"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "读取或写入"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:137
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "写入到日志"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "写入到日志并中断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:168
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:174
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "条件:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "字段 “%1” 的输入无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:305
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions:\n"
|
||
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
|
||
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
|
||
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
|
||
"used to determine what to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers that can be referenced:\n"
|
||
"GPRs : r0..r31\n"
|
||
"FPRs : f0..f31\n"
|
||
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
|
||
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
|
||
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
|
||
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
|
||
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
|
||
"Other : pc, msr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Functions:\n"
|
||
"Set a register: r1 = 8\n"
|
||
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
|
||
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
|
||
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
|
||
"string constants.\n"
|
||
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
|
||
"f32, f64\n"
|
||
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
|
||
"*currently writing will always be triggered\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operations:\n"
|
||
"Unary: -u, !u, ~u\n"
|
||
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
|
||
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
|
||
"Bitwise: &, |, ^\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"r4 == 1\n"
|
||
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
|
||
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
|
||
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
|
||
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
|
||
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
|
||
"The condition must always be last\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
|
||
"assign strings to a variable.\n"
|
||
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
|
||
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
|
||
"it can be printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
|
||
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
|
||
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"状况:\n"
|
||
"设置命中断点时计算的表达式。如果表达式为 false 或 0,则忽略断点,直到再次命中"
|
||
"断点。语句应该用逗号间隔。只有最后一个语句将用于确定要做什么。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可以参考的寄存器:\n"
|
||
"GPRs : r0..r31\n"
|
||
"FPRs : f0..f31\n"
|
||
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
|
||
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
|
||
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
|
||
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
|
||
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
|
||
"其他: pc, msr\n"
|
||
"\n"
|
||
"函数:\n"
|
||
"设置寄存器:r1 = 8\n"
|
||
"转换:s8(0xff). 可用:s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
|
||
"调用堆栈:callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
|
||
"比较字符串:streq(r3, \"abc\"). 两个参数都可以是地址或字符串常量。\n"
|
||
"读取内存:read_u32(0x80000000). 可用:u8, s8, u16, s16, u32, s32, f32, f64\n"
|
||
"写入内存:write_u32(r3, 0x80000000). 可用:u8, u16, u32, f32, f64\n"
|
||
"*当前写入会一直触发\n"
|
||
"\n"
|
||
"操作:\n"
|
||
"一元:-u, !u, ~u\n"
|
||
"数学:* / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
|
||
"比较:<, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
|
||
"按位:&, |, ^\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:\n"
|
||
"r4 == 1\n"
|
||
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
|
||
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
|
||
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
|
||
"写入并中断:r4 = 8, 1\n"
|
||
"写入并继续:f3 = f1 + f2, 0\n"
|
||
"条件必须始终是最后一个\n"
|
||
"\n"
|
||
"字符串只能在 callstack() 或 streq() 中使用并且“引用”。不要将字符串分配给变"
|
||
"量。\n"
|
||
"如果有命中或 NaN 结果,所有变量都将打印在内存接口日志中。要检查问题,请为方程"
|
||
"分配一个变量,以便可以打印显示。\n"
|
||
"\n"
|
||
"注意:所有值都会在内部转换为双精度数以进行计算。它们有可能超出范围或变为 "
|
||
"NaN。如果返回 NaN 将给出警告,并且将变为 NaN 的值记录下来。"
|
||
|
||
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
|
||
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:369
|
||
msgid "Conditional help"
|
||
msgstr "附带条件帮助"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:521
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:249
|
||
msgid "Edit Conditional"
|
||
msgstr "编辑条件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:249
|
||
msgid "Edit conditional expression"
|
||
msgstr "编辑条件表达式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#. i18n: The address where a breakpoint ends
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "End Addr"
|
||
msgstr "结束地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:587
|
||
msgid "Show in Code"
|
||
msgstr "在代码中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:588
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:601
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:600
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
|
||
msgid "Show in Memory"
|
||
msgstr "在内存中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
|
||
msgid "Follow &Branch"
|
||
msgstr "跟随分支(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
|
||
msgid "Copy &Function"
|
||
msgstr "复制函数(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
|
||
msgid "Copy Code &Line"
|
||
msgstr "复制代码行(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
|
||
msgid "Copy &Hex"
|
||
msgstr "复制十六进制(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
|
||
msgid "Show in &Memory"
|
||
msgstr "在内存中显示(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
|
||
msgid "Show Target in Memor&y"
|
||
msgstr "在内存中显示目标(&Y)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
|
||
msgid "Copy Tar&get Address"
|
||
msgstr "复制目标地址(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
|
||
msgid "&Add function symbol"
|
||
msgstr "添加函数符号(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
|
||
msgid "&Edit function symbol"
|
||
msgstr "编辑函数符号(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1212
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "添加注释"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "编辑注释"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
|
||
msgid "Run &to Here"
|
||
msgstr "运行到此处(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC 对 Host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
|
||
msgid "&Insert BLR"
|
||
msgstr "插入 BLR (&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
|
||
msgid "Re&place Instruction"
|
||
msgstr "替换指令(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
|
||
msgid "Assemble Instruction"
|
||
msgstr "汇编指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
|
||
msgid "Restore Instruction"
|
||
msgstr "恢复指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
|
||
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
msgstr "运行直到(忽略断点)"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
|
||
msgid "%1's value is hit"
|
||
msgstr "%1 的值被命中"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
|
||
msgid "%1's value is used"
|
||
msgstr "%1 的值已使用"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
|
||
msgid "%1's value is changed"
|
||
msgstr "%1 的值已更改"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
|
||
msgid "Run Until"
|
||
msgstr "运行直到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:312
|
||
msgid "Keep Running"
|
||
msgstr "保持运行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
|
||
msgid "Overwritten"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
|
||
"Instructions executed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"目标值被当前指令覆盖。\n"
|
||
"执行的指令: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
|
||
"irrelevant."
|
||
msgstr "<font color='#ff0000'>自动步进超时。当前指令与其不相关。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
|
||
msgid "Value tracked to current instruction."
|
||
msgstr "值跟踪到当前指令。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions executed: %1\n"
|
||
"Value contained in:\n"
|
||
"Registers: %2\n"
|
||
"Memory: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"执行的指令: %1\n"
|
||
"值包含在:\n"
|
||
"寄存器: %2\n"
|
||
"内存: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
|
||
msgid "Add Function Symbol"
|
||
msgstr "添加函数符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
|
||
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
|
||
msgstr "强制在 %1 处创建新函数符号?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
|
||
msgid "Delete Function Symbol"
|
||
msgstr "删除函数符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"Delete function symbol: %1\n"
|
||
"at %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除函数符号: %1\n"
|
||
"位于 %2?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
|
||
msgid "Delete Note"
|
||
msgstr "删除注释"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Delete Note: %1\n"
|
||
"at %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除注释: %1\n"
|
||
"位于 %2?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "搜索地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
|
||
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
|
||
msgstr "启用后,可防止代码视图自动更新。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
||
msgid "Branch Watch"
|
||
msgstr "分支监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "调用堆栈"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "调用方"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "无效调用堆栈"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "单步成功!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "跳过正在处理..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr "遇到断点!跳出已中止。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "跳出超时!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "跳出成功!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "编辑符号"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol starting at: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在编辑符号起始于: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Editing note starting at: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在编辑注释起始于: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36
|
||
msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
|
||
msgstr "警告:必须先保存符号映射才能保留更改。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
|
||
msgid "Symbol name"
|
||
msgstr "符号名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
|
||
msgid "Note name"
|
||
msgstr "注释名"
|
||
|
||
#. i18n: The address where a symbol ends
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "结束地址"
|
||
|
||
#. i18n: The number of lines of code
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "行数"
|
||
|
||
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
|
||
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
|
||
#. are hexadecimal.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48
|
||
msgid "Size: 0x"
|
||
msgstr "大小: 0x"
|
||
|
||
#. i18n: PPC Feature Flags
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:389
|
||
msgid "PPC Feat. Flags"
|
||
msgstr "PPC 功能标记"
|
||
|
||
#. i18n: Effective Address
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:391
|
||
msgid "Eff. Address"
|
||
msgstr "有效地址"
|
||
|
||
#. i18n: Code Buffer Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:393
|
||
msgid "Code Buff. Size"
|
||
msgstr "代码缓冲大小"
|
||
|
||
#. i18n: Repeat Instructions
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:395
|
||
msgid "Repeat Instr."
|
||
msgstr "重复指令"
|
||
|
||
#. i18n: Host Near Code Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
|
||
msgid "Host N. Size"
|
||
msgstr "主机 N. 大小"
|
||
|
||
#. i18n: Host Far Code Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:399
|
||
msgid "Host F. Size"
|
||
msgstr "主机 F. 大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
|
||
msgid "Run Count"
|
||
msgstr "运行次数"
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:401
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:644
|
||
msgid "Cycles Spent"
|
||
msgstr "耗费周期"
|
||
|
||
#. i18n: Cycles Average
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
|
||
msgid "Cycles Avg."
|
||
msgstr "平均周期"
|
||
|
||
#. i18n: Cycles Percent
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
|
||
msgid "Cycles %"
|
||
msgstr "周期 %"
|
||
|
||
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:406
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:650
|
||
msgid "Time Spent (ns)"
|
||
msgstr "耗费时间(纳秒)"
|
||
|
||
#. i18n: Time Average (ns)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
|
||
msgid "Time Avg. (ns)"
|
||
msgstr "平均时间(纳秒)"
|
||
|
||
#. i18n: Time Percent
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:410
|
||
msgid "Time %"
|
||
msgstr "时间 %"
|
||
|
||
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:655
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "停止分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "开始分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:182
|
||
msgid "Free memory:"
|
||
msgstr "空闲内存: "
|
||
|
||
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
|
||
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:188
|
||
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
|
||
msgstr "%1 %2 (%3% 碎片)"
|
||
|
||
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
|
||
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
|
||
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:240
|
||
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
|
||
msgstr "主机指令数: %1 近 %2 远 (%3% 放大)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
|
||
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
|
||
msgstr "有效地址 %1 没有进行物理地址转换。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:514
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "JIT 区块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:570
|
||
msgid "Min Effective Address"
|
||
msgstr "最小有效地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:573
|
||
msgid "Max Effective Address"
|
||
msgstr "最大有效地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:576
|
||
msgid "Recompiles Physical Address"
|
||
msgstr "重新编译物理地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:580
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "符号名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:589
|
||
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
|
||
msgstr "切换软件 JIT 区块分析(将清除 JIT 缓存)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:594
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "清除缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:598
|
||
msgid "Wipe Profiling"
|
||
msgstr "擦除分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
|
||
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
|
||
msgstr "重新初始化软件 JIT 区块分析数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:610
|
||
msgid "PPC Instruction Coverage"
|
||
msgstr "PPC 指令范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:612
|
||
msgid "Host Near Code Cache"
|
||
msgstr "主机近代码缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
|
||
msgid "Host Far Code Cache"
|
||
msgstr "主机远代码缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:624
|
||
msgid "View &Code"
|
||
msgstr "查看代码(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
|
||
msgid "&Erase Block(s)"
|
||
msgstr "擦除区块(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:632
|
||
msgid "PPC Feature Flags"
|
||
msgstr "PPC 功能的标记"
|
||
|
||
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:634
|
||
msgid "Effective Address"
|
||
msgstr "有效的地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
|
||
msgid "Code Buffer Size"
|
||
msgstr "代码缓冲区大小"
|
||
|
||
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:637
|
||
msgid "Repeat Instructions"
|
||
msgstr "重编译指令数"
|
||
|
||
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:639
|
||
msgid "Host Near Code Size"
|
||
msgstr "主机近代码大小"
|
||
|
||
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:641
|
||
msgid "Host Far Code Size"
|
||
msgstr "主机远代码大小"
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:646
|
||
msgid "Cycles Average"
|
||
msgstr "平均周期数"
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:648
|
||
msgid "Cycles Percent"
|
||
msgstr "周期百分比"
|
||
|
||
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:652
|
||
msgid "Time Average (ns)"
|
||
msgstr "时间平均值(纳秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
|
||
msgid "Time Percent"
|
||
msgstr "时间百分比"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1199
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "复制地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1201
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "复制十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "复制数值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215
|
||
msgid "Add or edit region label"
|
||
msgstr "添加或编辑区域标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1226
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "在代码中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "内存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "设置值(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
msgid "Hex Byte String"
|
||
msgstr "十六进制字节字符串"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "浮点"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:171
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "双精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
|
||
msgid "Unsigned 8"
|
||
msgstr "无符号 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
|
||
msgid "Unsigned 16"
|
||
msgstr "无符号 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
|
||
msgid "Unsigned 32"
|
||
msgstr "无符号 32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
|
||
msgid "Signed 8"
|
||
msgstr "有符号 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
|
||
msgid "Signed 16"
|
||
msgstr "有符号 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
|
||
msgid "Signed 32"
|
||
msgstr "有符号 32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "查找下一个(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:157
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "查找上一个(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
|
||
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
|
||
#. (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "副内存"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
|
||
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "物理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "显示类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
|
||
msgid "Hex 8"
|
||
msgstr "十六进制 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
|
||
msgid "Hex 16"
|
||
msgstr "十六进制 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
|
||
msgid "Hex 32"
|
||
msgstr "十六进制 32"
|
||
|
||
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
|
||
msgid "Fixed Alignment"
|
||
msgstr "固定对齐"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
|
||
msgid "Type-based Alignment"
|
||
msgstr "基于类型对齐"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
|
||
msgid "No Alignment"
|
||
msgstr "未对齐"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
|
||
msgid "4 Bytes"
|
||
msgstr "4 字节"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
|
||
msgid "8 Bytes"
|
||
msgstr "8 字节"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
|
||
msgid "16 Bytes"
|
||
msgstr "16 字节"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
|
||
msgid "Dual View"
|
||
msgstr "双视图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "内存断点选项"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:232
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "读取和写入"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "只写"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:250
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only
|
||
#. labels containing the typed text are shown.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:264
|
||
msgid "Filter Label List"
|
||
msgstr "过滤标签列表"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:277
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视图(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "导入(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
|
||
msgid "&Load file to current address"
|
||
msgstr "将文件加载到当前地址(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:287
|
||
msgid "&Auto update memory values"
|
||
msgstr "自动更新内存数值(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
|
||
msgid "&Highlight recently changed values"
|
||
msgstr "高亮最近更改的数值(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:305
|
||
msgid "Highlight &color"
|
||
msgstr "高亮颜色(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:309
|
||
msgid "&Show symbols and notes"
|
||
msgstr "显示符号和注释(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "导出(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "转储主内存(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "转储扩展内存(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr "转储副内存(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "转储伪显存(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1013
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "地址格式不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1019
|
||
msgid "Bad offset provided."
|
||
msgstr "提交的偏移量不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "值格式不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
|
||
msgid "Target address range is invalid."
|
||
msgstr "目标地址范围无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:806
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:807
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "无法打开文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
|
||
msgid "Unable to read file."
|
||
msgstr "无法读取文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:942
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "转储 %1 失败:无法打开文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:949
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr "转储 %1 失败:无法写入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1027
|
||
msgid "Bad Value Given"
|
||
msgstr "给定值错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1049
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "找到匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1061
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "无匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:92
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "正在监听"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:100
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "未绑定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:422
|
||
msgid "Socket table"
|
||
msgstr "套接字表"
|
||
|
||
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "文件描述符"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
msgid "Blocking"
|
||
msgstr "屏蔽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:446
|
||
msgid "SSL context"
|
||
msgstr "SSL 上下文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:468
|
||
msgid "Dump options"
|
||
msgstr "转储选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:474
|
||
msgid "Dump decrypted SSL reads"
|
||
msgstr "转储解密的 SSL 读取"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:475
|
||
msgid "Dump decrypted SSL writes"
|
||
msgstr "转储解密的 SSL 写入"
|
||
|
||
#. i18n: CA stands for certificate authority
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:477
|
||
msgid "Dump root CA certificates"
|
||
msgstr "转储根 CA 证书"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:478
|
||
msgid "Dump peer certificates"
|
||
msgstr "转储对等证书"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:479
|
||
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
|
||
msgstr "转储 GameCube BBA 流量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:480
|
||
msgid "Open dump folder"
|
||
msgstr "打开转储目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:483
|
||
msgid "Network dump format:"
|
||
msgstr "网络转储格式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:507
|
||
msgid "Security options"
|
||
msgstr "安全选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:511
|
||
msgid "Verify certificates"
|
||
msgstr "验证证书"
|
||
|
||
#. i18n: PCAP is a file format
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:524
|
||
msgid "PCAP"
|
||
msgstr "PCAP 格式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:525
|
||
msgid "Binary SSL"
|
||
msgstr "二进制 SSL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:526
|
||
msgid "Binary SSL (read)"
|
||
msgstr "二进制 SSL (读取)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:527
|
||
msgid "Binary SSL (write)"
|
||
msgstr "二进制 SSL (写入)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "新指令:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "提供的输入无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "寄存器"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "添加到监视(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
|
||
msgid "Add memory &breakpoint"
|
||
msgstr "添加内存断点(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "查看内存(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "查看代码(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "有符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "无符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:175
|
||
msgid "All Hexadecimal"
|
||
msgstr "全十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:177
|
||
msgid "All Signed Integer"
|
||
msgstr "全部有符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
|
||
msgid "All Unsigned Integer"
|
||
msgstr "全部无符号整数"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:182
|
||
msgid "All Float"
|
||
msgstr "所有浮点数"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:185
|
||
msgid "All Double"
|
||
msgstr "所有双精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:194
|
||
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
|
||
msgstr "运行直到命中(忽略断点)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:309
|
||
msgid "Timed Out"
|
||
msgstr "超时"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
|
||
msgid "Add &breakpoint"
|
||
msgstr "添加断点(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
|
||
msgid "Add memory breakpoint"
|
||
msgstr "添加内存断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
|
||
msgid "Thread context"
|
||
msgstr "线程上下文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
|
||
msgid "Current context"
|
||
msgstr "当前上下文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
|
||
msgid "Current thread"
|
||
msgstr "当前线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
|
||
msgid "Default thread"
|
||
msgstr "默认线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
|
||
msgid "Active thread queue"
|
||
msgstr "活动线程队列"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "头"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
|
||
msgid "Tail"
|
||
msgstr "尾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
|
||
msgid "Active threads"
|
||
msgstr "活动线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "分离的"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
|
||
msgid "Base priority"
|
||
msgstr "基本优先级"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
|
||
msgid "Effective priority"
|
||
msgstr "有效优先级"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
|
||
msgid "Stack end"
|
||
msgstr "堆栈结束"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
|
||
msgid "Stack start"
|
||
msgstr "堆栈开始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
|
||
msgid "errno"
|
||
msgstr "errno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr "特定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
|
||
msgid "Selected thread context"
|
||
msgstr "选定的线程上下文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
|
||
msgid "Selected thread callstack"
|
||
msgstr "选定的线程调用栈"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
msgid "Back Chain"
|
||
msgstr "后链"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
msgid "LR Save"
|
||
msgstr "LR 保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
|
||
msgid "READY"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
|
||
msgid "WAITING"
|
||
msgstr "等待"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
|
||
msgid "MORIBUND"
|
||
msgstr "即将结束"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
|
||
msgid "Enter address to watch:"
|
||
msgstr "输入要监视的地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
|
||
msgid "Invalid watch address: %1"
|
||
msgstr "无效监视地址: %1"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
|
||
msgid "&Delete Watches"
|
||
msgstr "删除监视(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
|
||
msgid "&Lock Watches"
|
||
msgstr "锁定监视(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
|
||
msgid "&Unlock Watches"
|
||
msgstr "解锁监视(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "删除监视(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "添加内存断点(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "请求加入你的派对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ 邀请"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ 拒绝"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"想参加你的派对。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28
|
||
msgid "Logitech USB Microphone Manager"
|
||
msgstr "罗技 USB 麦克风管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:49
|
||
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
|
||
msgstr "模拟正在运行时某些设置无法更改。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Logitech USB Mic %1"
|
||
msgstr "模拟罗技 USB 麦克风 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:62
|
||
msgid "Microphone Configuration"
|
||
msgstr "麦克风配置"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a number from 1 to 4.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81
|
||
msgid "Microphone %1 Configuration"
|
||
msgstr "麦克风 %1 配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:65
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
|
||
msgstr "音量调节(数值: %1d 贝)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:101
|
||
msgid "Audio backend unsupported"
|
||
msgstr "不支持的音频后端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:104
|
||
msgid "Autodetect preferred microphone"
|
||
msgstr "自动检测首选麦克风"
|
||
|
||
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:29
|
||
msgid "Wii Speak Manager"
|
||
msgstr "Wii 语音管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:55
|
||
msgid "Emulate Wii Speak"
|
||
msgstr "模拟 Wii 语音"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "搜索当前对象"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "匹配下一个"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "匹配上一个"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "没有录制被载入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "正在录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "帧 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "对象 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
|
||
msgid "EFB copy %1"
|
||
msgstr "EFB 复制 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:289
|
||
msgid "Call display list at %1 with size %2"
|
||
msgstr "调用位于 %1 大小为 %2 的显示列表"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:390
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "无效的搜索参数(没有选择对象)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:400
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:417
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "无效的搜索字符串(无法转换成数字)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:463
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "已找到 “%2” 的 %1 个结果 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:530
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "BP 寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:535
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:552
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:567
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "没有可用的说明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:547
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "CP 寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:562
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "XF 寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
|
||
msgid "Usually used for position matrices"
|
||
msgstr "通常用于位置矩阵"
|
||
|
||
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
|
||
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
|
||
#. surface".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
|
||
msgid "Usually used for normal matrices"
|
||
msgstr "通常用于法线矩阵"
|
||
|
||
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
|
||
msgid "Usually used for tex coord matrices"
|
||
msgstr "通常用于纹理坐标矩阵"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
|
||
msgid "Usually used for light objects"
|
||
msgstr "通常用于轻量对象"
|
||
|
||
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
|
||
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
|
||
msgid "Primitive %1"
|
||
msgstr "图元 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO 回放器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "文件信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "对象范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "帧范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "回放选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "内存提前更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "录制选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "录制帧数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "载入..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:164
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:181
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "播放/录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:182
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
|
||
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,则所有内存刷新都会在第一帧之前立即发生。<br><br>会导致问题并出现大"
|
||
"量 fifo 日志,但对测试很有帮助。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
|
||
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果未选中,则 fifo 日志 的回放将在最后一帧后停止。<br><br>这通常仅在启用帧转"
|
||
"储选项时有用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233
|
||
msgid "Open FIFO Log"
|
||
msgstr "打开 FIFO 日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:245
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO 日志 (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244
|
||
msgid "Save FIFO Log"
|
||
msgstr "保存 FIFO 日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "保存 FIFO 日志失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 帧\n"
|
||
"%2 对象\n"
|
||
"当前帧: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 FIFO 字节\n"
|
||
"%2 存储字节\n"
|
||
"%3 帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:335
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "正在录制..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:339
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "文件未加载 / 录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameCount.cpp:24
|
||
msgid "%1 game(s) in your collection (%2 visible, %3 filtered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameCount.cpp:31
|
||
msgid "%1 game(s) in your collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:195
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "正在刷新..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin 无法找到任何 GameCube/Wii 镜像或 WAD 文件。\n"
|
||
"双击这里设置一个游戏目录……"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
|
||
msgid "Convert Selected Files..."
|
||
msgstr "转换所选文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
|
||
msgid "Export Wii Saves"
|
||
msgstr "导出 Wii 存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "删除所选文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "属性(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "百科(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches..."
|
||
msgstr "启动时附带 Riivolution 补丁..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "设置为默认镜像(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
|
||
msgid "Convert File..."
|
||
msgstr "转换文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "切换光盘(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "执行系统更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "安装至 NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "从 NAND 中卸载"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
||
msgid "Export Wii Save"
|
||
msgstr "导出 Wii 存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "打开 GameCube 存档目录(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "打开所在目录(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "删除文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
|
||
msgid "Add Shortcut to Desktop"
|
||
msgstr "添加快捷方式到桌面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
|
||
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
|
||
msgstr "向桌面添加快捷方式时出现问题"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "新标签..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "移除标签..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "建主机联网游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "选择导出目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1350
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "存档导出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "导出以下存档文件失败:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "成功导出存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:872
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "成功将此软件安装到 NAND。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "无法将该游戏安装到 NAND。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"卸载 WAD 会将该游戏的当前已安装版本从 NAND 中移除,而不会删除其存档。是否继"
|
||
"续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "成功将此软件从 NAND 中移除。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "将该游戏从 NAND 中移除失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:799
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "没有找到存档数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:849
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "确定要删除该文件吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:873
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "无法删除所选文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:874
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr "请检查您是否有删除该文件的权限以及其是否仍在使用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1013
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "标图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1014
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1016
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "制作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1017
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1018
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "游戏 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1020
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1021
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1022
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1023
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "区块大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1024
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "压缩"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
|
||
msgid "Time Played"
|
||
msgstr "游戏时间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1137
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "新标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1137
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "命名一个新标签:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1149
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "移除标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1149
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "要移除的标签名:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr " (光盘 %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
|
||
msgid "%1h %2m"
|
||
msgstr "%1小时 %2分"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
||
msgid "Select e-Reader Cards"
|
||
msgstr "选择 e-Reader 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
||
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "e-Reader 卡 (*.raw);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
|
||
"*.ss9);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mGBA 即时存档 (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *.ss9);;"
|
||
"所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
|
||
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
|
||
msgstr "游戏存档文件 (*.sav);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
|
||
msgid "Dis&connected"
|
||
msgstr "断开连接(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "连接(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
|
||
msgid "L&oad ROM..."
|
||
msgstr "载入 ROM...(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
|
||
msgid "&Unload ROM"
|
||
msgstr "卸载 ROM (&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395
|
||
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
|
||
msgstr "扫描 e-Reader 卡...(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "重置游戏(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "游戏存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
|
||
msgid "&Import Save Game..."
|
||
msgstr "导入游戏存档...(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408
|
||
msgid "&Export Save Game..."
|
||
msgstr "导出游戏存档...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
|
||
msgid "&Import State..."
|
||
msgstr "导入状态...(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
|
||
msgid "&Export State..."
|
||
msgstr "导出状态...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "静音(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
|
||
msgid "&Borderless Window"
|
||
msgstr "无边框窗口(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
|
||
msgid "Always on &Top"
|
||
msgstr "总在最前(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
|
||
msgid "&Interframe Blending"
|
||
msgstr "帧间混合(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "无法打开 '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
|
||
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
|
||
msgstr "4 Mbit (59 区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
|
||
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
|
||
msgstr "8 Mbit (123 区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
|
||
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
|
||
msgstr "16 Mbit (251 区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
|
||
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
|
||
msgstr "32 Mbit (507 区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
|
||
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
|
||
msgstr "64 Mbit (1019 区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
|
||
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
|
||
msgstr "128 Mbit (2043 区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "西方 (Windows-1252)"
|
||
|
||
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
|
||
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
|
||
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
|
||
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
|
||
msgstr "日本 (Shift-JIS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
|
||
msgid "Card Size"
|
||
msgstr "卡大小"
|
||
|
||
#. i18n: Character encoding
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "编码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "创建..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:72
|
||
msgid "Create New Memory Card"
|
||
msgstr "创建新存储卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:442
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "GameCube 存储卡 (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:694
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:97
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "GameCube 存储卡管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
|
||
msgid "&Export as .gci..."
|
||
msgstr "导出为 .gci...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:114
|
||
msgid "Export as .&gcs..."
|
||
msgstr "导出为 .gcs...(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
|
||
msgid "Export as .&sav..."
|
||
msgstr "导出为 .sav...(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "导入...(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "修正校验和"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "插槽 A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "插槽 B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "打开...(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "创建...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "区块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "转换到 B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "转换到 A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "复制到 B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "复制到 A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
|
||
msgid "Free Blocks: %1"
|
||
msgstr "空闲区块数: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
|
||
msgid "Free Files: %1"
|
||
msgstr "空闲文件数: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Failed opening memory card:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开存储卡失败:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
||
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
|
||
msgstr "给插槽 A 设置存储卡文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
||
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
|
||
msgstr "给插槽 B 设置存储卡文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
||
msgid "GameCube Memory Cards"
|
||
msgstr "GameCube 存储卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
|
||
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
|
||
msgstr "GC 存储卡管理器中的数据不一致,正在中止操作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
|
||
msgid "Native GCI File"
|
||
msgstr "内部 GCI 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:490
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
|
||
msgid "Export Failed"
|
||
msgstr "导出失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
|
||
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
|
||
msgstr "从存储卡读取所选的存档文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:435
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "导出存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
|
||
msgid "Failed to write savefile to disk."
|
||
msgstr "存档文件写入磁盘失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:452
|
||
msgid "Export Save Files"
|
||
msgstr "导出存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:486
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "在 %1 个存档文件中 %n 个导出失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:494
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "在 %1 个存档文件中 %n 个导出成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr "目标存储卡上没有足够的空闲文件数。至少需要 %n 个文件数。 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr "目标存储卡上没有足够的空闲区块。至少需要 %n 个区块。 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
|
||
msgstr "至少有两个选定的存档文件具有相同的内部文件名。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541
|
||
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
|
||
msgstr "目标存储卡已包含文件 “%1”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:548
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "导入失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "导入 “%1” 失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
|
||
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
|
||
msgstr "修改过的存储卡写入磁盘失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:584
|
||
msgid "Import Save File(s)"
|
||
msgstr "导入存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
|
||
msgid "Supported file formats"
|
||
msgstr "支持的文件格式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aborting import."
|
||
msgstr ""
|
||
"打开存档文件时遇到以下错误:\n"
|
||
" %1\n"
|
||
"\n"
|
||
" 正在中止导入。 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
|
||
msgid "Copy Failed"
|
||
msgstr "复制失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
|
||
msgstr "是否要删除 %n 已选定的存档文件?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
|
||
msgid "Remove Failed"
|
||
msgstr "移除失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
|
||
msgid "Failed to remove file."
|
||
msgstr "移除文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
|
||
msgid "Fix Checksums Failed"
|
||
msgstr "修正校验和失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825
|
||
msgid "Couldn't open file."
|
||
msgstr "无法打开文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828
|
||
msgid "Couldn't read file."
|
||
msgstr "无法读取文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831
|
||
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
||
msgstr "文件大小与任何已知的 GameCube 存储卡大小都不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834
|
||
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
msgstr "标头中的文件大小与实际卡大小不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837
|
||
msgid "Invalid checksums."
|
||
msgstr "无效校验和。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:840
|
||
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
msgstr "标头中的空闲区块数与实际未使用的区块不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:843
|
||
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
||
msgstr "内部数据结构不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846
|
||
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
||
msgstr "文件中本应未被使用的区域存在数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849
|
||
msgid "No errors."
|
||
msgstr "没有错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:859
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "打开文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
|
||
msgid "Failed to read from file."
|
||
msgstr "从文件读取失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
|
||
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
|
||
msgstr "数据格式无法识别或损坏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "未知错误。"
|
||
|
||
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
|
||
msgid "Infinity Manager"
|
||
msgstr "Infinity 管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Infinity Base"
|
||
msgstr "模拟 Infinity 底座"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
|
||
msgid "Active Infinity Figures:"
|
||
msgstr "正在使用的 Infinity 角色:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
|
||
msgid "Play Set/Power Disc"
|
||
msgstr "玩具组合/能量盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
|
||
msgid "Power Disc Two"
|
||
msgstr "能量盘二"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
|
||
msgid "Power Disc Three"
|
||
msgstr "能量盘三"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
|
||
msgid "Player One"
|
||
msgstr "玩家 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
|
||
msgid "Player One Ability One"
|
||
msgstr "玩家 1 的第 1 项能力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
|
||
msgid "Player One Ability Two"
|
||
msgstr "玩家 1 的第 2 项能力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
|
||
msgid "Player Two"
|
||
msgstr "玩家 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
|
||
msgid "Player Two Ability One"
|
||
msgstr "玩家 2 的第 1 项能力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
|
||
msgid "Player Two Ability Two"
|
||
msgstr "玩家 2 的第 2 项能力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:147
|
||
msgid "Select Figure File"
|
||
msgstr "选择角色文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
|
||
msgid "Failed to open the Infinity file!"
|
||
msgstr "打开 Infinity 文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Infinity file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file may already be in use on the base."
|
||
msgstr ""
|
||
"打开 Infinity 文件失败:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"此文件可能已在底座上。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
|
||
msgid "Failed to read the Infinity file!"
|
||
msgstr "读取 Infinity 文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Infinity file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
"读取 Infinity 文件失败:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"文件过小。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:199
|
||
msgid "Infinity Figure Creator"
|
||
msgstr "Infinity 角色创建器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:230
|
||
msgid "--Unknown--"
|
||
msgstr "--未知--"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:248
|
||
msgid "Figure Number:"
|
||
msgstr "角色编号:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:275
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
|
||
msgid "Error converting value"
|
||
msgstr "转换值时出错"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:275
|
||
msgid "Character entered is invalid!"
|
||
msgstr "输入的字符无效!"
|
||
|
||
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:291
|
||
msgid "Unknown(%1).bin"
|
||
msgstr "Unknown(%1).bin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
|
||
msgid "Create Infinity File"
|
||
msgstr "创建 Infinity 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:296
|
||
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
|
||
msgstr "Infinity 文件 (*.bin);;"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
|
||
msgid "Failed to create Infinity file"
|
||
msgstr "创建 Infinity 文件失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Blank figure creation failed at:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try again with a different character."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建空白角色失败于:\n"
|
||
"%1 \n"
|
||
"\n"
|
||
"请使用其他字符重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:81
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "本次会话期间忽略"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "无效游戏 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:240
|
||
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "载入保存状态必须指定要启动的游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:247
|
||
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "使用批处理模式必须指定要启动的游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:312
|
||
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
|
||
msgstr "加载一些纹理包时发生错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "包 %1 无效: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:813
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52
|
||
msgid "All GC/Wii files"
|
||
msgstr "所有 GC/Wii 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"关闭命令已在进行中。如果在程序完成前停止当前模拟则未保存的数据会丢失。强制停"
|
||
"止?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
|
||
"detected."
|
||
msgstr "是否要停止当前模拟?检测到未保存的成就变动。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1020
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "您确定是否停止当前模拟?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
|
||
"Please remove the Triforce Baseboard from SP1."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接 Triforce 硬件时无法启动非 Triforce 游戏。\n"
|
||
"请从 SP1 移除 Triforce 基板。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
|
||
"Please remove the Triforce Baseboard from Port 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接 Triforce 硬件时无法启动非 Triforce 游戏。\n"
|
||
"请从端口 1 移除 Triforce 基板。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1224
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "初始化核心失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)"
|
||
msgstr "所有状态存档 (*.sav *.s??);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1711
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "游戏运行时无法启动联机会话!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1651
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1718
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "已经有一个联机会话正在进行!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1744
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "打开服务器失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1745
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr "监听端口 %1 失败。是否有另一个联机服务器的实例正在运行?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1845
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "是否要添加 \"%1\" 到游戏路径列表?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1868
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将新 NAND 合并入当前 NAND 将会覆盖所有现有的频道与存档。此过程不可逆,建议您"
|
||
"对两份 NAND 都进行备份。确定继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1877
|
||
msgid "Select NAND Backup"
|
||
msgstr "选择 NAND 备份"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1878
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii NAND 备份文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1885
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "正在导入 NAND 备份"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1894
|
||
msgid "Loading NAND..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1897
|
||
msgid "Extracting NAND..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1907
|
||
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
|
||
msgstr "选择密钥文件 (OTP/SEEPROM 转储)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1908
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii 密钥文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1932
|
||
msgid ""
|
||
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
|
||
msgstr "在 RetroAchievements 硬核模式下,回放输入录制已被禁用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1937
|
||
msgid "Select the Recording File to Play"
|
||
msgstr "选择要播放的录制文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1937
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:2015
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:2015
|
||
msgid "Save Recording File As"
|
||
msgstr "录制文件另存为"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
|
||
msgid "Dolphin Signature File"
|
||
msgstr "Dolphin 签名文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
|
||
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
||
msgstr "Dolphin 签名 CSV 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80
|
||
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
||
msgstr "WiiTools 签名 MEGA 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
|
||
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
|
||
msgstr "打开 “%1” 进行写入失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
||
msgid "Wrote to \"%1\"."
|
||
msgstr "已写入 “%1”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "切换光盘...(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "弹出光盘(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
|
||
msgid "Open &User Folder"
|
||
msgstr "打开用户目录(&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
||
msgid "Open &Config Folder"
|
||
msgstr "打开配置目录(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
|
||
msgid "Open C&ache Folder"
|
||
msgstr "打开缓存目录(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出模拟(&X)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "资源包管理器(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "金手指管理器(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
|
||
msgid "Emulated USB Devices"
|
||
msgstr "模拟 USB 设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
|
||
msgid "&Skylanders Portal"
|
||
msgstr "Skylanders 传送门(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
|
||
msgid "&Infinity Base"
|
||
msgstr "Infinity 底座(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
|
||
msgid "&Wii Speak"
|
||
msgstr "Wii 语音(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
|
||
msgid "&Logitech USB Microphone"
|
||
msgstr "罗技 USB 麦克风(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "开始联机...(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "浏览联机会话...(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
||
msgid "RetroAchievements Development"
|
||
msgstr "RetroAchievements 开发"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "载入 GameCube 主菜单"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "存储卡管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "安装 WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
||
msgid "Manage NAND"
|
||
msgstr "管理 NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "导入 BootMii NAND 备份..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "校验 NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "从 NAND 中提取证书"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "执行在线系统更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "当前区域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "导入 Wii 存档..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
|
||
msgid "Import Wii Saves..."
|
||
msgstr "导入 Wii 存档..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "导出所有 Wii 存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "模拟(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "开始游戏(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "暂停游戏(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止游戏(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "逐帧播放(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:411
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "载入状态(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "从文件中载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "从选择的插槽中加载状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "从插槽中载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "保存状态(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "保存状态到文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "向选中的插槽保存状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "保存状态到最早的插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:431
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "保存状态到插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "选择状态插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "从插槽 %1 - %2 载入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "保存到插槽 %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "选择插槽 %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "显示日志(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "显示日志设置(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "显示工具栏(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "锁定部件位置(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "代码(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "寄存器(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
|
||
msgid "&Threads"
|
||
msgstr "线程(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "监视(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "断点(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "内存(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "网络(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "即时编译器(&J)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
|
||
msgid "&Assembler"
|
||
msgstr "汇编器(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599
|
||
msgid "Show Game Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "清除游戏列表缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "选项(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "程序设置(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "图形设置(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "音频设置(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "控制器设置(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "热键设置(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
|
||
msgid "&Free Look Settings"
|
||
msgstr "自由视点设置(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "引导后暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
|
||
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
|
||
msgstr "重置忽略警告程序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "字体...(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "网站(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "在线文档(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "GitHub 资源库(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
|
||
msgid "&Bug Tracker"
|
||
msgstr "错误跟踪器(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "检查更新...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "关于(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "列表视图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "网格视图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "表单列"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "显示 Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "显示 GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
|
||
msgid "Show Triforce"
|
||
msgstr "显示 Triforce"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "显示 WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:768
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "显示 ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "显示平台"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
|
||
msgid "Show JPN"
|
||
msgstr "显示日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "显示 PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "显示美国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "显示澳大利亚"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "显示法国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "显示德国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "显示意大利"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "显示韩国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "显示荷兰"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "显示俄罗斯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "显示西班牙"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "显示台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:803
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "显示全球"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "显示未知"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "显示地区"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "显示全部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "隐藏全部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:835
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "影片(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "开始录制输入(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "播放录制...(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "停止播放/录制输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "导出录制..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "只读模式(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "TAS 输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "在影片末尾暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
|
||
msgid "Enable Movie Window"
|
||
msgstr "启用影像窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
|
||
msgid "Customize Movie Window"
|
||
msgstr "自定义影像窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "转储帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "转储音频"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "解释器核心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 区块链接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "禁用 JIT 缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
|
||
msgid "Disable Fastmem"
|
||
msgstr "禁用快速内存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929
|
||
msgid "Disable Page Table Fastmem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
|
||
msgid "Disable Fastmem Arena"
|
||
msgstr "禁用快速内存区"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942
|
||
msgid "Disable Large Entry Points Map"
|
||
msgstr "禁用超大入口端点映射"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "记录 JIT 指令范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "搜索一个指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
|
||
msgid "Enable JIT Block Profiling"
|
||
msgstr "启用 JIT 区块分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
||
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
|
||
msgstr "擦除 JIT 块分析数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
|
||
msgid "Write JIT Block Log Dump"
|
||
msgstr "写入 JIT 区块日志转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "关闭 JIT (JIT 核心)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Ibzx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储 IXz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1001
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Iwz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储浮动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储配对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 浮点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 配对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 系统寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 分支"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058
|
||
msgid "JIT Register Cache Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 寄存器缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "清除符号(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "生成符号来自(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "签名数据库"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "RSO 模块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "载入符号映射(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "保存符号映射(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "载入其他映射文件(&O)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "载入损坏映射文件(&B)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "保存符号映射为...(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "保存代码(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "创建签名文件...(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "附加到现有签名文件...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "合并两个签名文件...(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "应用签名文件...(&Y)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1098
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "修补 HLE 功能函数(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1129
|
||
msgid "Load vWii System Menu %1"
|
||
msgstr "加载 vWii 系统菜单 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "加载 Wii 系统菜单 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
|
||
msgid "Select Title to Install to NAND"
|
||
msgstr "选择要安装到 NAND 的软件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "WAD 文件 (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "选择存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1210
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Wii 存档文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "存档导入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overwrite existing save data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的存档数据已存在于 NAND 中。建议在覆盖之前备份当前数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否覆盖现有存档数据? "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
||
msgid "Successfully imported save file."
|
||
msgstr "导入存档文件成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
|
||
"a valid Wii save."
|
||
msgstr "导入存档文件失败。给定的文件似乎已损坏或不是有效的 Wii 存档。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr "导入存档文件失败。请运行一次游戏,然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"导入存档文件失败。您的 NAND 可能已损坏,或某些因素阻止访问里面的文件。请尝试"
|
||
"修复 NAND(工具 -> 管理 NAND -> 校验 NAND...),然后再次导入存档。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255
|
||
msgid "Select Save Folder"
|
||
msgstr "选择存档文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
|
||
"the current data before overwriting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overwrite existing save data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: 此游戏的存档数据已存在于 NAND 中。建议在覆盖之前备份当前数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否覆盖现有存档数据? "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1307
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
|
||
"not a valid Wii save."
|
||
msgstr "%1: 导入存档文件失败。给定的文件似乎已损坏或不是有效的 Wii 存档。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr "%1: 导入存档文件失败。请运行一次游戏,然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: 导入存档文件失败。您的 NAND 可能已损坏,或某些因素阻止访问里面的文件。请"
|
||
"尝试修复 NAND(工具 -> 管理 NAND -> 校验 NAND...),然后再次导入存档。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
||
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
|
||
msgstr "成功导入 %1 个存档文件并有 %2 个导入失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "已导出 %n 个存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
|
||
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND 中用户可访问分区包含 %1 个数据块(%2 KiB),而允许的最大数据块数为 %3 (%4 "
|
||
"KiB)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
|
||
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND 中的系统保留分区包含 %1 个数据块(%2 KiB),而允许的最大数据块数为 %3 (%4 "
|
||
"KiB)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1390
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "NAND 校验"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
|
||
"incorrectly or not allow saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 NAND 包含的数据超过了允许的数量。Wii 软件可能出现异常或不允许保存。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "没有发现问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "NAND 已修复。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr "该 NAND 无法修复。建议备份您当前的数据并使用新的 NAND 启动。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "已成功从 NAND 中提取证书"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1425
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "从 NAND 中提取证书失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "选择调试字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1469
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "你是否要清除符号名称列表?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "从 '%1' 中生成符号名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1516
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "找不到 '%1',未生成符号名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
|
||
msgid "RSO auto-detection"
|
||
msgstr "RSO 自动检测"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
|
||
msgid "Auto-detect RSO modules?"
|
||
msgstr "自动检测 RSO 模块?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "请输入 RSO 模块地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1538
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "无效 RSO 模块地址: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "无法在 %1 处加载 RSO 模块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1709
|
||
msgid "Modules found: %1"
|
||
msgstr "已找到模块: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1560
|
||
msgid "Detecting RSO Modules"
|
||
msgstr "正在检测 RSO 模块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584
|
||
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
|
||
msgstr "无法自动检测 RSO 模块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
|
||
msgid "Select the RSO module address:"
|
||
msgstr "选择 RSO 模块地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1740
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "找不到 '%1',改为扫描常用函数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1751
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "已从 '%1' 中加载符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1769
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1786
|
||
msgid "Load Map File"
|
||
msgstr "载入映射文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1770
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1787
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1806
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Dolphin 映射文件 (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1804
|
||
msgid "Save Map File"
|
||
msgstr "保存映射文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1827
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "保存代码映射到路径 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1838
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "载入映射文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1851
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "保存符号映射到路径 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"只导出有前缀的符号:\n"
|
||
"(对应所有符号的区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1860
|
||
msgid "Save Signature File"
|
||
msgstr "保存签名文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1872
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "保存签名文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"仅附加有此前缀的符号:\n"
|
||
"(留空表示全部)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1885
|
||
msgid "Append Signature To"
|
||
msgstr "附加签名到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1899
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "附加到签名文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1908
|
||
msgid "Apply Signature File"
|
||
msgstr "应用签名文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1928
|
||
msgid "Choose Priority Input File"
|
||
msgstr "选择优先输入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1933
|
||
msgid "Choose Secondary Input File"
|
||
msgstr "选择次要输入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1938
|
||
msgid "Save Combined Output File As"
|
||
msgstr "将组合输出文件另存为"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1951
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "保存到签名文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1979
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "搜索指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1979
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "指令:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"模拟的 NAND 已损坏。系统软件如 Wii 菜单和 Wii 商店频道可能无法正常工作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:修复此 NAND 需要删除 NAND 中数据不完整的游戏,包括所有相关的存档数据。"
|
||
"若继续,以下游戏将被移除:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
|
||
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr "运行这些游戏也许可以解决问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
|
||
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr "你要尝试修复 NAND 吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "无效玩家 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:45
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "数据传输"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:133
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
|
||
msgid "SHA1 Digest"
|
||
msgstr "SHA1 摘要"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "哈希值匹配!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "哈希值不匹配!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "选择游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "联机会话浏览器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:73
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "任意区域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "隐藏不兼容的会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
|
||
msgid "Hide In-Game Sessions"
|
||
msgstr "隐藏正在游戏的会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "私密和公开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "地区:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:207
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "获取会话列表时出错: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "密码?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr "游戏中?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:288
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr "已找到 %1 个会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr "已找到 %1 个会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:297
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "输入密码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "此会话需要密码:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "提交的密码无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "联机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "缓冲区:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
||
msgid "No Save Data"
|
||
msgstr "无存档数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
|
||
"discarded at the end of the Netplay session."
|
||
msgstr ""
|
||
"联机将在没有任何存档数据的情况下开始,并且任何创建的存档数据都将在联机会话结"
|
||
"束时被丢弃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
|
||
msgid "Load Host's Save Data Only"
|
||
msgstr "仅加载主机的存档数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"联机将开始使用主机的存档数据,但在联机会话期间创建或修改的任何存档数据都将在"
|
||
"会话结束时被丢弃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151
|
||
msgid "Load and Write Host's Save Data"
|
||
msgstr "加载和写入主机的存档数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
|
||
msgstr ""
|
||
"联机将开始使用主机的存档数据,并且在联机会话期间创建或修改的任何存档数据都将"
|
||
"保留在主机的本地存档中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
|
||
msgid "Use All Wii Save Data"
|
||
msgstr "使用所有 Wii 存档数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
|
||
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
|
||
"Save Data is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中,将使用所有 Wii 存档,而不是仅正在启动的游戏中存档。在会话中切换游戏"
|
||
"时很有用。如果选择无存档数据则无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "同步 AR/Gecko 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "严格设置同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
||
"internal resolution.\n"
|
||
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
||
"uses the same video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将同步附加的图形设置,并强制所有人使用相同的内部分辨率。\n"
|
||
"可以防止在某些使用 EFB 读取的游戏中出现不同步。请确保所有人都使用相同的视频后"
|
||
"端。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184
|
||
msgid "Fair Input Delay"
|
||
msgstr "公平输入延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
||
"all players, configured by the host.\n"
|
||
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"每个玩家将自己的输入发送到游戏,并且所有玩家的缓冲区大小相同,由主机配置。\n"
|
||
"适用于对公平性和低延迟最注重的竞技型游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "主机输入优先权"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
||
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
||
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
||
"latency connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机拥有发送所有输入到游戏的控制权,从其他玩家接收输入,给予主机零延迟,但会"
|
||
"增加其他人的延迟。\n"
|
||
"适合 3 人以上的休闲游戏,在连接不稳定或高延迟下或许也能运作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr "高尔夫模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
||
"latency) can be switched at any time.\n"
|
||
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
||
msgstr ""
|
||
"与主机输入权限相同,除“主机”(零延迟)之外,其他可以随时切换。\n"
|
||
"适用于需要时间敏感控制的回合制游戏,如高尔夫球。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校验"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "当前游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr "其他游戏..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:222
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "录制输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr "叠加显示高尔夫模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
||
msgid "Hide Remote GBAs"
|
||
msgstr "隐藏远程 GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "踢除玩家"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "指定控制器端口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "游戏已停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:452
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "已成功加入联机索引"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr "无法将此会话添加到联机索引: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "并不是所有玩家都有该游戏。你真的要开始吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"严格同步模式下不允许自动内部分辨率,因为它取决于窗口大小。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请选择特定的内部分辨率。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "确定要退出联机吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "房间 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:524
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "游戏状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修订版"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639
|
||
msgid "Wrong hash"
|
||
msgstr "哈希值错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
|
||
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏文件具有不同的哈希值;右键单击文件,选择属性,切换到验证选项卡,然后选择"
|
||
"验证完整性以检查哈希值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
||
msgid "Wrong disc number"
|
||
msgstr "光盘编号错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
||
msgid "Game has a different disc number"
|
||
msgstr "游戏具有不同的光盘编号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Wrong revision"
|
||
msgstr "错误修订版"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Game has a different revision"
|
||
msgstr "游戏具有不同的修订版"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
|
||
msgid "Wrong region"
|
||
msgstr "区域错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
|
||
msgid "Game region does not match"
|
||
msgstr "游戏区域不匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
|
||
msgid "No matching game was found"
|
||
msgstr "未找到匹配的游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:828
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "游戏更改为 “%1”"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:836
|
||
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
|
||
msgstr "GBA%1 ROM 更改为 “%2”"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
|
||
msgid "GBA%1 ROM disabled"
|
||
msgstr "GBA%1 ROM 已禁用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "游戏已启动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913
|
||
msgid "%1 has joined"
|
||
msgstr "%1 已加入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:918
|
||
msgid "%1 has left"
|
||
msgstr "%1 已离开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "最大缓冲区大小更改为 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "缓冲区大小更改为 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "主机输入优先权已启用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "主机输入优先权已禁用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "最大缓冲区:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:970
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr "检测到可能的非同步异常: %1 或许已在帧 %2 处不同步 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:977
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "丢失联机服务器连接..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "连接服务器失败: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "穿透错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "无法查找中心服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr "Dolphin 版本太旧,穿透服务器不支持"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1040
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr "%1 控制中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1045
|
||
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
|
||
msgstr "使用 TTL %1 探测数据包"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatched ROMs\n"
|
||
"Selected: {0}\n"
|
||
"- Title: {1}\n"
|
||
"- Hash: {2:02X}\n"
|
||
"Expected:\n"
|
||
"- Title: {3}\n"
|
||
"- Hash: {4:02X}"
|
||
msgstr ""
|
||
"不匹配的 ROM\n"
|
||
"已选择: {0}\n"
|
||
"- 标题: {1}\n"
|
||
"- 校验: {2:02X}\n"
|
||
"应为:\n"
|
||
"- 标题: {3}\n"
|
||
"- 校验: {4:02X}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
|
||
msgid "%1 is not a valid ROM"
|
||
msgstr "%1 不是有效的 ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "联机设定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "重置穿透设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "端口 :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"\n"
|
||
"所有玩家都必须使用相同的 Dolphin 版本。\n"
|
||
"所有玩家的 SD 卡必须一致或禁用。\n"
|
||
"如果使用 DSP LLE,所有玩家的 DSP ROM 必须相同。\n"
|
||
"如果游戏在启动时卡死,可能是不支持双核联机,禁用双核即可。\n"
|
||
"如果使用直连,主机必须将所选的 UDP 端口打开/转发!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii 遥控器的联机还在实验阶段,可能不会正常工作。\n"
|
||
"使用需自担风险。\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "强制监听端口:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "限制数据块上传速度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "在服务器浏览器中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "转发端口(UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr "这将限制每个客户端用于存档同步的数据块上传速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "在服务器浏览器中所显示的会话名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "加入你游戏需要的密码(留空则无密码)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "直接连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "穿透服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "连接类型:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "昵称:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IP 地址 :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "主机代码 :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "你必须选择一个游戏来建主机!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "你必须为会话提供一个名称!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353
|
||
msgid "You must provide a region for your session!"
|
||
msgstr "你必须为会话提供一个区域!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "重置穿透服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "重置穿透服务器到 %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "指定控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
|
||
msgid "GBA Port %1"
|
||
msgstr "GBA 端口 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "GC 端口 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
|
||
msgid "NKit Warning"
|
||
msgstr "NKit 警告"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
|
||
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The emulated loading times are longer\n"
|
||
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
|
||
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
|
||
"disc images\n"
|
||
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
|
||
"images\n"
|
||
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
|
||
"Twin Snakes\n"
|
||
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
|
||
"programs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您将要运行 NKit 光盘镜像。NKit 光盘镜像会出现一些正常光盘镜像不会发生的问题。"
|
||
"这些问题包括:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• 模拟的加载时间更长\n"
|
||
"• 不能与具有正常光盘镜像的人一起联机\n"
|
||
"• NKit 光盘镜像和正常光盘镜像之间的输入记录不兼容\n"
|
||
"• NKit 光盘镜像和正常光盘镜像之间的保存状态不兼容\n"
|
||
"• 一些游戏会崩溃,例如超级纸片马里奥和合金装备:孪蛇\n"
|
||
"• Wii 游戏无法在旧版 Dolphin 和很多其他程序中运作\n"
|
||
"\n"
|
||
"您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
|
||
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
|
||
msgstr "我已知道风险并希望继续"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "不再显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "允许使用情况统计报告"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr "是否授权 Dolphin 向开发者报告信息?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果得到您的授权,Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、程序设置,以及您的"
|
||
"系统硬件和操作系统的数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"我们不会收集您的隐私数据。这些数据能帮助我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 "
|
||
"Dolphin 以确定我们的工作重点。它们还将帮助我们发现导致故障、性能问题与稳定性"
|
||
"问题的罕见程序设置。\n"
|
||
"您可以随时通过 Dolphin 的程序设置取消本授权。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "资源包管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
|
||
msgid "Unknown author"
|
||
msgstr "未知作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "安装包失败: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "卸载包失败: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "确定要删除这个包吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches"
|
||
msgstr "启动时附带 Riivolution 补丁"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
|
||
msgid "Open Riivolution XML..."
|
||
msgstr "打开 Riivolutione XML..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "另存为预设..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
|
||
msgid "Select Riivolution XML file"
|
||
msgstr "选择 Riivolutione XML 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
|
||
msgid "Riivolution XML files"
|
||
msgstr "Riivolution XML 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
|
||
msgid "Failed loading XML."
|
||
msgstr "加载 XML 文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
|
||
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
|
||
msgstr "无法将 %1 识别为有效的 Riivolution XML 文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
|
||
msgid "Invalid game."
|
||
msgstr "无效游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
|
||
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
|
||
msgstr "此 %1 中的补丁不适用于选定的游戏或游戏修订版。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
|
||
msgid "SD Root:"
|
||
msgstr "SD 根目录:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
|
||
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
|
||
msgstr "选择虚拟 SD 卡根目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
|
||
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
|
||
msgstr "Dolphin 游戏模组预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "搜索游戏..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "解释器(最慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "缓存解释器(较慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46
|
||
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
|
||
msgstr "适用于 x86-64 的 JIT 重编译器(推荐)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47
|
||
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
|
||
msgstr "适用于 ARM64 的 JIT 重编译器(推荐)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "CPU 选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80
|
||
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
||
msgstr "CPU 模拟引擎:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用内存管理单元,某些游戏需要启用此项。(开 = 兼容,关 = 快"
|
||
"速)<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
|
||
msgid "Pause on Panic"
|
||
msgstr "宕机时暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
|
||
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
|
||
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果发生读/写或未知指令宕机,则暂停模拟。<br>启用会影响性能。<br>性能影响与启"
|
||
"用 MMU 时相同。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
|
||
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
|
||
msgstr "使用回写缓存 (慢速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
|
||
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
|
||
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 CPU 回写缓存的模拟。<br>启用后将对性能产生重大影响。<br>如非必要,请保持"
|
||
"禁用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "校时"
|
||
|
||
#. i18n: Correct is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108
|
||
msgid "Correct Time Drift"
|
||
msgstr "校正时间偏移"
|
||
|
||
#. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
|
||
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
|
||
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许模拟主机在卡顿后快速运行,<br>会追求精确的总运行时间,除非暂停或调整速"
|
||
"度。<br><br>这可能对联网游戏有用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不"
|
||
"要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: "Rush" is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119
|
||
msgid "Rush Frame Presentation"
|
||
msgstr "快速帧呈现"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation "
|
||
"to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency."
|
||
"<br><br>This will generally make frame pacing worse.<br>This setting can "
|
||
"work either with or without Immediately Present XFB.<br>An Audio Buffer Size "
|
||
"of at least 80 ms is recommended to ensure full effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"限制输入和帧输出之间的节流,加快模拟速度以达到呈现效果,从而更快地显示画面,"
|
||
"降低输入延迟。<br><br>但这通常会使帧同步变差。<br>此设置可与“立即呈现 XFB”配"
|
||
"合使用,也可单独使用。<br>建议音频缓冲区大小至少为 80 毫秒,以确保充分发挥效"
|
||
"果。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: "Smooth" is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
|
||
msgid "Smooth Early Presentation"
|
||
msgstr "平滑早期呈现"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.<br><br>This can "
|
||
"improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame "
|
||
"Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"自适应地调整早期帧呈现的时机。<br><br>这可以改善立即呈现 XFB 和/或快速帧呈现"
|
||
"的帧节奏,同时仍能保持大部分输入延迟优势。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
|
||
msgid "Clock Override"
|
||
msgstr "时钟频率覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "启用模拟 CPU 频率覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173
|
||
msgid "%1% (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1% (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
|
||
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
|
||
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
|
||
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
|
||
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
|
||
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
|
||
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整模拟 CPU 的时钟频率。<br><br>对于即使达到最大模拟速度仍帧率不稳定的游戏,"
|
||
"较高的数值可以提升其性能,因此需要性能强大的设备。较低的数值会降低模拟主机的"
|
||
"性能,但会提高模拟速度。<br><br>警告:更改默认值(100%)可能会导致游戏崩溃并"
|
||
"出现故障。如要更改风险自负。请勿提交非默认时钟频率导致的错误。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190
|
||
msgid "VBI Frequency Override"
|
||
msgstr "VBI 频率覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196
|
||
msgid "Enable VBI Frequency Override"
|
||
msgstr "启用 VBI 频率覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
|
||
msgid "%1% (%2 VPS)"
|
||
msgstr "%1% (%2 VPS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
|
||
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
|
||
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
|
||
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
|
||
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
|
||
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
|
||
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整 VBI 频率。同时调整模拟 CPU 的时钟频率,使其保持相对稳定。<br><br>可让游"
|
||
"戏以不同的帧率运行,降低帧率时模拟要求更低,提高帧率时则提升流畅度。这可能会"
|
||
"影响游戏速度,因为游戏速度通常与帧率相关。<br><br>警告:更改默认设置(100%)"
|
||
"可能会导致游戏崩溃并出现故障。如要更改风险自负。请勿提交非默认频率导致的错"
|
||
"误。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236
|
||
msgid "Memory Override"
|
||
msgstr "内存覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242
|
||
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
|
||
msgstr "启用模拟内存大小覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259
|
||
msgid "%1 MB (MEM1)"
|
||
msgstr "%1 MB (内存1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275
|
||
msgid "%1 MB (MEM2)"
|
||
msgstr "%1 MB (内存2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
|
||
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
|
||
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整模拟主机的内存大小。<br><br><b>警告</b>:启用此功能会使很多游戏彻底奔溃。"
|
||
"<br>只有少数游戏可以从中受益。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选"
|
||
"中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "自定义 RTC 选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "启用自定义 RTC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"该设定可以让你设置一个与当前系统时间隔离的自定义实时时钟(RTC)。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405
|
||
msgid "Reset Dolphin Settings"
|
||
msgstr "重置 Dolphin 设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323
|
||
msgid "Reset All Settings"
|
||
msgstr "重置所有设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default "
|
||
"values? This action cannot be undone!\n"
|
||
"All customizations or changes you have made will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要将 Dolphin 的所有设置恢复为默认值吗?此操作无法撤销!\n"
|
||
"您所做的所有自定义设置或更改都将丢失。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:42
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
|
||
msgid "DSP Options"
|
||
msgstr "DSP 选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
|
||
msgid "DSP Emulation Engine:"
|
||
msgstr "DSP 模拟引擎:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:68
|
||
msgid "HLE (recommended)"
|
||
msgstr "HLE(推荐)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
||
msgid "LLE Recompiler (slow)"
|
||
msgstr "LLE 重编译器(较慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:70
|
||
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
|
||
msgstr "LLE 解释器(很慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:103
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "后端设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:106
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "音频后端:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "杜比定向逻辑II解码器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
||
msgid "Decoding Quality:"
|
||
msgstr "解码质量:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:122
|
||
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
|
||
msgstr "最低(延迟 ~10 毫秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:122
|
||
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
|
||
msgstr "低(延迟 ~20 毫秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:123
|
||
msgid "High (Latency ~40 ms)"
|
||
msgstr "高(延迟 ~40 毫秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:123
|
||
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
|
||
msgstr "最高(延迟 ~80 毫秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:223
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "默认设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "输出设备:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:273
|
||
msgid "Latency: %1 ms"
|
||
msgstr "延迟: %1 毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:154
|
||
msgid "Latency: 000 ms"
|
||
msgstr "延迟: 000 毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:164
|
||
msgid "Audio Playback Settings"
|
||
msgstr "音频回放设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
|
||
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制缓冲的音频样本数量。较低的值可减少延迟,但可能会导致更多的爆音或卡顿。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其设置为 80 毫秒。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:188
|
||
msgid " 000 ms"
|
||
msgstr " 000 毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:190
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:464
|
||
msgid "Fill Audio Gaps"
|
||
msgstr "填充音频间隔"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:467
|
||
msgid "Preserve Audio Pitch"
|
||
msgstr "保持音频音调"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:461
|
||
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
|
||
msgstr "禁用速度限制时静音"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:200
|
||
msgid "Audio Buffer Size:"
|
||
msgstr "音频缓冲区大小:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:213
|
||
msgid "Wii Remote Audio Routing"
|
||
msgstr "Wii 遥控器音频路由"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:487
|
||
msgid "Enable Wii Remote Audio Routing"
|
||
msgstr "启用 Wii 遥控器音频路由"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
|
||
"the audio is processed and what system features are available."
|
||
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
|
||
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
|
||
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
|
||
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
|
||
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择如何模拟数字信号处理器 (DSP)。确定何种方式处理音频以及可用的系统特性。"
|
||
"<br><br><b>HLE</b> - DSP 的高阶模拟。速度快,但并不总是准确。缺少杜比定向逻辑"
|
||
"II解码。<br><br><b>LLE 重编译器</b> - 通过重编译器进行 DSP 的低阶模拟。速度较"
|
||
"慢,但更准确。在某些音频后端可启用杜比定向逻辑II解码。<br><br><b>LLE 解释器</"
|
||
"b> - 通过解释器进行 DSP 的低阶模拟。速度最慢,仅用于调试目的。不推荐。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择 HLE。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择内部使用的音频 API 接口。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择 "
|
||
"%1。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
|
||
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"以毫秒单位设置音频延迟。较高的值或许能减少音频爆音。仅限某些后端。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其保持为 20 毫秒。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 5.1 环绕立体声开启杜比定向逻辑II模拟。仅限某些后端。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
|
||
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"High.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整杜比定向逻辑II解码器的质量设置。较高的预设值会增加音频延迟。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择“高”。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"调整音频输出音量。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其保持为 100%。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在延迟峰值期间重复现有音频以防止卡顿。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,"
|
||
"请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps audio at normal pitch when changing emulation speed. Without this, "
|
||
"audio pitch changes proportionally with speed.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变模拟速度时保持音频在正常音调。不选中此项则音调将随速度改变。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
|
||
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"超过模拟速度限制时静音(默认热键:Tab)。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:430
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "DSP 模拟引擎"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
|
||
msgid "Audio Backend"
|
||
msgstr "音频后端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441
|
||
msgid "Decoding Quality"
|
||
msgstr "解码质量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择要使用的输出设备。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择默认设备。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:448
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "输出设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:457
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Routes each Wii Remote's speaker audio to a separate audio output device. "
|
||
"This setting cannot be changed while emulation is active.<br><br>This "
|
||
"setting is disabled when Enable Speaker Data is disabled, Passthrough a "
|
||
"Bluetooth adapter is selected, or an audio backend other than Cubeb is "
|
||
"selected.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将每只 Wii 遥控器的扬声器音频路由至一个单独的音频输出设备。此设置在模拟进行中"
|
||
"不可修改。<br><br>如果未选择启用扬声器数据、已选择直通蓝牙适配器或选择了 "
|
||
"Cubeb 以外的音频后端,本设置将被禁用。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,"
|
||
"请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Enables routing this Wii Remote's speaker audio to a separate output device."
|
||
msgstr "将此 Wii 遥控器的扬声器音频路由至一个单独的输出设备。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the audio output device for this Wii Remote's speaker audio."
|
||
"<br><br>This setting is disabled when this Wii Remote is not set to Emulated "
|
||
"Wii Remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择用于此 Wii 遥控器扬声器音频的音频输出设备。<br><br>此 Wii 遥控器没有设置"
|
||
"为模拟 Wii 遥控器时,此选项将被禁用。"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "输入新宽带适配器 MAC 地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"有关设置说明,<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">请参阅此页面</a>。"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
|
||
msgstr "宽带适配器 MAC 地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
|
||
msgid "Destination (address:port):"
|
||
msgstr "目标(地址:端口):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
|
||
"to."
|
||
msgstr "输入要连接的分接服务器实例 IP 地址和端口。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
|
||
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
|
||
msgstr "目标(UNIX 套接字路径或地址:端口):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
|
||
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
|
||
"tapserver."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认值 “%1” 将与本地分接服务器 和 newserv 服务一起使用。 您还可以输入网络位置"
|
||
"(地址:端口)以连接到远程分接服务器。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
|
||
msgid "BBA destination address"
|
||
msgstr "BBA 目标地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
|
||
msgid "Enter the DNS server to use:"
|
||
msgstr "输入要使用的 DNS 服务器:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
|
||
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
|
||
msgstr "使用 8.8.8.8 作为通用 DNS,或输入你的自定义设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
|
||
msgstr "宽带适配器 DNS 设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
|
||
msgstr "输入正在运行 XLink Kai 客户端的设备 IP 地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
|
||
"Dolphin\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"有关设置说明,<a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin\">请参阅此页"
|
||
"面</a>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
|
||
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
|
||
msgstr "XLink Kai BBA 目标地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Broadband Adapter Error"
|
||
msgstr "宽带适配器错误"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
|
||
msgid "The entered MAC address is invalid."
|
||
msgstr "输入的 MAC 地址无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL 设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "跳过主菜单"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "系统语言:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "设备设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
|
||
msgid "Memory Card Path:"
|
||
msgstr "存储卡路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
|
||
msgid "GBA Cartridge Path:"
|
||
msgstr "GBA 卡带路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
|
||
msgid "GCI Folder Path:"
|
||
msgstr "GCI 文件夹路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
|
||
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:当前为此插槽配置了 GCI 文件夹覆盖路径。在这里调整 GCI 路径不会有任何效"
|
||
"果。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:167
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "插槽 A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:181
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "插槽 B:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:195
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "SP1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
|
||
msgid "GBA Settings"
|
||
msgstr "GBA 设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
|
||
msgid "BIOS:"
|
||
msgstr "BIOS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
||
msgid "Game Boy Player ROM:"
|
||
msgstr "Game Boy Player ROM:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220
|
||
msgid "Port %1 ROM:"
|
||
msgstr "端口 %1 ROM:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:228
|
||
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
|
||
msgstr "保存在与 ROM 相同的目录中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:234
|
||
msgid "Saves:"
|
||
msgstr "存档:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
|
||
msgid "Choose a File to Open or Create"
|
||
msgstr "选择要打开或创建的文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:452
|
||
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
|
||
msgstr "无法将存储卡设置为空路径。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
|
||
"cards. Please rename this file to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
|
||
"region of the save files that are on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件名 %1 不符合 Dolphin 的存储卡区域代码格式。请将此文件重命名为 %2、%3、%4 "
|
||
"或 %5,以匹配其中存档文件的区域。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"此文件\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"已损坏或不是 GameCube 存储卡文件。\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr "同一文件不能在多个插槽中使用;其已被 %1 占用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:548
|
||
msgid "Choose GCI Base Folder"
|
||
msgstr "选择 GCI 库文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:558
|
||
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
|
||
msgstr "无法将 GCI 文件夹设置为空路径。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
|
||
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
|
||
"region of the save files that are in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件夹 %1 不符合 Dolphin 的 GCI 文件夹区域代码格式。请将此文件夹重命名为 "
|
||
"%2、%3、%4 或 %5,以匹配其中存档文件的区域。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr "同一文件夹不能在多个插槽中使用;其已被 %1 占用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:658
|
||
msgid "Choose a File to Open"
|
||
msgstr "选择要打开的文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:659
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "GBA 游戏卡带 (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:693
|
||
msgid "Select GBA BIOS"
|
||
msgstr "选择 GBA BIOS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:715
|
||
msgid "Select GBA Saves Path"
|
||
msgstr "选择 GBA 存档路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:742
|
||
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
|
||
msgstr "将 IPL ROM 放至 User/GC/<region>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:801
|
||
msgid "Select GBA ROM"
|
||
msgstr "选择 GBA ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
|
||
"*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
|
||
"所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
|
||
msgstr "启用双核心(速度破解)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "启用金手指"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
|
||
msgid "Load Whole Game Into Memory"
|
||
msgstr "将整个游戏加载进内存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Loads the running game into memory in the background.<br><br>This may "
|
||
"improve performance with slow or high-latency storage.<br>System memory "
|
||
"requirements will be much higher with this setting enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在后台将运行中的游戏加载进内存。<br><br>对于慢速或高延迟存储器可能改进性能。"
|
||
"<br>启用此选项将大幅提高系统内存需求。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,"
|
||
"请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
|
||
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
||
msgstr "允许不匹配的区域设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "自动切换光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "在 Discord 上显示当前游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1%(正常速度)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "速度限制(&S):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "自动更新设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "自动更新(&A):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "不更新"
|
||
|
||
#. i18n: Releases is a noun.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Releases (every few months)"
|
||
msgstr "发布(每隔几个月)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "开发版(一天多次)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
|
||
msgid "Fallback Region"
|
||
msgstr "备用区域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
|
||
msgid "Fallback Region:"
|
||
msgstr "备用区域:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:238
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "使用情况统计报告设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:243
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "启用使用情况统计报告"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "生成一个新的统计标识"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:368
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "身份标识生成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:369
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "已生成新的标识。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
|
||
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
|
||
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
|
||
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"将 CPU 和 GPU 模拟工作分开到单独的线程。通过将 Dolphin 最重的负载分散到两个核"
|
||
"心来减少单线程负担,这通常可以提高性能。但可能会导致故障和崩溃。<br><br>模拟"
|
||
"处于活动状态时无法更改此设置。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选"
|
||
"中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
|
||
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
|
||
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 AR 和 Gecko 金手指代码,可用于修改游戏行为。这些代码可以通过工具菜单中的"
|
||
"金手指管理器进行配置。<br><br>模拟处于活动状态时无法更改此设置。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
|
||
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
|
||
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"允许您使用游戏可能未用到的语言和其他区域相关设置。可能导致各种崩溃和错误。"
|
||
"<br><br>模拟处于活动状态时无法更改此设置。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
|
||
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
|
||
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
|
||
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
|
||
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
|
||
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"当两张光盘容量的游戏要切换时,自动更换游戏光盘。此功能要求以下列方式之一启动"
|
||
"游戏:<br>- 从游戏列表中启动,两张光盘均在游戏列表中。<br>- 文件 > 打开或使用"
|
||
"命令行界面,提供两张光盘的路径。<br>- 文件 > 打开或使用命令行界面启动 M3U 文"
|
||
"件。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
|
||
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
|
||
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在您的 Discord 状态中显示哪个游戏处于活动状态以及当前游戏运行的持续时间。"
|
||
"<br><br>模拟处于活动状态时无法更改此设置。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
|
||
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
|
||
"made since your current version and ask you if you want to update."
|
||
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
|
||
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
|
||
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
|
||
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
|
||
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
|
||
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
|
||
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
|
||
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
|
||
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
|
||
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
|
||
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
|
||
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
|
||
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择 Dolphin 在启动时检查更新时使用的更新通道。如果有新的更新可用,Dolphin 将"
|
||
"列出自当前版本以来所做的更改,并询问您是否要更新。<br><br>开发通道具有最新版"
|
||
"本的 Dolphin,该版本通常每天更新多次。如果您想要最新的功能和修复,请选择此通"
|
||
"道。<br><br>发布通道每隔几个月更新一次。您可能更喜欢使用此通道的一些原因:"
|
||
"<br>- 您更喜欢使用经过额外测试的版本。<br>- 联机要求玩家使用相同的 Dolphin 版"
|
||
"本,而最新的发布版本将有最多的玩家可以匹配。<br>- 您经常使用 Dolphin 的保存状"
|
||
"态系统,其不能保证 Dolphin 版本之间保存状态的向后兼容性。如果您属于这种情况,"
|
||
"请确保在更新之前进行游戏内存档(即以与实机 GameCube 或 Wii 上相同的方式保存您"
|
||
"的游戏),然后在更新 Dolphin 之后进行任何新的保存状态前加载游戏内存档。"
|
||
"<br><br>选择“不更新”将阻止 Dolphin 自动检查更新。<br><br><dolphin_emphasis>如"
|
||
"无法确定,请选择发布版。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
|
||
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"给无法自动确定区域的游戏设置区域。<br><br>模拟处于活动状态时无法更改此设置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
|
||
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
|
||
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
|
||
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
|
||
"bugs, performance and stability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选择此项,Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、模拟游戏和配置,以及您"
|
||
"的系统硬件和操作系统的数据。<br><br>我们不会收集任何隐私数据。这些数据有助于"
|
||
"我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 Dolphin 以确定我们的工作重点。这还有助于我"
|
||
"们发现导致故障、性能问题与稳定性问题的罕见程序配置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
|
||
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"为您的使用情况统计生成一个新的匿名 ID。这将导致任何未来的统计信息与您之前的统"
|
||
"计信息脱钩。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:453
|
||
msgid "Speed Limit"
|
||
msgstr "速度限制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
|
||
msgid "Auto Update"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
|
||
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
|
||
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
|
||
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
|
||
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制相对于原始硬件的模拟运行速度。<br><br>如果您的硬件能够跟上,则高于 100% "
|
||
"的数值将比原始硬件运行速度更快。低于 100% 的数值会减慢模拟速度。无限制则以您"
|
||
"的硬件能够达到的最高速度进行模拟。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选"
|
||
"择 100%。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"<dolphin_emphasis>When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less "
|
||
"than 100% will be treated as 100%.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dolphin_emphasis>启用硬核模式后,速度限制值小于 100% 时将被视为 100%。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:489
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:284
|
||
msgid "%1<br><br>%2"
|
||
msgstr "%1<br><br>%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:40
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<系统语言>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "语言(&L):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:140
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "主题(&T):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "样式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "(System)"
|
||
msgstr "(系统)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
||
msgid "(Light)"
|
||
msgstr "(浅色)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
|
||
msgid "(Dark)"
|
||
msgstr "(深色)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
|
||
msgid "(Fusion Light)"
|
||
msgstr "(融合浅)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
|
||
msgid "(Fusion Dark Gray)"
|
||
msgstr "(融合深灰)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
|
||
msgid "(Fusion Dark)"
|
||
msgstr "(融合深)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "使用内建数据库游戏名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr "从 GameTDB.com 下载游戏封面以便在网格模式下使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
|
||
msgid "Enable Debugging UI"
|
||
msgstr "启用调试页面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
|
||
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
|
||
msgstr "热键需要窗口是活动状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
|
||
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
|
||
msgstr "在模拟过程中禁止屏幕保护程序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
|
||
msgid "Enable Play Time Tracking"
|
||
msgstr "启用游戏时间追踪"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
|
||
msgid "Render Window"
|
||
msgstr "渲染窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:199
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "窗口置顶"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "停止游戏时确认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "使用警告程序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "在标题栏显示当前游戏名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "窗口非活动时暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
|
||
msgid "Mouse Cursor Visibility"
|
||
msgstr "鼠标光标可见"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
|
||
msgid "On Movement"
|
||
msgstr "移动时"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:215
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:224
|
||
msgid "Lock Mouse Cursor"
|
||
msgstr "锁定鼠标光标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
|
||
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
|
||
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示 Dolphin 的调试用户界面。这可让您查看并修改游戏的代码和内存数据、设置调试"
|
||
"断点、检查网络请求等。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:278
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr "<dolphin_emphasis>在硬核模式下禁用。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "需要重启"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "您必须重新启动 Dolphin 以使改动生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
|
||
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在游戏列表标题列中使用 Dolphin 数据库中格式正确的名称。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变 Dolphin 按键的外观和颜色。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择此"
|
||
"项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"强制渲染窗口置顶在其他窗口和应用程序之上。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
|
||
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select <System Language>.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置 Dolphin 用户界面显示的语言。<br><br>此设置的更改只有在重新启动 Dolphin "
|
||
"后才会生效。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择<系统语言>。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"需要渲染窗口活动状态才能使热键生效。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
|
||
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
|
||
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
|
||
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
|
||
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"从 GameTDB.com 下载完整的游戏封面,以便在游戏列表的网格视图显示。如果未选中此"
|
||
"设置,游戏列表将显示从游戏存档数据生成的标图,如果游戏没有存档文件,则显示通"
|
||
"用标图。<br><br>列表视图始终使用存档文件标图。<br><br><dolphin_emphasis>如无"
|
||
"法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"运行游戏时禁用屏幕保护程序。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此"
|
||
"项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
|
||
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"跟踪您玩游戏的时间并将其显示在列表视图中(以小时/分钟为单位)。<br><br>模拟处"
|
||
"于运行状态时无法更改此设置。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此"
|
||
"项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"按下“停止”时会提示您确认是否要结束模拟。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
|
||
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
|
||
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
|
||
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果出现错误,Dolphin 将暂停并通知您错误情况,并显示如何继续的选项。禁用此选"
|
||
"项后,Dolphin 将“忽略”所有错误。模拟不会暂停,您也不会收到通知。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the active game title in the render window's title bar."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在渲染窗口的标题栏中显示当前的游戏名称。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"当渲染窗口未活动时暂停游戏。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中"
|
||
"此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
|
||
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"只要鼠标光标处于活动状态,就会将其锁定到渲染小部件上。您可以设置热键来解锁。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"每当鼠标光标移动时,会短暂显示,然后隐藏。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请选择此模式。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
|
||
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
""On Movement".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"只要鼠标光标位于渲染窗口内并且渲染窗口处于活动状态,便隐藏鼠标光标。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择"移动时"。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select "On Movement".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"始终显示鼠标光标。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择"移动时"
|
||
""。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
|
||
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置 Dolphin 用户界面的样式。您已添加的任何自定义用户样式都将在此处显示以便切"
|
||
"换。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选择(系统)。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:399
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:404
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:431
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32
|
||
msgid "Show Messages"
|
||
msgstr "显示消息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36
|
||
msgid "Font Size:"
|
||
msgstr "字体大小:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:37
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "字体大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:41
|
||
msgid "Performance Statistics"
|
||
msgstr "性能统计"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "显示 FPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47
|
||
msgid "Show Internal Resolution"
|
||
msgstr "显示内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48
|
||
msgid "Show Frame Times"
|
||
msgstr "显示帧生成时间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49
|
||
msgid "Show VPS"
|
||
msgstr "显示 VPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50
|
||
msgid "Show VBlank Times"
|
||
msgstr "显示垂直消隐时间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51
|
||
msgid "Show % Speed"
|
||
msgstr "显示百分比速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:52
|
||
msgid "Show Performance Graphs"
|
||
msgstr "显示性能图表"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:53
|
||
msgid "Show Speed Colors"
|
||
msgstr "显示速度颜色"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:63
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms):"
|
||
msgstr "性能采样窗口(毫秒):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:64
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms)"
|
||
msgstr "性能采样窗口(毫秒):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:68
|
||
msgid "Movie Window"
|
||
msgstr "影像窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72
|
||
msgid "Show Movie Window"
|
||
msgstr "显示影像窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74
|
||
msgid "Show Rerecord Counter"
|
||
msgstr "显示重录计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "显示延迟计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "显示帧计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:77
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "显示输入回显"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:78
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "显示系统频率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:88
|
||
msgid "Netplay"
|
||
msgstr "联机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:92
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "显示联机延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:93
|
||
msgid "Show NetPlay Chat"
|
||
msgstr "显示联机聊天"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "显示统计数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:105
|
||
msgid "Show Projection Statistics"
|
||
msgstr "显示投影统计数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
|
||
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在渲染窗口上显示屏幕显示消息。这些消息会在几秒后消失。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as "
|
||
"performance statistics, frame counter, and netplay chat.<br><br>The font can "
|
||
"be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and "
|
||
"renaming it OSD_Font.ttf.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at "
|
||
"13.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改屏幕显示 (OSD) 的字体大小。这会影响性能统计、帧计数器和联机聊天等功能。"
|
||
"<br><br>您可以通过将 TTF 字体文件放入 Dolphin 的 User/Load 文件夹,并将其重命"
|
||
"名为 OSD_Font.ttf 来更改字体。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其保"
|
||
"留为 13。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
|
||
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示每秒呈现的不同帧数以衡量视觉平滑度。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the internal resolution in pixels, as a product of width and height. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示内部分辨率像素数,即宽和高的乘积。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,"
|
||
"请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
|
||
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"以毫秒显示每个不同渲染帧与标准差之间的平均时间。<br><br><dolphin_emphasis>如"
|
||
"无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不"
|
||
"要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
|
||
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"以毫秒显示每个渲染帧与标准差之间的平均时间。<br><br><dolphin_emphasis>如无法"
|
||
"确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
|
||
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示帧时间图以及统计数据来展现模拟性能。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示与全速相对的百分比模拟速度。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"根据模拟速度改变 FPS 计数器的颜色。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请选"
|
||
"中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
|
||
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
|
||
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FPS 和 VPS 计数器采样的时间量。<br><br>值越高,FPS/VPS 计数器越稳定,但其更新"
|
||
"速度也越慢。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请将其保留为 1000 毫秒。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在联机游戏时显示玩家的最大延迟。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要"
|
||
"选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在联机游戏时显示聊天消息、缓冲变化和未同步警告。<br><br><dolphin_emphasis>如"
|
||
"无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a window that can be filled with information related to movie "
|
||
"recordings. The other options in this group determine what appears in the "
|
||
"window. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示一个窗口,其可以填充与影像录制相关的信息。此组中的其他选项决定窗口中显示"
|
||
"的内容。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many times the input recording has been overwritten by using "
|
||
"savestates.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示使用状态存档功能覆盖输入记录的次数。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确"
|
||
"定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. "
|
||
"Resets to 1 when inputs are processed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示未检测控制器输入时的帧数。当检测到输入时,此项重置为 1。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many frames have passed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示已播放的总帧数。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the controls currently being input.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示当前正在输入的控件。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此"
|
||
"项。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Shows current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示当前系统时间。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示各种渲染统计数据。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示各种投影统计数据。<br><br><dolphin_emphasis>如无法确定,请不要选中此项。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "选择游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "选择 Wii NAND 根目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "选择转储路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
||
msgid "Select Load Path"
|
||
msgstr "选择加载路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
|
||
msgid "Select Resource Pack Path"
|
||
msgstr "选择资源包路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
|
||
msgid "Select WFS Path"
|
||
msgstr "选择 WFS 路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "游戏文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "搜索子目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "在后台检查游戏列表变更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "默认镜像:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wii NAND 根目录:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "转储路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
|
||
msgid "Load Path:"
|
||
msgstr "加载路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200
|
||
msgid "Resource Pack Path:"
|
||
msgstr "资源包路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207
|
||
msgid "WFS Path:"
|
||
msgstr "WFS 路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:87
|
||
msgid "IP Address Redirections"
|
||
msgstr "IP 地址重定向"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "真实"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "输入 USB 设备 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "或选择一个设备"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101
|
||
msgid "Device VID"
|
||
msgstr "设备 VID"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103
|
||
msgid "Device PID"
|
||
msgstr "设备 PID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60
|
||
msgid "64 MiB"
|
||
msgstr "64 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61
|
||
msgid "128 MiB"
|
||
msgstr "128 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62
|
||
msgid "256 MiB"
|
||
msgstr "256 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63
|
||
msgid "512 MiB"
|
||
msgstr "512 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64
|
||
msgid "1 GiB"
|
||
msgstr "1 GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65
|
||
msgid "2 GiB"
|
||
msgstr "2 GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66
|
||
msgid "4 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "4 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67
|
||
msgid "8 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "8 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68
|
||
msgid "16 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "16 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69
|
||
msgid "32 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "32 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "其它设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "使用 PAL60 模式 (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "允许屏幕保护程序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
||
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
|
||
msgstr "通过 WiiLink 启用 WiiConnect24"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "连接 USB 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "声音:"
|
||
|
||
#. i18n: Mono audio
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "单声道"
|
||
|
||
#. i18n: Stereo audio
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立体声"
|
||
|
||
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "环绕"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 PAL 制式 Wii 游戏的显示模式由 50Hz (576i) 改为 60Hz (480i)。\n"
|
||
"可能并不适用于所有游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "五分钟非活动状态后变暗屏幕。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
|
||
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
|
||
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
|
||
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 WiiConnect24 频道的 WiiLink 服务。\n"
|
||
"WiiLink 是已停服的 WiiConnect24 频道(例如 Forecast 和 Nintendo 频道)的替代"
|
||
"提供商\n"
|
||
"请阅读服务条款:https://www.wiilink24.com/tos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "设置 Wii 的系统语言。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
|
||
msgid "SD Card Settings"
|
||
msgstr "SD 卡设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "插入 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
|
||
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
|
||
msgstr "支持 SD 和 SDHC 格式。默认大小为 128 MB。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
|
||
msgid "Allow Writes to SD Card"
|
||
msgstr "允许写入 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "SD 卡路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
|
||
msgid "Automatically Sync with Folder"
|
||
msgstr "自动与文件夹同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr "在开始和结束模拟时将 SD 卡与 SD 同步文件夹同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
|
||
msgid "SD Sync Folder:"
|
||
msgstr "SD 同步文件夹:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
|
||
msgid "SD Card File Size:"
|
||
msgstr "SD 卡文件大小:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
|
||
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"即将把 %1 的文件夹内容打包到 %2 的文件中。文件的所有当前内容将被删除。请确定"
|
||
"是否要继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
|
||
msgid "Conversion failed."
|
||
msgstr "转换失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
|
||
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"即将把 %2 的文件内容打包到 %1 的文件夹中。文件夹的所有当前内容将被删除。请确"
|
||
"定是否要继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "USB 直通设备白名单"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Wii 遥控器设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "感应条位置:"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "红外灵敏度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "扬声器音量:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "添加新的 USB 设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "USB 白名单错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "此 USB 设备已列入白名单。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:407
|
||
msgid "Select SD Card Image"
|
||
msgstr "选择 SD 卡镜像"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:409
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "SD 卡镜像 (*.raw);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:418
|
||
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
|
||
msgstr "选择要与 SD 卡镜像同步的文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: "Var" is short for "variant"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
|
||
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
|
||
msgstr "未知 (Id:%1 Var:%2)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
|
||
msgid "Modifying Skylander: %1"
|
||
msgstr "修改 Skylander: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
|
||
msgid "No data to modify!"
|
||
msgstr "没有可修改的数据!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
|
||
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
|
||
msgstr "此 Skylander 类型没有任何数据可供修改!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
|
||
msgid "Unknown Skylander type!"
|
||
msgstr "未知的 Skylander 类型!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
|
||
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
|
||
msgstr "此 Skylander 的类型未知!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
|
||
msgid "Unable to modify Skylander!"
|
||
msgstr "无法修改 Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
|
||
msgstr "此 Skylander 的类型未知,或当前还无法修改。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
|
||
msgid "Can't be modified yet!"
|
||
msgstr "现在还不能进行修改!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
|
||
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
|
||
msgstr "此 Skylander 类型现在还无法修改!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
|
||
msgid "Toy code:"
|
||
msgstr "玩具代码:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "金钱:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
|
||
msgid "Hero level:"
|
||
msgstr "英雄等级:"
|
||
|
||
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
|
||
msgid "Playtime:"
|
||
msgstr "游玩时间:"
|
||
|
||
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
|
||
msgid "Last reset:"
|
||
msgstr "上次重置:"
|
||
|
||
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
|
||
msgid "Last placed:"
|
||
msgstr "上次放置:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
|
||
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
|
||
msgstr "此角色的玩具代码。仅适用于真实存在的角色玩具。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
|
||
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
|
||
msgstr "此 Skylander 拥有的金钱数量。介于 0 至 65000 之间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
|
||
"Adventures. Between 0 and 100"
|
||
msgstr ""
|
||
"此 Skylander 的英雄等级。仅在《小龙斯派罗大冒险》中出场。介于 0 至 100 之间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
|
||
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
|
||
msgstr "Skylander 的昵称。不能超过 15 个字符"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
|
||
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
|
||
msgstr "在游戏中使用此角色的总时间(以秒为单位)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
|
||
"the first time the figure was placed on a portal"
|
||
msgstr ""
|
||
"最近一次重置角色的时间。如果角色从未重置过,则为角色第一次放置在传送门上的时"
|
||
"间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
|
||
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
|
||
msgstr "最近一次将角色放置在传送门上的时间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
|
||
msgid "Incorrect money value!"
|
||
msgstr "金钱数量不正确!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
|
||
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
|
||
msgstr "请确保金钱数量在 0 至 65000 之间!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
|
||
msgid "Incorrect hero level value!"
|
||
msgstr "错误的英雄等级!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
|
||
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
|
||
msgstr "请确保英雄等级在 0 至 100 之间!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
|
||
msgid "Incorrect nickname!"
|
||
msgstr "昵称错误!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
|
||
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
|
||
msgstr "请确保昵称长度为 0 至 15 个字符!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
|
||
msgid "Incorrect playtime value!"
|
||
msgstr "错误的游玩时间!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
|
||
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
|
||
msgstr "请确保游玩时间是有效的!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
|
||
msgid "Incorrect last reset time!"
|
||
msgstr "上次重置的时间不正确!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
|
||
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
|
||
msgstr "请确保上次重置的时间是有效的!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
|
||
msgid "Incorrect last placed time!"
|
||
msgstr "上次放置的时间不正确!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
|
||
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
|
||
msgstr "请确保上次放置的时间是有效的!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
|
||
msgid "Could not save your changes!"
|
||
msgstr "无法保存您所做的更改!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
|
||
"saving?"
|
||
msgstr "与此文件关联的文件已关闭!可能是保存之前插槽已被清空?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
|
||
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
|
||
msgstr "无法对此奖杯编辑反派角色!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
|
||
"edit anything!"
|
||
msgstr "Kaos 是这个奖杯的唯一反派,且一直是解锁状态。无需编辑任何内容!"
|
||
|
||
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
|
||
#. villain was just captured
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
|
||
msgid "Captured villain %1:"
|
||
msgstr "已捕获的反派 %1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
|
||
msgid "Skylanders Manager"
|
||
msgstr "Skylander 管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
|
||
msgid "Only Show Collection"
|
||
msgstr "只显示合集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "载入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
|
||
msgid "Clear Slot"
|
||
msgstr "清除插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
|
||
msgid "Load Slot"
|
||
msgstr "载入插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
|
||
msgid "Modify Slot"
|
||
msgstr "修改插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
|
||
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
||
msgstr "模拟 Skylander 传送门"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
|
||
msgid "Portal Slots"
|
||
msgstr "传送门插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
|
||
msgid "Skylander %1"
|
||
msgstr "Skylander %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
|
||
msgid "Skylander Collection Path:"
|
||
msgstr "Skylander 合集路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
|
||
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
|
||
msgid "Spyro's Adventure"
|
||
msgstr "小龙斯派罗的大冒险"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
|
||
msgid "Giants"
|
||
msgstr "巨人"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
|
||
msgid "Swap Force"
|
||
msgstr "交换力量"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
|
||
msgid "Trap Team"
|
||
msgstr "陷阱小队"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
|
||
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
|
||
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
|
||
msgid "SuperChargers"
|
||
msgstr "超级充能者"
|
||
|
||
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
|
||
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "元素"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "魔法"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "水"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
|
||
msgid "Tech"
|
||
msgstr "科技"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "火"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
|
||
msgid "Earth"
|
||
msgstr "土"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
|
||
msgid "Life"
|
||
msgstr "生命"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
|
||
msgid "Air"
|
||
msgstr "风"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
|
||
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
|
||
#. https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "亡灵"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "暗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
|
||
msgid "Figure type"
|
||
msgstr "角色类型"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
|
||
msgid "Skylander"
|
||
msgstr "Skylander"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
|
||
msgid "Giant"
|
||
msgstr "巨人"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
|
||
msgid "Swapper"
|
||
msgstr "交换者"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
|
||
msgid "Trap Master"
|
||
msgstr "陷阱大师"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
|
||
msgid "Mini"
|
||
msgstr "迷你"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "物品"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
|
||
msgid "Trophy"
|
||
msgstr "奖杯"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
|
||
msgid "Vehicle"
|
||
msgstr "载具"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "陷阱"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
|
||
msgid "Select Skylander Collection"
|
||
msgstr "选择 Skylander 合集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
|
||
msgid "Create Skylander File"
|
||
msgstr "创建 Skylander 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
|
||
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
|
||
msgstr "在此合集中未找到 Skylander。是否创建新文件?"
|
||
|
||
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
|
||
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
|
||
msgstr "Unknown(%1 %2).sky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
|
||
msgid "Select Skylander File"
|
||
msgstr "选择 Skylander 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
|
||
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "变量:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
|
||
msgid "ID entered is invalid!"
|
||
msgstr "输入的 ID 无效!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
|
||
msgid "Variant entered is invalid!"
|
||
msgstr "输入的变量无效!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
|
||
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Skylander (*.sky);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
|
||
msgid "Failed to modify Skylander!"
|
||
msgstr "修改 Skylander 失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
|
||
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
|
||
msgstr "请确保 Skylander 已位于插槽 %1 中!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
|
||
msgid "Failed to clear Skylander!"
|
||
msgstr "清除 Skylander 失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
|
||
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
|
||
msgstr "清除插槽 %1 的 Skylander 失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
|
||
msgid "Failed to create Skylander file!"
|
||
msgstr "创建 Skylander 文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Skylander may already be on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建 Skylander 文件失败:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"此 Skylander 可能已在传送门上。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
|
||
msgid "Failed to open the Skylander file!"
|
||
msgstr "打开 Skylander 文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file may already be in use on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"打开 Skylander 文件失败:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"此文件可能已在传送门上。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
|
||
msgid "Failed to read the Skylander file!"
|
||
msgstr "读取 Skylander 文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
"读取 Skylander 文件失败:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"文件过小。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
|
||
msgid "Failed to load the Skylander file!"
|
||
msgstr "载入 Skylander 文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the Skylander file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"载入 Skylander 文件失败:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:26
|
||
msgid "GBA TAS Input %1"
|
||
msgstr "GBA TAS 输入 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:28
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "GameCube TAS 输入 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "主摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"左键单击设置 IR 值。\n"
|
||
"右键单击重新居中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"左键单击设置摇杆值。\n"
|
||
"右键单击重新居中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
|
||
msgid "Enable Controller Inpu&t"
|
||
msgstr "启用控制器输入(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:模拟输入可能会随机重置控制器值。在某些情况下可以通过添加死区来解决此问"
|
||
"题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
|
||
msgstr "连发按键的按下持续时间(帧):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
|
||
msgstr "连发按键的松开持续时间(帧):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:50
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "红外线"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "双节棍摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:107
|
||
msgid "Wii Remote Accelerometer"
|
||
msgstr "Wii 遥控器加速度计"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:123
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:190
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:140
|
||
msgid "Wii Remote Gyroscope"
|
||
msgstr "Wii 遥控器陀螺仪"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:180
|
||
msgid "Nunchuk Accelerometer"
|
||
msgstr "双节棍控制器加速度计"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:265
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Wii 遥控器按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:273
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "双节棍按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:329
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "传统按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:431
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器 + 双节棍"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:446
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - 传统控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:461
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "工具栏"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "单步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "截图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "更新可用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>有新版的 Dolphin 可用</h2>现在可以下载 Dolphin %1。你正在运行 %2。<br>是"
|
||
"否更新?<br><h4>发布说明:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "关闭 Dolphin 后更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "不要自动更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "以后提醒我"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "安装更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:35
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "更新已完成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "模拟的 Wii 主机已更新。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "模拟的 Wii 主机已经是最新的。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:69
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "更新失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr "无法从任天堂下载更新信息。请检查你的互联网连接然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr "无法从任天堂下载更新文件。请检查你的互联网连接然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr "无法安装更新到 Wii 系统存储。请参考日志获取更多信息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:56
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "更新已取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr "更新已被取消。强烈建议你完成更新,以避免不一致的系统软件版本。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏区域与你的主机不匹配。为避免系统菜单出现问题,现无法使用此光盘更新模拟"
|
||
"主机。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "此游戏光盘未包含任何可用的更新信息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在准备更新...\n"
|
||
"这可能需要一段时间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "正在更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在完成更新...\n"
|
||
"这可能需要一段时间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在更新软件 %1...\n"
|
||
"这可能需要一段时间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr "是否连接到互联网并执行在线系统更新?"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:29
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "修饰键"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:91
|
||
msgid "Gate Size"
|
||
msgstr "洞口大小"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:95
|
||
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
|
||
msgstr "调整模拟摇杆洞口的目标半径。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
|
||
msgid "Virtual Notches"
|
||
msgstr "虚拟接口"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
|
||
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
|
||
msgstr "捕获挨着最近八边形轴的拇指摇杆位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "死区"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
|
||
msgid "Input strength to ignore and remap."
|
||
msgstr "要忽略并重新映射的输入力度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:26
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "回到中心"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
msgid "Relative Input Hold"
|
||
msgstr "保持相对输入"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "垂直偏移"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "厘米"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr "总偏转"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "围绕偏转轴的总旋转量。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:54
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr "总俯仰"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr "围绕俯仰轴的总旋转量。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "相对输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "自动隐藏"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距离"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "从中间位置移动的距离。"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "米/秒"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr "向外挥舞的峰值速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:49
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr "返回速度"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr "移动到中间位置的峰值速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:57
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr "挥舞到极限时的旋转角度。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:139
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "强度"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr "总共移动距离。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:149
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr "每秒摇晃次数。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
|
||
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "围绕偏转轴的旋转夹角。"
|
||
|
||
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:41
|
||
msgid "Accelerometer Influence"
|
||
msgstr "加速度器影响"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
|
||
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"加速度器数据对俯仰和翻滚的影响。较高的值将以噪声为代价减少漂移。建议为 1% 到 "
|
||
"3% 之间的值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
|
||
msgid "Pitch Up"
|
||
msgstr "上仰"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
|
||
msgid "Pitch Down"
|
||
msgstr "下俯"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
|
||
msgid "Roll Left"
|
||
msgstr "左倾"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
|
||
msgid "Roll Right"
|
||
msgstr "右倾"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
|
||
msgid "Yaw Left"
|
||
msgstr "左转"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
|
||
msgid "Yaw Right"
|
||
msgstr "右转"
|
||
|
||
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
|
||
msgid "°/s"
|
||
msgstr "度/秒"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
|
||
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
|
||
msgstr "要忽略并重新映射的角速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
|
||
msgid "Calibration Period"
|
||
msgstr "校准周期"
|
||
|
||
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
|
||
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
|
||
msgstr "触发校准的稳定输入时间段。(0 为禁用)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19
|
||
msgid "Object 1 X"
|
||
msgstr "对象 1 X"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20
|
||
msgid "Object 1 Y"
|
||
msgstr "对象 1 Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21
|
||
msgid "Object 1 Size"
|
||
msgstr "对象 1 大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
|
||
msgid "Object 2 X"
|
||
msgstr "对象 2 X"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
|
||
msgid "Object 2 Y"
|
||
msgstr "对象 2 Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
|
||
msgid "Object 2 Size"
|
||
msgstr "对象 2 大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
|
||
msgid "Object 3 X"
|
||
msgstr "对象 3 X"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
|
||
msgid "Object 3 Y"
|
||
msgstr "对象 3 Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
|
||
msgid "Object 3 Size"
|
||
msgstr "对象 3 大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
|
||
msgid "Object 4 X"
|
||
msgstr "对象 4 X"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
|
||
msgid "Object 4 Y"
|
||
msgstr "对象 4 Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
|
||
msgid "Object 4 Size"
|
||
msgstr "对象 4 大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr "激活所需要的输入力度。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "最大倾斜角度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:34
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
|
||
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
||
msgstr "角速度峰值(以每秒转数为单位)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
|
||
msgid "Invalid literal."
|
||
msgstr "无效字面。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:767
|
||
msgid "Expected end of expression."
|
||
msgstr "建议用表达式结束符。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:840
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1043
|
||
msgid "Expected closing paren."
|
||
msgstr "建议用右圆括号。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:855
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Expected arguments: {0}"
|
||
msgstr "关联参数:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:896
|
||
msgid "Expected variable name."
|
||
msgstr "建议使用的变量名称。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
|
||
msgid "Expected start of expression."
|
||
msgstr "建议用表达式开始符。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1011
|
||
msgid "Expected colon."
|
||
msgstr "建议用冒号。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1053
|
||
msgid "Expected opening paren."
|
||
msgstr "建议用左圆括号。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1062
|
||
msgid "Expected name of input."
|
||
msgstr "建议使用的输入名称。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1076
|
||
msgid "Expected + or closing paren."
|
||
msgstr "建议用 + 号或右圆括号。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1097
|
||
msgid "Tokenizing failed."
|
||
msgstr "标记化失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:58
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
|
||
msgstr "没有找到游戏设置 ‘{0}’ 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:203
|
||
msgid "A Dolphin update is already scheduled for the next time it closes."
|
||
msgstr "Dolphin 已预定在下次关闭时更新。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:227
|
||
msgid "Unable to contact update server."
|
||
msgstr "无法连接更新服务器。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:237
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
|
||
msgstr "从自动更新服务接收到无效的 JSON 数据:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:245
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "您正在运行此更新通道上提供的最新版本。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:298
|
||
msgid "Unable to create updater copy."
|
||
msgstr "无法创建更新程序副本。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
|
||
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
|
||
msgstr "无法设置更新程序副本的权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:326
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:332
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Could not start updater process: {0}"
|
||
msgstr "无法启动更新程序进程:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
|
||
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
|
||
msgid "Playing a game"
|
||
msgstr "正在玩游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:837
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} (NKit)"
|
||
msgstr "{0} (NKit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "东亚"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "北美"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "南美"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "大洋洲"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "非洲"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "无法加载 d3d12.dll。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
|
||
msgid "Failed to create D3D12 context"
|
||
msgstr "创建 D3D12 上下文失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
||
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
|
||
msgstr "创建 D3D12 全局资源失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "创建 D3D 交换链失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "载入 dxgi.dll 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr "加载 {0} 失败。如果你使用的是 Windows 7,请尝试安装 KB4019990 更新包。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "无法找到一个或多个 D3D 符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "载入 d3d11.dll 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "创建 DXGI 工厂失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"初始化 Direct3D 失败。\n"
|
||
"请确保你的显卡至少支持 D3D 10.0\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
||
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
|
||
"graphical artifacts in certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D 11 渲染器需要某些您的系统配置所不支持的特性。您仍然可以使用此后端,"
|
||
"但您可能会在某些游戏中遇到图像错误。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您真的想要切换到 Direct3D 11 吗?如无法确定,请选择“否”。"
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:错误:需要 GL_ARB_framebuffer_object 来多重渲染目标。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:OGL 错误:需要 GL_ARB_vertex_array_object。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:错误:需要 GL_ARB_map_buffer_range。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:OGL 错误:需要 GL_ARB_uniform_buffer_object。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.1?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Buggy GPU driver detected.\n"
|
||
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到错误的 GPU 驱动程序。\n"
|
||
"请安装闭源 GPU 驱动程序或更新 Mesa 3D 版本。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:OGL 错误:需要 GL_ARB_sampler_objects。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.3?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:462
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
|
||
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gpu: Ogl 错误:至少需要 Glsl 1.30\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?\n"
|
||
"GPU:您的驱动程序支持 GLSL {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:710
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
|
||
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
|
||
"work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"图形驱动程序强制启用 Dolphin 的抗锯齿功能。你需要在图形驱动程序的设置中将其关"
|
||
"闭,以使 Dolphin 正常工作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"(在默认帧缓冲区上发现 MSAA 的 {0} 个样本)"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:95
|
||
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
|
||
msgstr "GPU: OGL 错误:您的显卡是否支持 OpenGL 2.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:OGL 错误:需要 OpenGL 版本 3 。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:168
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU:OGL 错误:{0} 属性数量不足。\n"
|
||
"GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 2.x?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:180
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
||
msgstr "GL_最大_纹理_大小 是 {0} - 必须至少 1024 。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:47
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "软件渲染器"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"软件渲染比其他后端要慢一个数量级,仅推荐用于调试目的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您真的想要启用软件渲染吗?如无法确定,请选择“否”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VulkanContext.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to use the Vulkan backend on an unsupported operating "
|
||
"system. To prevent visual glitches and artifacts, please use the Metal "
|
||
"backend or update to macOS Sonoma 14 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正试图在不支持的操作系统上使用 Vulkan 后端。请使用 Metal 后端或升级至 "
|
||
"macOS Sonoma 14 或更新以避免图像错误或失真。"
|
||
|
||
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
|
||
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
|
||
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"请将“SyncOnSkipIdle”设置更改为“真”!当前已被禁用,使得很可能发生这个问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
|
||
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"此错误通常是由于模拟 GPU 与模拟 CPU 不同步引起的。关闭“双核”设置以避免这种情"
|
||
"况。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
|
||
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. The error may "
|
||
"also be caused by a game bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"此错误通常是由模拟 GPU 与模拟 CPU 失去同步导致的,但这在您当前的设置下不太可"
|
||
"能发生。此错误也可能是游戏缺陷导致的。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:707
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
|
||
"likely crash or hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: 未知 Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"\n"
|
||
"更多错误将被发送到视频后端日志,Dolphin 现在可能会崩溃或挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "帧转储图像 ‘{0}’ 已经存在。是否覆盖?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:180
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "正在编译着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个游戏需要边框模拟才能正常运行,但你的显卡或其驱动程序不支持。 因此在运行此"
|
||
"游戏时将会发生错误或画面冻结。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339
|
||
msgid "Failed to initialize renderer classes"
|
||
msgstr "初始化渲染器类失败"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "保存全部"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "是(&Y)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "全部选是(&A)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "否(&N)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "全部选否(&O)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "丢弃"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "恢复默认值"
|