mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2026-07-11 01:24:22 +02:00
d202fd07d2
All the staff of Redump (except the absentee sysadmin) have decided to start a new version of the website at redump.info. It has every disc from the old site, it has HTTPS, it isn't buckling under the load of AI scrapers, and moving forward, all adding and verifying of discs is going to be happening on the new website only. Let's move over. I've taken the unusual step of updating the translation files manually. This is because we're very close to a release and because the change is simple enough that I feel confident about making the change to languages I don't speak. (I double checked that the Korean translation doesn't ever follow "Redump.org" by a particle that has a different form depending on whether there's a final consonant.)
16755 lines
605 KiB
Plaintext
16755 lines
605 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Danbsky, 2011
|
||
# DanbSky <danbsky@live.jp>, 2015-2022
|
||
# Denton Poss <dentonposs@gmail.com>, 2016
|
||
# EmpyreusX <xiejunmingsa@gmail.com>, 2019
|
||
# 糸井星貴, 2021
|
||
# Katabi, 2015
|
||
# Lioncash <mathew1800@gmail.com>, 2014
|
||
# Lioncash <mathew1800@gmail.com>, 2014
|
||
# momizi new, 2024
|
||
# Nekokabu <nekokabu@gmail.com>, 2024-2025
|
||
# Nishikori Shinki, 2024
|
||
# DanbSky <danbsky@live.jp>, 2013-2015
|
||
# 233f03ae5896f3662a94938720ac9b35_972cc11 <4e02bbd915e44646bb5d52c39c365d90_706526>, 2019
|
||
# raid273, 2020,2026
|
||
# 難波 鷹史, 2023-2024
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-06-21 21:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: raid273, 2020,2026\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
|
||
"language/ja/)\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:403
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:418
|
||
msgid "JIT is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:428
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:434
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Wrote to \"{0}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
|
||
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
|
||
msgstr "復号化キーを NAND バックアップ ファイルに追加する必要があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: can't open device {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
|
||
msgstr "既存のファイル '{0}' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:51
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル {0} は既に開かれているので、ファイルヘッダーは書き込まれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:59
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル {0} を書き込み用に開くことができませんでした。すでに別のプログラムに"
|
||
"よって開かれていないか確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
|
||
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: \"{0}\" の後に、保存マーカー {3} ({4:#x}) ではなく、{1} ({2:#x}) が見"
|
||
"つかりました。セーブステートのロードを中止します..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
|
||
msgid "Pack SD Card Now"
|
||
msgstr "今すぐSDカードをパック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
|
||
msgid "Unpack SD Card Now"
|
||
msgstr "今すぐSDカードを展開"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:799
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1750
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1867
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:377
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:393
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1739
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "致命的なエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
|
||
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin のこのビルドは、お使いの CPU 用にネイティブにコンパイルされていませ"
|
||
"ん。\n"
|
||
"\n"
|
||
"すばらしい体験をのために、ぜひ Dolphin の ARM64 ビルドを実行してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
||
msgstr "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:426
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
||
"And Fill ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
||
"And Fill ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:487
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
||
"Pointer ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
||
"Pointer ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:552
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
||
"({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
||
"({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:567
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
|
||
"({0})\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay エラー\n"
|
||
"マスターコードおよび CCXXXXXX への書き込みは実装されていません ({0})\n"
|
||
"マスターコードを入力する必要はありません。使用しないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:644
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
||
"Slide ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
||
"Slide ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:701
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:738
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:780
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:814
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:838
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
||
msgstr "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する"
|
||
"コードはサポートしていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "03コードはサポートされていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:976
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
||
msgstr "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:446
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay コード復号化エラー\n"
|
||
"パリティチェックに失敗\n"
|
||
"\n"
|
||
"問題のあるコード\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:454
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"M3U ファイル \"{0}\"で指定されたファイルが見つかりませんでした:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
|
||
msgstr "M3Uファイル \"{0}\" にパスが見つかりません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
|
||
msgstr "指定されたファイル \"{0}\" は存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{0}\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Could not recognize file {0}"
|
||
msgstr "ファイル {0} を認識できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:414
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
|
||
msgstr "IPL ファイルは既知の正常なダンプではありません。 (CRC32: {0:x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:421
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"{1} ディレクトリに {0} IPL が見つかりました。ディスクが認識されていない可能性"
|
||
"があります"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:580
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "実行ファイルをメモリに読み込めませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:637
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "GC IPLが見つからないため、ゲームを開始できませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:639
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "GC IPLが見つかりません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:37
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"NANDへのインストールができなかったため、このWADファイルを起動できません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:243
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "選択されたプロファイルは存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "出力しない"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
|
||
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
||
msgstr "WASAPI (排他モード)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:371
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "このWADは無効です"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:376
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "このWADファイルは起動できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:394
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "このタイトルは起動できません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:565
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
|
||
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
|
||
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SDカードとフォルダーの同期に失敗しました。[設定] > [Wii] > [SDカードの設定] "
|
||
"> [{0}] から手動で再同期を実行しない限り、このセッションで行ったすべての変更"
|
||
"は次回の起動時に破棄されます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
|
||
"GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP ROM のハッシュが正しくありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"フリーのDSP ROMを使用するために、Userフォルダ内のGCフォルダにあるdsp_rom.bin"
|
||
"とdsp_coef.binファイルを削除するか、本物の GameCube/Wii からダンプした良好な"
|
||
"ダンプと置き換えてください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"問題を解決するために今すぐ停止しますか?\n"
|
||
"「No」を選択した場合、音声が乱れることがあります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
||
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
|
||
"from a real GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphinチームが作成した古い無料のDSP ROMを使用しています。\n"
|
||
"エミュレーション精度の向上により、このROMは正常に動作しなくなりました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Userフォルダ内の GC フォルダにある dsp_rom.bin および dsp_coef.bin ファイルを"
|
||
"削除し最新の無料 DSP ROM を使用するか、本物の GameCube/Wii からダンプした良好"
|
||
"なダンプと置き換えてください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"問題を解決するために今すぐ停止しますか?\n"
|
||
"「No」を選択した場合、音声が乱れることがあります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:227
|
||
msgid "Failed to read DFF file."
|
||
msgstr "DFFファイルの読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:233
|
||
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"DFFファイルサイズが0です。ファイルが破損しているか不完全ではありませんか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:243
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"DFFファイルのマジックナンバーが正しくありません: got {0:08x}, expected "
|
||
"{1:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:251
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
|
||
"Player ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"DFF の最小ローダー バージョン ({0}) がこの FIFO プレーヤーのバージョン ({1}) "
|
||
"を超えています"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:302
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
||
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
||
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:241
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:209
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:17
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:18
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前方"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:19
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "後方"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度調整"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "移動速度 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "移動速度 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
|
||
msgid "Reset View"
|
||
msgstr "位置をリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
|
||
msgid "Field of View"
|
||
msgstr "視野角(Field of View)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
|
||
msgid "Increase X"
|
||
msgstr "X方向 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
|
||
msgid "Decrease X"
|
||
msgstr "X方向 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
|
||
msgid "Increase Y"
|
||
msgstr "Y方向 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
|
||
msgid "Decrease Y"
|
||
msgstr "Y方向 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
|
||
msgid "Incremental Rotation"
|
||
msgstr "インクリメンタルローテション"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
|
||
msgid "FreeLook"
|
||
msgstr "フリールック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "ディスクの取り出し"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "一時停止 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "フルスクリーン表示 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "スクリーンショット"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Dolphinを終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
||
msgid "Unlock Cursor"
|
||
msgstr "マウスカーソルをロック 解除"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Center Mouse"
|
||
msgstr "センターマウス"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "ネットプレイ:チャットをアクティブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr "ネットプレイゴルフモードのコントロール"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Open Achievements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "音量を下げる"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "音量を上げる"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "ミュート 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "エミュレーション速度 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "エミュレーション速度 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "エミュレーション速度 無効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Frame Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "Frame Advance速度 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "Frame Advance速度 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "Frame Advance速度 リセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "操作の記録を開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "録画ファイルを再生"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "読み込み専用"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Step Into"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Step Over"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Step Out"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Skip"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "Show PC"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "Set PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1235
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Toggle Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "Add a Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Add a Memory Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "シンクロボタン 押下"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "1PのWiiリモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "2PのWiiリモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "3PのWiiリモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "4PのWiiリモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "バランスWiiボードを接続する"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Toggle SD Card"
|
||
msgstr "SDカード挿入 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "USB キーボード 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Next Profile"
|
||
msgstr "次のプロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Previous Profile"
|
||
msgstr "前のプロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Next Game Profile"
|
||
msgstr "次のゲームプロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Previous Game Profile"
|
||
msgstr "前のゲームプロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Toggle Custom Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "アスペクト比 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Skip EFB Access"
|
||
msgstr "Skip EFB Access 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "EFB Copies 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "EFB Copies 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "XFB Immediate Mode 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "フォグ処理 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "Toggle Texture Dumping"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "カスタムテクスチャ 切替"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "レンダリング解像度 拡大"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "レンダリング解像度 縮小"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Freelook Toggle"
|
||
msgstr "フリールック 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "立体視 Side-by-side 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "立体視 Top-bottom 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "立体視 Anaglyph 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "深度 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "深度 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "収束距離 減少"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "収束距離 増加"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "選択したスロットから読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "選択したスロットに保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートスロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートスロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートスロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートスロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートスロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートスロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートスロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートスロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "ステートスロット 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "ステートスロット 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "1個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "2個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "3個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "4個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "5個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "6個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "7個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "8個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "9個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "10個前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "最古のステートに上書き保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "直前のステートロードを取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "直前のステートセーブの取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "ステートセーブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "ステートロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
||
msgid "Increase Selected State Slot"
|
||
msgstr "選択したステートスロットを増やします"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
||
msgid "Decrease Selected State Slot"
|
||
msgstr "選択したステートスロットを減らします"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
|
||
msgid "Load ROM"
|
||
msgstr "ROMの読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
|
||
msgid "Unload ROM"
|
||
msgstr "ROMを取り外してリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
|
||
msgid "3x"
|
||
msgstr "3x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
|
||
msgid "Show Skylanders Portal"
|
||
msgstr " Skylandersポータルを表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
|
||
msgid "Show Infinity Base"
|
||
msgstr "インフィニティベースを表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:211
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:517
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:452
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "エミュレーション速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:304
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "記録"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:305
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "Stepping"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:306
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "Program Counter"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:307
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "ブレークポイント"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:309
|
||
msgid "Controller Profile 1"
|
||
msgstr "コントローラープロファイル 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:310
|
||
msgid "Controller Profile 2"
|
||
msgstr "コントローラープロファイル 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:311
|
||
msgid "Controller Profile 3"
|
||
msgstr "コントローラープロファイル 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:312
|
||
msgid "Controller Profile 4"
|
||
msgstr "コントローラープロファイル 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "グラフィック設定 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "レンダリング解像度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "フリールック"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "3D深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "スロットの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "以前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
|
||
msgid "GBA Core"
|
||
msgstr "GBA コア"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
|
||
msgid "GBA Volume"
|
||
msgstr "GBA 音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
|
||
msgid "GBA Window Size"
|
||
msgstr "GBA 画面サイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
|
||
msgid "USB Emulation Devices"
|
||
msgstr "USB エミュレーションデバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:222
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n"
|
||
"自作アプリの場合は DSP LLE をお試しください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:231
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n"
|
||
"自作アプリの場合は DSP LLE をお試しください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1490
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1832
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Read: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2030
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:04x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2070
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Write: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2265
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Execute:{0:04x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2270
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:02x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2318
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown game ID:{0:08x}, using default controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:461
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "挿入しようとしたディスクが見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:495
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "ディスクは既に挿入されています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1221
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
|
||
msgstr "不明な DVD コマンド {0:08x} - 致命的なエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "ディスクの挿入を検出しましたが、見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
||
msgstr "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:485
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:516
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:少なくとも {0}.{1} 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最"
|
||
"近Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再"
|
||
"起動が必要になるかもしれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
|
||
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
|
||
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
|
||
"Folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"このムービーは、{0:n} にメモリカードが挿入されているはずですが、代わりに {1} "
|
||
"が挿入されています。ムービーを正しく同期するには、選択したデバイスをメモリー"
|
||
"カードまたはGCIフォルダに変更してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin は Cubeb を無効にした状態でビルドされました。マイク デバイスは使用で"
|
||
"きません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:76
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
|
||
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
|
||
"00:17:ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"BBA MACアドレス{0}がXLink Kaiに対して無効です。有効なニンテンドーゲームキュー"
|
||
"ブのMACアドレスを使用する必要があります。00:09:bfまたは00:17:abで始まる新しい"
|
||
"MACアドレスを生成してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "ダミーデバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "メモリーカード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
|
||
msgid "Mask ROM"
|
||
msgstr "マスクロム"
|
||
|
||
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
|
||
msgid "AD16"
|
||
msgstr "AD16"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "マイク"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
|
||
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタ (TAP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:525
|
||
msgid "Triforce Baseboard"
|
||
msgstr "Triforce基板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "GCI フォルダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "アドバンスコネクタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
|
||
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタ (XLink Kai)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
|
||
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタ (tapserver)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
|
||
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタ (HLE)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
|
||
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "モデムアダプタ (tapserver)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
|
||
msgid "Broadband Adapter (IPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: Windows-1252フォントにアクセスを試みましたが読み込めませんでした。"
|
||
"ゲームはフォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: Shift-JISフォントにアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲー"
|
||
"ムはフォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:198
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "{0} はディレクトリではありませんでしたので*.original に移動されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:207
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} はディレクトリではありません。*.original への移動に失敗しました。\n"
|
||
"書き込み権限を確認するか、ファイルを Dolphin の外に移動してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:201
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
|
||
msgstr "エラー: GBA{0} は {1} でROMを開けませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
|
||
msgstr "Error: GBA{0} failed to create core"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:239
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
|
||
msgstr "エラー: GBA{0} が {1} のROMのロードに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:379
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
|
||
msgstr "エラー: GBA{0} は {1} でセーブデータを開けませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:385
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
|
||
msgstr "エラー: GBA{0} が {1} のセーブデータのロードに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:14
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "十字ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "キーボード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "キー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:407
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
||
msgstr "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:427
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:498
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームは別のゲームの保存で上書きされました。 {0:#x}、{1:#x} でデータが破損し"
|
||
"ています"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:601
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT が正しくありません。Dolphinを終了します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:611
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
|
||
"the loaded file header ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: BAT で示されたブロック数 ({0}) が、読み込まれたファイルヘッダ ({1}) と"
|
||
"一致しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:654
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいファイル名が見つかりません。\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"は上書きされます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:138
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file {0}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカードファイル {0} を書き込めませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"DolphinをCD/DVDから起動していませんか? それとも保存ファイルが書き込み禁止に"
|
||
"なっていませんか?\n"
|
||
"\n"
|
||
"エミュレータのディレクトリを移動した後に、このメッセージが表示されました"
|
||
"か?\n"
|
||
"もしそうなら、オプションでメモリーカードの場所を指定し直す必要があるかもしれ"
|
||
"ません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカード: 無効なソース アドレス ({0:#x}) で Read 呼び出されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカード: 無効な宛先アドレス ({0:#x}) で Write が呼び出されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカード: 無効なアドレス ({0:#x}) で ClearBlock が呼び出されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "コントロールスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:32
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "Cスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "モーター"
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "常時接続状態として扱う"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
|
||
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
|
||
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックされている場合、エミュレートされたコントローラは常に接続されていま"
|
||
"す。\n"
|
||
"チェックされない場合、エミュレートされたコントローラの接続状態は\n"
|
||
"実際のデフォルトデバイスの接続状態(ある場合)にリンクされます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:207
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "トリガー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "振動"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:64
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
|
||
msgid "Triforce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:76
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
|
||
msgid "Coin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:82
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:84
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L (アナログ)"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:86
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R (アナログ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:188
|
||
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: このビルドはエミュレートされたGBAコントローラをサポートしていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Wiiリモコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "クラシックコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:92
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Lスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Rスティック"
|
||
|
||
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
||
msgid "Drawsome Tablet"
|
||
msgstr "Drawsome Tablet"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "スタイラス"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "タッチボード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "筆圧"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Lift"
|
||
msgstr "リフト"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "オレンジ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:46
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "バスドラム"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr "ドラムコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr "叩く強さ"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: Percentage symbol.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:93
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "ギターコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "フレットボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "ストラム"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "ワーミー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "バー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "スライダーバー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "ヌンチャク"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "シェイク"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "傾き"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:53
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "動き"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
|
||
msgid "Shinkansen Controller"
|
||
msgstr "新幹線専用コントローラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
|
||
msgid "Levers"
|
||
msgstr "レバー"
|
||
|
||
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "ライト"
|
||
|
||
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
|
||
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
|
||
msgid "Doors Locked"
|
||
msgstr "ドアはロックされています"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "タタコン"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "面"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr "ふち"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:37
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "緑 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "赤 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "青 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "緑 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "赤 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "青 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr "ターンテーブル"
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "左テーブル"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "右テーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "エフェクト"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "クロスフェーダー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr "Rocker Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr "Rocker Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr "uDraw GameTablet"
|
||
|
||
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "ポインタ"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
|
||
msgid "Horizontal FOV"
|
||
msgstr "水平視野"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#. i18n: The degrees symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
||
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
|
||
msgstr "カメラの視野(ポインティングの感度に影響する)。"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
|
||
msgid "Vertical FOV"
|
||
msgstr "垂直視野"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
|
||
msgid "Point (Passthrough)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
||
msgid "Gyroscope"
|
||
msgstr "ジャイロスコープ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "横持ちの切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "直立状態 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "押下時のみ横持ち"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "押下時のみ直立状態"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "拡張コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr "Wiiモーションプラスを取り付ける"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "スピーカー パン調整"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "バッテリー残量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "直立させた状態で使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "横持ちで使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiiショップチャンネルはあなたがお持ちの実機NANDを通してしか使用できません。\n"
|
||
"次のガイドを参照してNANDのダンプを行ってください\n"
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS{0:016x}がNANDから欠落しているため、起動できませんでした。\n"
|
||
"エミュレートされたソフトウェアはハングアップする可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND内にWiiメニューが見当たらなかったため、起動できませんでした。\n"
|
||
"これによりDolphinは停止すると思われます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:426
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"タイトル{0:016x}がNANDにないため、起動できませんでした。\n"
|
||
"エミュレートされたソフトウェアはハングアップする可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:165
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: SSL サービス ({0}) に必要なファイルを読み取れませんでした。 Wii ネット"
|
||
"ワークの設定方法については、https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
||
"guide/ を参照してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:180
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: SSL サービスに必要なファイル ({0}) が無効です。 Wii ネットワークの設定方"
|
||
"法については、https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ を参照し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
|
||
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
|
||
msgstr "ネットプレイから無効なWiiリモコンデータを受信しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
|
||
msgstr "接続ハンドル {0:02x} でWiiリモコンが見つかりません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetoothパススルーは有効になっていますが、Dolphinはlibusbを含むことなくビル"
|
||
"ドされました。\n"
|
||
"パススルーの機能は使えません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:136
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
|
||
msgstr "デバイスリストの取得に失敗しました: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth Passthrough用のBluetooth USBアダプタは見つかりませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"このエミュレートされたコンソールは停止します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:150
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth Passthrough用のBluetooth USBアダプタは見つかりませんでした。\n"
|
||
"Dolphinがアダプタを使用しようとすると、以下のエラーが発生しました:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"このエミュレートされたコンソールは停止します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bluetooth passthrough will probably not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realtek Bluetoothデバイスの初期化に失敗しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bluetoothパススルーは動作しない可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:488
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
|
||
msgstr "Bluetoothデバイスを開けませんでした {:04x}:{:04x}: {}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:505
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "BTパススルー用カーネルドライバーの切り離しに失敗しました: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:512
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "BT パススルーのインターフェースを要求できませんでした: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:448
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:473
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP GET {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:467
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"File {0} was not found on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This might be normal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all devices expect this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:486
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
|
||
"for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:531
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automatically download from gitlab.com now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:207
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
|
||
msgstr "記録されたゲーム ({0}) は選択したゲーム ({1}) と同じではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:350
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"「{0}」へのディスク変更を .dtm ファイルに保存できませんでした。\n"
|
||
"ディスクイメージのファイル名は40文字以内でなければなりません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:914
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "不正な録画ファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
|
||
"The movie will likely not sync!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ムービー {0} はセーブステートから開始することを示していますが、{1} は存在しま"
|
||
"せん。ムービーは同期しない可能性があります!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:990
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to read {0}"
|
||
msgstr "{0} の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr ""
|
||
"セーブステートムービー {0} が破損しているため、ムービーのレコーディングが停止"
|
||
"しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 保存内の現在のフレームより前でムービーが終了するセーブデータをロードし"
|
||
"ました (バイト {0} < {1}) (フレーム {2} < {3})。続行する前に、別のセーブデー"
|
||
"タをロードする必要があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing, or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 現在のムービーの終了後のセーブデータをロードしました。 (バイト {0} > "
|
||
"{1}) (入力 {2} > {3})。続行する前に別のセーブデータをロードするか、読み取り専"
|
||
"用モードをオフにしてこの状態をロードする必要があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: バイト {0} ({1:#x}) でムービーが一致しないセーブデータをロードしまし"
|
||
"た。続行する前に別のセーブデータをロードするか、読み取り専用モードをオフにし"
|
||
"てこの状態をロードする必要があります。そうしないと、おそらく非同期が発生する"
|
||
"可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1090
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
|
||
"movie is {2} frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: フレーム {0} でムービーが一致しないセーブデータをロードしました。続行す"
|
||
"る前に別のセーブデータをロードするか、読み取り専用モードをオフにしてこの状態"
|
||
"をロードする必要があります。そうしないと、おそらく非同期が発生する可能性があ"
|
||
"ります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"詳細はこちら: 現在のムービーは {1} フレームの長さで、セーブステートのムービー"
|
||
"は {2} フレームの長さです。\n"
|
||
"\n"
|
||
"フレーム {3} で、現在のムービーが次のように表示されます:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"フレーム {23} で、セーブステートのムービーが次のように表示されます:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr "PlayController でムービーが途中で終了しました。 {0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Change the disc to {0}"
|
||
msgstr "次のディスクに変更:{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1272
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1281
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr "PlayWiimoteでムービーが早く終わりました。{0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1290
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "クライアントを作成できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:153
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "ピアを作成できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:237
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "ホストと通信できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストコードが長すぎます\n"
|
||
"正しいホストコードかどうか確認して再入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "このサーバーは満員です"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:284
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr "サーバー側とクライアント側のバージョンに互換性がありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "ゲームは現在実行中です"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
|
||
msgid "Nickname is too long."
|
||
msgstr "ニックネームが長すぎます"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "The server sent an unknown error message."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:477
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : {0}"
|
||
msgstr "不明なメッセージをid : {0} で受信しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1039
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
|
||
msgstr "不明な SYNC_SAVE_DATA メッセージを id: {0} で受信しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1054
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "セーブデータの同期中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイ メモリカードの削除に失敗しました。書き込み権限を確認してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1110
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイ GCIフォルダのリセットに失敗しました。書き込み権限を確認してくだ"
|
||
"さい"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1141
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイ NANDフォルダのリセットに失敗しました。書き込み権限を確認してくだ"
|
||
"さい"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1147
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetPlayリダイレクトフォルダのリセットに失敗しました。書き込み権限を確認してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1177
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr "Mii データの書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1262
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "Wii セーブデータの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1275
|
||
msgid "Failed to write redirected save."
|
||
msgstr "リダイレクトセーブの書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetPlay GBA{0}セーブファイルの削除に失敗しました。書き込み権限を確認してくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1338
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
|
||
msgstr "不明な SYNC_CODES メッセージを id: {0} で受信しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1371
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "Geckoコードの同期中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1438
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "アクションリプレイコードの同期中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1598
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "Quality of Service (QoS) が有効になっています"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "Quality of Service (QoS) は有効になりませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "すでに起動しています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1825
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "データが受信されました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1826
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "データ処理中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1854
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "コード処理エラー。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1867
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "コードを受け取りました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr "中継サーバーからホストへの接続がタイムアウト"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "サーバーが中継処理を拒否しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "このホストコードは無効です"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1990
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown error {0:x}"
|
||
msgstr "不明なエラー {0:x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
|
||
msgstr "ファイル \"{0}\" のオープンに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error reading file: {0}"
|
||
msgstr "ファイルの読み取りエラー: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル \"{0}\" のオープンに失敗しました。書き込み権限を確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:303
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:220
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error writing file: {0}"
|
||
msgstr "ファイルの書き込みエラー: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:128
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet Didn't Initialize"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "すべてのプレイヤーのセーブデータは同期されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1203
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} failed to synchronize."
|
||
msgstr "{0} は同期に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1212
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"不明な SYNC_SAVE_DATA メッセージ、id:{0} を player:{1} から受信しました。プレ"
|
||
"イヤーをキックしています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "すべてのプレイヤーのチートコードは同期されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1261
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "{0} はコードの同期に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1269
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
|
||
"Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"不明な SYNC_GECKO_CODES メッセージ、id:{0} を player:{1} から受信しました。プ"
|
||
"レイヤーをキックしています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1277
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"プレイヤー:{1} から id:{0} の不明なメッセージを受信しました。プレイヤーをキッ"
|
||
"クしています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1371
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1750
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2078
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:485
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "選択されたゲームがゲームリストに存在しません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1535
|
||
msgid "Error collecting save data!"
|
||
msgstr "セーブデータ収集時にエラーが発生しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1557
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "セーブデータ同期中にエラー発生!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1571
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "チートコードの同期中にエラーが発生しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:337
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:885
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
|
||
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"JIT failed to find code space after a cache clear.\n"
|
||
"このエラーは起こらないはずです。この状況をバグトラッカーへ報告してください。"
|
||
"Dolphinを終了します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1219
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game probably would have crashed on real hardware. Enable MMU in "
|
||
"advanced settings to accurately emulate game crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1226
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game probably would have crashed on real hardware. Enable MMU in "
|
||
"advanced settings to accurately emulate game crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
|
||
msgstr "内部 LZ4 エラー - 圧縮に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:519
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
|
||
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部 LZO エラー - 展開に失敗しました ({0}) ({1})\n"
|
||
"古いセーブステートのバージョン情報を取得できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:532
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
|
||
"string length ({0})"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部 LZO エラー - 解凍されたバージョンのクッキーとバージョン文字列長 ({0}) の"
|
||
"解析に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:547
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部 LZO エラー - 展開されたバージョンの文字列の解析に失敗しました ({0} / "
|
||
"{1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空き"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:619 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:757
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "フィルタ無し"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:653
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
|
||
msgstr "内部 LZ4 エラー - {0} bytesの展開を試行しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:673
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
|
||
msgstr "内部 LZ4 エラー - 展開に失敗しました ({0}, {1}, {2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:687
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
|
||
msgstr "内部 LZ4 エラー - ペイロードサイズの不一致 ({0} / {1}))"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:961
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "取り消すものがありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:977
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr ""
|
||
"undo.dtm ファイルが見つかりません。desync を防止するためステートロードの取消"
|
||
"を中止します"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wiiメニュー"
|
||
|
||
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
|
||
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:108
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:59
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAD のインストールに失敗しました: タイトルのインポートを初期化できませんでし"
|
||
"た(エラー {0})。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
|
||
msgstr ""
|
||
"WADのインストールに失敗しました: コンテンツ {0:08x} をインポートできませんで"
|
||
"した。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:139
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAD のインストールに失敗しました: Wii ショップのログ ファイルを作成できません"
|
||
"でした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:174
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: {0}\n"
|
||
"WAD version: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"既にNANDにこのタイトルの別バージョンがインストール\n"
|
||
"されているようです\n"
|
||
"インストール済のバージョン: {0}\n"
|
||
"WADファイルのバージョン: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"このWADのバージョンで上書きしますか?元に戻すことはできません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1711
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
|
||
msgstr "{1} ブロックの {0}。圧縮率 {2}%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"出力ファイル \"{0}\" のオープンに失敗しました。\n"
|
||
"ターゲットフォルダーに書き込み権限があること、およびメディアに書き込みできる"
|
||
"ことを確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "圧縮処理の待機中です..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "ディスクイメージの圧縮に成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2066
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
|
||
msgstr "入力ファイル \"{0}\" からの読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2070
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"出力ファイル\"{0}\"の書き込みに失敗しました。\n"
|
||
"ターゲットドライブに十分な空き容量があることを確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "ヨーロッパ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "オーストラリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ドイツ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "オランダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "ロシア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "スペイン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "地域なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "簡体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:120 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:123 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:126 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-K"
|
||
msgstr "NTSC-K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "復元処理を行っています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr "このファイルはBootMii NANDバックアップではないようです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:119
|
||
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
|
||
msgstr "このファイルには有効な Wii ファイルシステムが含まれていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:315
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unable to write to file {0}"
|
||
msgstr "ファイル {0} に書き込めません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
|
||
msgid "Wii data is not public yet"
|
||
msgstr "Wii data is not public yet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
|
||
msgid "Failed to connect to Redump.info"
|
||
msgstr "Redump.info に接続できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:321
|
||
msgid "Failed to parse Redump.info data"
|
||
msgstr "Redump.infoデータの解析に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
|
||
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
|
||
"downloading\n"
|
||
"Example: {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"シリアルデータまたはバージョンデータが {0} から欠落しています。\n"
|
||
"ダウンロードの際は、データファイルのURLに\"{1}\"(引用符なし)を追加してくだ"
|
||
"さい。\n"
|
||
"例: {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:347
|
||
msgid "Good dump"
|
||
msgstr "Good dump"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
|
||
msgid "Bad dump"
|
||
msgstr "ダンプ不良"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
|
||
msgid "Unknown disc"
|
||
msgstr "Unknown disc"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:460
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "The update partition is missing."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "The data partition is missing."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "The channel partition is missing."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "The install partition is missing."
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "The update partition is not at its normal position."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
|
||
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"データ パーティションが通常の位置にありません。これは、エミュレートされた読み"
|
||
"込み時間に影響します。適切なダンプを使用している人と入力記録を共有したり、"
|
||
"ネットプレイを使用することができなくなります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "The type of a partition could not be read."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
|
||
msgstr "The {0} partition is not properly aligned."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
|
||
msgstr "The {0} partition is not correctly signed."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
||
msgstr "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
|
||
"size."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "The {0} partition does not have a valid file system."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:688
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title
|
||
#. (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:699
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid TMD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:726
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} (Masterpiece)"
|
||
msgstr "{0} (Masterpiece)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:790
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"このゲームは、1層DVD に収まるようにハッキングされています。プリレンダリングさ"
|
||
"れたビデオや追加言語、ゲームモード全体など一部のコンテンツは壊れます。この問"
|
||
"題は通常、ゲームの違法コピーにのみ存在します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:815
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"このディスク イメージは小さすぎて、いくつかのデータが不足しています。この問題"
|
||
"は、おそらく2層ディスクが1層ディスクとしてダンプされた可能性が大きいです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"このディスクイメージは小さすぎて、いくつかのデータが不足しています。ダンプ・"
|
||
"プログラムがディスク・イメージを複数の部分として保存した場合、それらを1つの"
|
||
"ファイルに統合する必要があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
|
||
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"このディスクイメージのサイズは異常です。このため、エミュレーションのロード時"
|
||
"間が長くなる可能性があります。入力された録画を共有したり、適切なダンプを使用"
|
||
"している人とネットプレイを使用することができなくなる可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "This disc image has an unusual size."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "The game ID is {0} but should be {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:904
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "The game ID is inconsistent."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:915
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "The game ID is unusually short."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:933
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"リージョンコードがゲームIDと一致しません。リージョン コードが変更されているこ"
|
||
"とが原因の場合は、ゲームが間違った速度で実行されたり、グラフィック要素がオフ"
|
||
"セットされたり、ゲームがまったく実行されなかったりする可能性があります。"
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:966
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:980
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "This title is set to use an invalid common key."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:993
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1008
|
||
msgid "The ticket is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1016
|
||
msgid "The ticket is not correctly signed."
|
||
msgstr "The ticket is not correctly signed."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1021
|
||
msgid "The TMD is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
|
||
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
|
||
"copy or move it back to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"TMDが正しく署名されていません。このタイトルをSDカードに移動またはコピーする"
|
||
"と、Wiiシステムメニューが起動しなくなり、NANDにコピーまたは移動することも拒否"
|
||
"されます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"このディスクイメージはNKit形式です。現在の形式では良好なダンプではありません"
|
||
"が、変換しなおせば良好なダンプになるかもしれません。ファイルが同一ではない場"
|
||
"合でも、このファイルの CRC32 は正常なダンプの CRC32 と一致する可能性がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1075
|
||
msgid ""
|
||
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
||
"freeze at certain points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
||
"freeze at certain points."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1260
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
|
||
msgstr "Content {0:08x} is corrupt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1347
|
||
msgid "Some of the data could not be read."
|
||
msgstr "Some of the data could not be read."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1357
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1387
|
||
msgid "This is a good dump."
|
||
msgstr "正常なダンプです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1392
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good dump according to Redump.info, but Dolphin has found problems. "
|
||
"This might be a bug in Dolphin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redump.info によると、これは正常なダンプですが、Dolphinで不具合があることが判"
|
||
"明しています。これはDolphinのバグかもしれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1400
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin は非公式ライセンス品のディスクを検証できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1407
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin は、実際のディスクのダンプではない一般的な TGC ファイルを正しく検証で"
|
||
"きません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1415
|
||
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
|
||
msgstr "Dolphin は現在、Triforce ゲームを検証できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
|
||
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
|
||
"release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wii で発売されたディスクと比較すると、これは不良なダンプです。しかし、Wii U "
|
||
"eShopでリリースされたゲームと比較すると、これはむしろ良いダンプである可能性が"
|
||
"あります。Dolphinでは確認できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは不良ダンプです。必ずしもゲームが正しく動作しないことを意味するわけでは"
|
||
"ありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
|
||
msgid "This is a bad dump."
|
||
msgstr "これは不良ダンプです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"問題は見つかりませんでした。このチェックで完璧な保証はできませんが、Wiiのゲー"
|
||
"ムデータには整合性を示すデータが多く含まれているので、エミュレーションに大き"
|
||
"な支障は出ないと思われます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1454
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "問題は見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
|
||
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
|
||
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiiで発売されたディスクと比較すると、深刻度の低い問題が見つかりました。しか"
|
||
"し、Wii U eShopでリリースされたゲームと比較すると、これはむしろ良いダンプであ"
|
||
"る可能性があります。Dolphinでは確認できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"影響度「小」の問題が見つかりました。おそらくゲームプレイに支障はないでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1474
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"影響度「中」の問題が見つかりました。ゲーム全体または特定の機能が動作しない可"
|
||
"能性があります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"影響度「大」の問題が見つかりました。おそらくこのゲームは上手く動作しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ゲームキューブ用ゲームデータには整合性チェックのためのデータがほとんど含まれ"
|
||
"ていないため、Dolphinでは検出できない問題があるかもしれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
|
||
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"このタイトルは販売物ではないため、署名がされていたとしても、Dolphinはゲーム"
|
||
"データが改竄されていないことを証明できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphinについて"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
|
||
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
|
||
msgstr "%2 に対して %1 件のコミットが進んでいます"
|
||
|
||
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
|
||
msgid "Branch: %1"
|
||
msgstr "Branch: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
||
msgid "Revision: %1"
|
||
msgstr "Revision: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
||
msgid "Using Qt %1"
|
||
msgstr "Using Qt %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "最新版の入手先:"
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr ""
|
||
"合法的に所有していないゲームをプレイするためにこのソフトウェアを使用すること"
|
||
"はできません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ライセンス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "開発チーム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "サポート"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:144
|
||
msgid "%1 points"
|
||
msgstr "%1 ポイント"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a date/time.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
|
||
msgid "Unlocked at %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "ロックされています"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:121
|
||
msgid "%1 is playing %2"
|
||
msgstr "%1 は %2 をプレイしています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:122
|
||
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 は %2%3 の実績をロック解除しました。これは %4%5 ポイントに相当します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:135
|
||
msgid "%1/%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:145
|
||
msgid "Rank %1"
|
||
msgstr "順位 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:45
|
||
msgid "Logged Out - Credentials Expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:48
|
||
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
|
||
msgid "Login Failed - Server Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
|
||
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
|
||
msgstr "RetroAchievements.orgの統合を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
|
||
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
|
||
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
|
||
"token to maintain login."
|
||
msgstr ""
|
||
"RetroAchievementsとの統合を有効にし、実績の獲得やリーダーボードでの競争を可能"
|
||
"にします。<br><br>使用するにはRetroAchievementsのアカウントでログインする必要"
|
||
"があります。Dolphinはパスワードをローカルに保存せず、APIトークンを使用してロ"
|
||
"グインを維持します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "ログイン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:77
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
|
||
msgid "Login Failed"
|
||
msgstr "ログインに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
|
||
msgid "Enable Hardcore Mode"
|
||
msgstr "ハードコアモードを有効にします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
|
||
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
|
||
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
|
||
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
|
||
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
|
||
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
|
||
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
|
||
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
|
||
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
|
||
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
|
||
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
|
||
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
|
||
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
|
||
"the game to be closed before re-enabling."
|
||
msgstr ""
|
||
"RetroAchievements でハードコア モードを有効にします。<br><br>ハードコアモード"
|
||
"は、可能な限りオリジナルのハードウェアでのゲームに近い体験を提供することを目"
|
||
"的としています。RetroAchievementsのランキングは主にハードコアポイントを対象と"
|
||
"しており(ソフトコアポイントも追跡されますが、それほど重視されていません)、"
|
||
"リーダーボードにはハードコアモードがオンになっている必要があります。<br><br>"
|
||
"このエクスペリエンスを保証するために、エミュレータ プレイヤーがコンソール プ"
|
||
"レイヤーよりも有利になる次の機能は無効になります。<br>- 読み込み中のステータ"
|
||
"ス<br>-- ステータスの保存が許可されます<br>- エミュレータの速度が100%未満"
|
||
"<br>-- コマ送りは無効です<br>-- ターボは許可されています<br>- チート<br>- メ"
|
||
"モリーパッチ<br> -- ファイルのパッチは許可されます<br>- デバッグ用UI<br> - フ"
|
||
"リールック<br><br><dolphin_emphasis>ゲームプレイ中はオンにできません。</"
|
||
"dolphin_emphasis><br>有効にする前に、現在のゲームを終了してください。<br>ゲー"
|
||
"ム実行中にハードコアモードをオフにするには、再度有効にする前にゲームを終了す"
|
||
"る必要があることに注意してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
|
||
msgid "Enable Unofficial Achievements"
|
||
msgstr "非公式アチーブメントを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
|
||
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
|
||
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
|
||
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
|
||
msgid "Enable Encore Achievements"
|
||
msgstr "アンコール実績を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
|
||
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
|
||
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
|
||
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
|
||
"game load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
|
||
msgid "Enable Spectator Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
|
||
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
|
||
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
|
||
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
|
||
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
|
||
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
|
||
msgid "Show Leaderboard Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.<br><br>This "
|
||
"appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:119
|
||
msgid "Show Challenge Indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.<br><br>These "
|
||
"appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking "
|
||
"progress within a challenge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
|
||
msgid "Enable Discord Presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
|
||
"Current Game on Discord must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128
|
||
msgid "Enable Progress Notifications"
|
||
msgstr "進捗状況の通知を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
|
||
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
|
||
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
|
||
msgstr ""
|
||
"アチーブメントの進捗通知を有効にします。<br><br>120個の星のうち60個など、累積"
|
||
"値を追跡するアチーブメントでプレーヤーが進捗したときに、簡単なポップアップ"
|
||
"メッセージを表示します。"
|
||
|
||
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:143
|
||
msgid "Function Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:149
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "表示設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216
|
||
msgid "To log in, stop the current emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgid "Confirm Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
|
||
msgstr "RetroAchievementsからログアウトしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
|
||
msgid "Confirm Hardcore Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
|
||
msgstr "ハードコアモードをオフにしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "実績"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進行状況"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63
|
||
msgid "Leaderboards"
|
||
msgstr "リーダーボード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr "アドレス空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
|
||
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
|
||
msgstr "一般的な GameCube または Wii のアドレス空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
|
||
msgid "Custom Address Space"
|
||
msgstr "カスタムアドレス空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
|
||
"address space. This will work for the vast majority of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想アドレス空間で標準の MEM1 および (Wii の) MEM2 マッピングを使用して検索を"
|
||
"設定します。これはほとんどのゲームで機能します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
|
||
msgid "Use virtual addresses when possible"
|
||
msgstr "可能な限り仮想のアドレスを使用します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
|
||
msgid "Use physical addresses"
|
||
msgstr "実在するアドレスを使います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
|
||
msgstr "スキャン時にメモリ マッパー構成を使用します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
|
||
msgid "Range Start: "
|
||
msgstr "開始位置: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
|
||
msgid "Range End: "
|
||
msgstr "終了位置: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "データ形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166
|
||
msgid "8-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "8-bit 符号なし整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
|
||
msgid "16-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "16-bit 符号なし整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:172
|
||
msgid "32-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "32-bit 符号なし整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:175
|
||
msgid "64-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "64-bit 符号なし整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178
|
||
msgid "8-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "8-bit 符号付き整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:181
|
||
msgid "16-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "16-bit 符号付き整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
|
||
msgid "32-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "32-bit 符号付き整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187
|
||
msgid "64-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "64-bit 符号付き整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
|
||
msgid "32-bit Float"
|
||
msgstr "32-bit Float"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193
|
||
msgid "64-bit Float"
|
||
msgstr "64-bit Float"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
|
||
msgid "Aligned to data type length"
|
||
msgstr "データ型の長さに合わせる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "新しい検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
|
||
msgid "No game running."
|
||
msgstr "No game running."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
|
||
msgstr "標準メモリ領域で検索を開始する前にゲームを開始してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
|
||
msgid "[%1, %2]"
|
||
msgstr "[%1, %2]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:133
|
||
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
|
||
msgstr "[%1, %2] and [%3, %4]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:141
|
||
msgid "%1 memory ranges"
|
||
msgstr "%1 memory ranges"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
|
||
msgid "Address space by CPU state"
|
||
msgstr "Address space by CPU state"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
|
||
msgid "Physical address space"
|
||
msgstr "物理アドレス空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
|
||
msgid "Virtual address space"
|
||
msgstr "仮想アドレス空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
|
||
msgid "Unknown address space"
|
||
msgstr "不明なアドレス空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
|
||
msgid "Unknown data type"
|
||
msgstr "不明なデータ形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "aligned"
|
||
msgstr "aligned"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "unaligned"
|
||
msgstr "unaligned"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4"
|
||
msgstr "%1, %2, %3, %4"
|
||
|
||
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
|
||
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
|
||
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
|
||
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
|
||
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
|
||
msgid "Keep addresses where value in memory"
|
||
msgstr "Keep addresses where value in memory"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213
|
||
msgid "is equal to"
|
||
msgstr "等しい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:215
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "違う値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "小さい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:219
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "小さいか等しい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:221
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "大きい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:223
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "大きいか等しい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229
|
||
msgid "this value:"
|
||
msgstr "指定した値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
|
||
msgid "last value"
|
||
msgstr "前回の値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232
|
||
msgid "any value"
|
||
msgstr "any value"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
|
||
msgid "Parse as Hex"
|
||
msgstr "16進数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:249
|
||
msgid "Search and Filter"
|
||
msgstr "検索とフィルタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:251
|
||
msgid "Refresh Current Values"
|
||
msgstr "現在の値を更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:253
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "結果をリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:480
|
||
msgid "Waiting for first scan..."
|
||
msgstr "スキャンの待機中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:264
|
||
msgid "Display values in Hex"
|
||
msgstr "16進数で表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:270
|
||
msgid "Automatically update Current Values"
|
||
msgstr "現在の値を自動更新する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:312
|
||
msgid "Cannot compare against last value on first search."
|
||
msgstr "最初の検索では前回の値との比較はできません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:326
|
||
msgid "Failed to parse given value into target data type."
|
||
msgstr "指定された値を目的のデータ型に解析変換できませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:338
|
||
msgid "Scan succeeded."
|
||
msgstr "スキャンに成功しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) were removed."
|
||
msgstr "%n 個のアドレスが除かれました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) remain."
|
||
msgstr "%n 個のアドレスが残っています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:353
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
|
||
msgstr "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:357
|
||
msgid "%1 %2 %3"
|
||
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Found %n address(es)."
|
||
msgstr "%n 個のアドレスが見つかりました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:394
|
||
msgid "No game is running."
|
||
msgstr "No game is running."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:397
|
||
msgid "Invalid parameters given to search."
|
||
msgstr "検索に無効なパラメータが指定されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
|
||
"for a bit and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在、仮想アドレス空間での検索はできません。しばらくゲームを実行してから、も"
|
||
"う一度お試しください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:405
|
||
msgid "Unknown error occurred."
|
||
msgstr "Unknown error occurred."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:423
|
||
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
|
||
msgstr "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:437
|
||
msgid "Refreshed current values."
|
||
msgstr "現在の値を更新しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:462
|
||
msgid "Cannot refresh without results."
|
||
msgstr "候補がないため更新できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:523
|
||
msgid "Show in memory"
|
||
msgstr "メモリを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:528
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1230
|
||
msgid "Add to watch"
|
||
msgstr "Add to watch"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:536
|
||
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
|
||
msgstr "アクションリプレイコードの生成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:537
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:665
|
||
msgid "Write value"
|
||
msgstr "値を書き換える"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:538
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "アドレスを削除する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:550
|
||
msgid "Add Read/Write Breakpoint(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:552
|
||
msgid "Add Write Breakpoint(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:553
|
||
msgid "Add Read Breakpoint(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:635
|
||
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:642
|
||
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
|
||
msgstr "仮想メモリ上の値に対してのみARコードを生成できます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:645
|
||
msgid "Cannot generate AR code for this address."
|
||
msgstr "このアドレスの AR コードを生成できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:648
|
||
msgid "Internal error while generating AR code."
|
||
msgstr "Internal error while generating AR code."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:655
|
||
msgid "Generated AR code(s)."
|
||
msgstr "ARコードを生成しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:665
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:671
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
|
||
msgid "There was an error writing (some) values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1015
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "アドレス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
msgid "Last Value"
|
||
msgstr "前回の値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "現在の値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "チートマネージャ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "アクションリプレイコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Geckoコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:142
|
||
msgid "Start New Cheat Search"
|
||
msgstr "チート検索を開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "コードサーチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "コードを追加...(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "コードを編集...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "コードを削除(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "アルファベット順で並べ替え"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
msgid "Show Enabled Codes First"
|
||
msgstr "有効なコードを最初に表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314
|
||
msgid "Show Disabled Codes First"
|
||
msgstr "無効なコードを最初に表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "コードをコピーして編集..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "チートコードエディタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "制作者:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "補足:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "コード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "解析エラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"暗号化または復号化コードとして入力された内 %1 行目を解析できません。内容を確"
|
||
"認してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この行を無視して解析を続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "Invalid Mixed Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このアクションリプレイコードには、暗号化された行と暗号化されていない行の両方"
|
||
"が含まれています。正しく入力したかどうかを確認する必要があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"暗号化されていない行をすべて破棄しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:416
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1089
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:368
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:941
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:948
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1643
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1650
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1710
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1717
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1425
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1515
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1538
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1826
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1838
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1850
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1872
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1898
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1950
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:493
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:558
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:598
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "復号化しましたが、このコードにはひとつも行が含まれていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"暗号化または復号化コードとして入力された内 %1 行目を解析できません。内容を確"
|
||
"認してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この行を無視して解析を続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
|
||
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "この Gecko コードには行が含まれていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphinの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:59
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr "変更されたチート内容は次回のゲーム開始時に反映されます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "チートは現在、無効化されています"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:66
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "バックグラウンド操作を許可する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
|
||
msgid "Alternate Input Sources"
|
||
msgstr "外部入力設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:29
|
||
msgid "SDL Controller Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45
|
||
msgid "Empty Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46
|
||
msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
|
||
msgid "DSU Client"
|
||
msgstr "DSU Client"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
|
||
msgid "Nothing to configure"
|
||
msgstr "設定するものは何もありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:32
|
||
msgid "Edit DSU Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:37
|
||
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
||
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:58
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "サーバーのIPアドレス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:60
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "サーバーのポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:64
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:513
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "追加..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
||
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
||
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "ディスク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
|
||
msgid "Data Partition (%1)"
|
||
msgstr "データパーティション (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
|
||
msgid "Update Partition (%1)"
|
||
msgstr "更新パーティション (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
|
||
msgid "Channel Partition (%1)"
|
||
msgstr "チャンネルパーティション (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
|
||
msgid "Install Partition (%1)"
|
||
msgstr "インストールパーティション (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
|
||
msgid "Other Partition (%1)"
|
||
msgstr "その他のパーティション (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
|
||
msgid "Choose Folder to Extract To"
|
||
msgstr "出力先のフォルダーを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "このファイルを抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "システムデータを抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1420
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "システムデータの取り出しに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "システムデータの抽出に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "ディスク全体を抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "パーティション全体を抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "このファイルを抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
|
||
msgid "Save File To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "全てのファイルを抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "このディレクトリを抽出..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "ファイルの取り出しに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "ファイルの抽出に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム内カメラの操作を許可します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
|
||
"ば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "操作設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "Six Axis"
|
||
msgstr "Six Axis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "First Person"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "Orbital"
|
||
msgstr "Orbital"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
|
||
msgid "Free Look Control Type"
|
||
msgstr "フリールックカメラの操作タイプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
|
||
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
|
||
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
|
||
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
|
||
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
|
||
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
|
||
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
|
||
"and you may zoom up to the camera's origin point."
|
||
msgstr ""
|
||
"フリールック中のカメラの操作タイプを変更できます。<br><br>Six Axis: 無重力下"
|
||
"で宇宙船を操縦するように自由自在に操作できますが、使いこなすのが難しい方式"
|
||
"<br> <br>First Person: FPSゲームの視点に近い方式。カメラ移動と位置調整が可能"
|
||
"で扱いやすい代わりに、画面全体の回転はできません。<br><br>Orbital: ゲーム内カ"
|
||
"メラを軸とした、回転とズームのみを行える方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
|
||
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
|
||
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
|
||
"this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"フリールックはゲーム内のカメラの操作を可能にする機能です。ドロップダウンから"
|
||
"使用するカメラの種類を選択できます。<br><br>より詳しい説明は<a "
|
||
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">こちらから確"
|
||
"認</a>できます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "カメラ 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
|
||
msgid "Free Look Settings"
|
||
msgstr "フリールックの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr "このセクションはCPUとハードウェアに関連するほとんどの設定を含みます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"デュアルコアで処理を行うかの設定です。有効にすると処理速度が向上しますが、"
|
||
"様々なバグを引き起こすこともあります。デフォルトは <b>True</b>(有効)です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
|
||
"Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"実際のハードウェアのディスク速度をエミュレートします。無効にすると不安定にな"
|
||
"ることがあります。デフォルトは<b>True</b>です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ管理ユニットを完全にエミュレートするかどうかを制御します。これを必要と"
|
||
"するゲームはほとんどありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ハイレベルDSPエミュレーションとローレベルDSPエミュレーションのどちらを使用す"
|
||
"るかを制御します。デフォルトは <b> 真(True) </b>です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ブランチの変換を事前に試みます。ほとんどの場合パフォーマンスが向上させます。"
|
||
"デフォルトは<b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "このセクションはすべてのGeckoチートコードを含みます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr "このセクションはアクションリプレイのすべてのチートコードを含みます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr "このセクションはグラフィックス関連のすべての設定を含みます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:84
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "外部エディタで開く"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:127
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "設定ファイルのオープンに失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:134
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the configuration file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"外部エディタでファイルを開くことができませんでした\n"
|
||
"INIファイルに関連付けされているソフトを確認してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "コア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "デュアルコアを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "MMU (メモリ管理ユニット) を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "FPRFを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "GPUスレッドを同期する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
|
||
msgid "Emulate Disc Speed"
|
||
msgstr "ディスク速度をエミュレートする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
|
||
msgid "DSP HLE (fast)"
|
||
msgstr "DSP HLE (高速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動 (auto)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "擬似シングルコア (fake-completion)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのタイトルで必要です [有効=互換性重視"
|
||
"/無効=速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"浮動小数点演算結果フラグを有効にします。必要なゲームはわずかです [有効=互換"
|
||
"性重視/無効=速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU/GPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します "
|
||
"[有効=互換性重視/無効=速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
|
||
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレートされたディスク速度を有効にする。これを無効にすると、ゲームによっ"
|
||
"てはクラッシュなどの問題が発生することがあります。(ON = 互換、OFF = ロック解"
|
||
"除)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "Deterministic dual core: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "立体視"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "Monoscopic Shadows"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に乗算されます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に加算されます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr ""
|
||
"両方の目に単一の深度バッファを使用します。必要となるタイトルはわずかです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "深度 比率変更:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:234
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "収束点 (Convergence):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "デフォルト設定(読み取り専用)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "ユーザー設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "グラフィック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "エディタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
|
||
"Right-click to remove user settings.\n"
|
||
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
|
||
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
|
||
"match the game setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266
|
||
msgid "These settings override core Dolphin settings."
|
||
msgstr "これらの設定は、Dolphin のコア設定を上書きします。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:413
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:522
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "標準コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
|
||
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
|
||
msgstr "ゲームキューブ コントローラ アダプター (USB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "SPEED FORCE"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "マットコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "タルコンガ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
|
||
msgid "GBA (Integrated)"
|
||
msgstr "GBA (内蔵)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
|
||
msgid "GBA (TCP)"
|
||
msgstr "GBA (TCP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
|
||
msgid "Keyboard Controller"
|
||
msgstr "キーボードコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:75
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "ゲームキューブ デバイス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "ポート %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:73
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "Webからコードを入手"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:161
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download Gecko codes. The code server may be temporarily "
|
||
"unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Server response: HTTP %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:409
|
||
msgid "Download Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:416
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "コードを含まないファイルです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:437
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "ダウンロード完了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:438
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "%1 個のコードが見つかりました。( 新規追加: %2 個 )"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "デバッグ用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "レンダリング時間を記録"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "ワイヤーフレーム表示を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "API検証レイヤーの有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "ユーティリティ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "カスタムテクスチャを読み込む"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "カスタムテクスチャの事前読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "EFBターゲットをダンプする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
|
||
msgid "Dump XFB Target"
|
||
msgstr "XFBターゲットをダンプする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
|
||
msgid "Enable Graphics Mods"
|
||
msgstr "グラフィック MOD を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
||
msgid "Texture Dumping"
|
||
msgstr "テクスチャダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
||
msgid "Dump Base Textures"
|
||
msgstr "Dump Base Textures"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
||
msgid "Dump Mip Maps"
|
||
msgstr "Dump Mip Maps"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
|
||
msgid "Frame Dumping"
|
||
msgstr "フレームダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
|
||
msgid "Window Resolution"
|
||
msgstr "ウィンドウ解像度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
|
||
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
|
||
msgstr "アスペクト比補正済み内部解像度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
|
||
msgid "Raw Internal Resolution"
|
||
msgstr "RAW内部解像度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137
|
||
msgid "Resolution Type:"
|
||
msgstr "解像度の種類:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
|
||
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
|
||
msgstr "ロスレスコーデック(Ut Video)を使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
|
||
msgid "Bitrate (kbps):"
|
||
msgstr "ビットレート (kbps):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "PNG圧縮レベル:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
|
||
msgid "PNG Compression Level"
|
||
msgstr "PNG圧縮レベル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "クロッピングを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
|
||
msgid "To Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "プログレッシブ表示を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:199
|
||
msgid "Backend Multithreading"
|
||
msgstr "バックエンドをマルチスレッド化"
|
||
|
||
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
||
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
|
||
msgstr "点/線の展開時に頂点シェーダーを優先する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
|
||
msgid "Cull Vertices on the CPU"
|
||
msgstr "CPUで頂点をカリングする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "ボーダーレス フルスクリーン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "実験的"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:225
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:227
|
||
msgid "Manual Texture Sampling"
|
||
msgstr "手動テクスチャサンプリングを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"画面をワイヤーフレームで描画します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけ"
|
||
"れば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
|
||
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。<br><br>この"
|
||
"機能を使用するにはゲームの再起動が必要です。<br><br><dolphin_emphasis>よく分"
|
||
"からなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
|
||
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ビデオバックエンドによるAPIコールの検証を有効にし、グラフィックの問題のデバッ"
|
||
"グを支援します。VulkanおよびD3Dバックエンドでは、コンパイルされたシェーダのデ"
|
||
"バッグシンボルも有効にします。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
|
||
"チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
|
||
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング所要時間のログを以下のファイルへ保存します\n"
|
||
"User/Logs/render_time.txt<br><br>ベンチマークとして有用な機能です。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションに基づいた内容でデコードされたテクスチャを下記のフォルダへダンプし"
|
||
"ます。\n"
|
||
"User/Dump/Textures/<game_id>/<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
|
||
"ば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
|
||
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Textures/<game_id>/にミップマップされたゲームテクスチャをダン"
|
||
"プするかどうか。 これは、拡張機能で「Arbitrary Mipmap Detection」が有効になっ"
|
||
"ている場合、任意のミップマップテクスチャを含みます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合はチェックしたままにしてくださ"
|
||
"い。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
||
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
|
||
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ベースゲームのテクスチャを \"User/Dump/Textures/<game_id>/\" にダンプす"
|
||
"るかどうか。 これは、拡張機能で「Arbitrary Mipmap Detection」が有効になってい"
|
||
"る場合、任意のベーステクスチャを含みます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分か"
|
||
"らない場合はチェックしたままにしてください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/"
|
||
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Load/Textures/<game_id>/ および User/Load/DynamicInputTextures/"
|
||
"<game_id>/ からカスタムテクスチャを読み込みます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
|
||
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"起動時にカスタムテクスチャをシステムメモリへキャッシュします。<br><br>大量に"
|
||
"メモリを消費する代わりに、ロード時のカクつきが軽減されます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBコピーの内容をUser/Dump/Textures/にダンプします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"XFBコピーの内容をUser/Dump/Textures/にダンプします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBのVRAMコピーを無効にし、RAMへのラウンドトリップを強制します。すべてのアッ"
|
||
"プスケーリングを禁止します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
|
||
"チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Load/GraphicsMods/ からグラフィックMODをロードします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
|
||
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
|
||
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
|
||
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
|
||
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
|
||
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
|
||
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
|
||
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
|
||
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
|
||
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
|
||
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
|
||
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
|
||
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
|
||
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
|
||
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーム ダンプ (ビデオ) とスクリーンショットのキャプチャ方法を選択します。"
|
||
"<br>録画中にゲームまたはウィンドウの解像度が変わると、複数のビデオ ファイルが"
|
||
"作成されることがあります。<br>キャプチャでは、色補正と切り取りは常に無視され"
|
||
"ることに注意してください。<br><br><b>ウィンドウ解像度</b>: 出力ウィンドウの解"
|
||
"像度 (黒いバーなし) を使用します。<br>これは、ほぼ見た目どおりに画像をキャプ"
|
||
"チャするシンプルなダンプ オプションです。<br><b>アスペクト比補正済み内部解像"
|
||
"度</b>: 内部解像度 (XFB サイズ) を使用し、ターゲット アスペクト比で補正しま"
|
||
"す。<br>このオプションでは、録画中に画像がどのように表示されるかに関係なく、"
|
||
"指定された内部解像度で常にダンプされます。<br><b>RAW内部解像度</b>: ターゲッ"
|
||
"ト アスペクト比で補正せずに内部解像度 (XFB サイズ) を使用します。<br>これによ"
|
||
"り、アスペクト比補正のないクリーンなダンプが提供され、ユーザーは外部編集ソフ"
|
||
"トウェアに可能な限り生の入力を得ることができます。<br><br><dolphin_emphasis>"
|
||
"よく分からなければ、「アスペクト比補正済み内部解像度」のままにしておきます。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
|
||
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
|
||
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
|
||
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
|
||
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
|
||
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
|
||
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
|
||
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
|
||
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG画像を保存する際に使用するzlibの圧縮レベルの設定(スクリーンショットおよび"
|
||
"フレームダンプの両方に影響) <br><br>PNGはロスレス形式のため設定変更しても画"
|
||
"質に影響はなく、この設定は処理速度とファイルサイズのどちらを優先するかを決め"
|
||
"るものです。<br><br>0 は無圧縮、 1 から圧縮が始まり 9 までの間で圧縮率を設定"
|
||
"できます。\n"
|
||
"一般には 3 ~ 6 の設定で 9 とほぼ同等の結果がより短い時間で処理できるとされま"
|
||
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、6 に設定してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"プログレッシブ表示を有効にします (サポートタイトルのみ)。ほとんどのタイトルは"
|
||
"この設定について考える必要はありません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分から"
|
||
"なければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートされている場合、バックエンドでのマルチスレッドコマンド送信を有効にし"
|
||
"ます。このオプションを有効にすると、2つ以上のCPUコアを持つシステムでパフォー"
|
||
"マンスが向上することがあります。現在、これはVulkanバックエンドに限定されてい"
|
||
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでくだ"
|
||
"さい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
|
||
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
|
||
"job. May affect performance.<br><br>%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"ポイントとラインを展開するためのジオメトリ シェーダーと頂点シェーダーの両方の"
|
||
"使用をサポートするバックエンドでは、ジョブの頂点シェーダーを選択します。パ"
|
||
"フォーマンスに影響を与える可能性があります。<br><br>%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
|
||
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"必要なドローコールの回数を減らすために、CPU上で頂点をカリングします。 パ"
|
||
"フォーマンスと描画統計に影響するおそれがあります。<br><br><dolphin_emphasis>"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
|
||
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU同期コマンドが実行されるまで、EFBアクセスキャッシュの無効化を延期します。"
|
||
"無効にした場合、キャッシュは描画呼び出しのたびに無効化されます。<br><br>CPUの"
|
||
"EFBアクセスに依存している一部のゲームでは、安定性を犠牲にすることでパフォーマ"
|
||
"ンスが向上する可能性があります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
|
||
"ば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
|
||
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
|
||
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
|
||
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
|
||
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
|
||
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
|
||
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
|
||
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
|
||
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"通常の排他的フルスクリーン表示ではなく、枠のないウィンドウを全画面に広げる形"
|
||
"でフルスクリーン表示します。他のウィンドウとの切替が高速になりますが、代わり"
|
||
"に若干の操作遅延、動作速度の低下などのデメリットも発生します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
|
||
"4:3 or 16:9, because it often includes overscan) to the specific user target "
|
||
"aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9).<br><br>This option was previously known as "
|
||
"Graphics/Advanced/Misc/Crop.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Enables options to crop the picture by discrete native pixels (independent "
|
||
"of the internal resolution setting) in order to attain a specific user "
|
||
"target aspect ratio. Useful to resolve letterboxing issues. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture left side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture top side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture right side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture bottom side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:434
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:458
|
||
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 はジオメトリシェーダーをサポートしていないため、強制的にオンになりました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:461
|
||
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 は頂点シェーダー拡張をサポートしていないため、強制的にオフになりました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:22
|
||
msgid "Color Correction Configuration"
|
||
msgstr "カラーコレクション設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
|
||
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
|
||
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
|
||
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
|
||
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
|
||
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
|
||
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"GC/Wiiが扱う色空間からsRGB/Rec.709に色を変換します。<br><br>色空間には複数の"
|
||
"規格があり、ほとんどのゲームがそれらを考慮していなかったことを考えると、ゲー"
|
||
"ムが正確にどのような色空間を意図していたかを知るすべはありません。より自然に"
|
||
"見える方を選ぶか、ゲームが開発された地域に合わせれば良いでしょう。<br><br>PAL"
|
||
"とNTSC-Jの色空間のすべての色を表示するには、HDR出力に対応している必要がありま"
|
||
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでくださ"
|
||
"い。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
|
||
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
|
||
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
|
||
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"NTSC-MとNTSC-Jはガンマ~2.2。PALはガンマ~2.8。<br>ゲームやテレビは必ずしもこ"
|
||
"の 2 つに従っているわけではありません。<br>2.35 は、すべての地域にとって適切"
|
||
"な一般的な値です。<br><br>ゲームでガンマ値を選択できる場合は、ここに合わせて"
|
||
"ください。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は2.35のままにしておいてく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
|
||
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームがターゲットとしているガンマを、現在のSDRディスプレイがターゲットとして"
|
||
"いるガンマに変換します。<br>モニターはsRGBをターゲットにすることが多く、テレ"
|
||
"ビは2.2をターゲットにすることが多です。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からな"
|
||
"ければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
|
||
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
|
||
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"白い紙の表面を基本輝度としニット単位で制御します。HDR ディスプレイを使用する"
|
||
"ときに、さまざまな環境照明条件に合わせて調整するのに役立ちます。<br><br>この"
|
||
"設定を有効にするにはHDR出力が必要です。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からな"
|
||
"ければ、203 のままにしてください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:55
|
||
msgid "Color Space"
|
||
msgstr "色空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:61
|
||
msgid "Correct Color Space"
|
||
msgstr "適切な色空間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
|
||
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
|
||
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:67
|
||
msgid "PAL (EBU)"
|
||
msgstr "PAL (EBU)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
|
||
msgid "Game Color Space:"
|
||
msgstr "ゲームの色空間:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:77
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:83
|
||
msgid "Game Gamma:"
|
||
msgstr "ゲームガンマ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
|
||
msgid "Game Gamma"
|
||
msgstr "ゲームガンマ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:90
|
||
msgid "Correct SDR Gamma"
|
||
msgstr "適切なSDRガンマ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:94
|
||
msgid "SDR Display Gamma Target"
|
||
msgstr "SDRディスプレイのガンマターゲット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:98
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:99
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "カスタム:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:127
|
||
msgid "HDR"
|
||
msgstr "HDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:134
|
||
msgid "HDR Paper White Nits:"
|
||
msgstr "HDRペーパーホワイトニット:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
|
||
msgid "HDR Paper White Nits"
|
||
msgstr "HDRペーパーホワイトニット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "画質向上の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "自動 (640x528のn倍)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "Native (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "1440p"
|
||
msgstr "1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "4K"
|
||
msgstr "4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr "5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "8K"
|
||
msgstr "8K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3)"
|
||
msgstr "%1x Native (%2x%3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
|
||
msgstr "%1x Native (%2x%3) for %4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:91
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "既定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
|
||
msgid "1x Anisotropic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
||
msgid "2x Anisotropic"
|
||
msgstr "2x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
||
msgid "4x Anisotropic"
|
||
msgstr "4x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
||
msgid "8x Anisotropic"
|
||
msgstr "8x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
|
||
msgid "16x Anisotropic"
|
||
msgstr "16x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
||
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
|
||
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
|
||
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
|
||
msgstr "リニアを強制、2x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
|
||
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
|
||
msgstr "リニアを強制、4x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
|
||
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
|
||
msgstr "リニアを強制、8x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
|
||
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
|
||
msgstr "リニアを強制、16x 異方性フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "バイリニア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bicubic: B-Spline"
|
||
msgstr "Bicubic: B-Spline"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
|
||
msgstr "Bicubic: Mitchell-Netravali"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Bicubic: Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Sharp Bilinear"
|
||
msgstr "シャープバイリニア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Area Sampling"
|
||
msgstr "エリアサンプリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Scaled EFB Copy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "ピクセル単位のライティングを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:157
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "フォグを無効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "強制24bitカラー化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "Disable Copy Filter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:163
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:165
|
||
msgid "HDR Post-Processing"
|
||
msgstr "HDRポストプロセスを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "内部解像度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "アンチエイリアス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
|
||
msgid "Texture Filtering:"
|
||
msgstr "テクスチャフィルタ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
|
||
msgid "Output Resampling:"
|
||
msgstr "出力 リサンプリング:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
|
||
msgid "Color Correction:"
|
||
msgstr "カラーコレクション:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "ポストプロセス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "Side-by-Side"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "Top-and-Bottom"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "アナグリフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passive"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:224
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "視点を入れ替える"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
|
||
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:229
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "表示方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:231
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度 (Depth):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "%1 はこの機能をサポートしていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1x MSAA"
|
||
msgstr "%1x MSAA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1x SSAA"
|
||
msgstr "%1x SSAA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
|
||
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
|
||
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
|
||
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Native.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング解像度の設定。<br><br>高解像度に設定することで大きく画質が向上し"
|
||
"ますが、同時にGPU負荷が増大し、タイトルによっては描画バグの原因となります。一"
|
||
"般的にレンダリング解像度が低いほど、動作速度は向上します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「Native」を選択してください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
|
||
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
|
||
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dグラフィックスのエイリアシング(ガタつき)を軽減させ、画面のじらじらした部"
|
||
"分を滑らかな表示にできます。この設定は大きなGPU負荷をもたらし、また描画バグの"
|
||
"原因に なることもあります。<br><br>SSAAは更に負荷が増大しますが、最高の品質を"
|
||
"得られる上、光源処理やシェーダーエフェクト、テクスチャにもこの設定が適用され"
|
||
"るようになります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「なし」のま"
|
||
"まにしておいてください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
|
||
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
|
||
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
|
||
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
|
||
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
|
||
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャフィルタリングを調整します。異方性フィルタリングは、斜めから見た時"
|
||
"のテクスチャの視覚的品質を向上させます。「ニアレストを強制」と「リニアを強"
|
||
"制」は、ゲームによって選択されたテクスチャのスケーリングフィルタを上書きしま"
|
||
"す。<br><br>「既定」以外のオプションを選ぶと、テクスチャの見た目が変わり、少"
|
||
"数のゲームで問題を引き起こすおそれがあります。<br><br>この設定はマニュアルテ"
|
||
"クスチャサンプリングが有効のときに無効化されます。<br><br><dolphin_emphasis>"
|
||
"よく分からない場合は、「既定」を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
|
||
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
|
||
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
|
||
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
|
||
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
|
||
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
|
||
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
|
||
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
|
||
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
|
||
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
|
||
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
|
||
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
|
||
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
|
||
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
|
||
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
|
||
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
|
||
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
|
||
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム出力がウィンドウ解像度にどのようにスケーリングされるかに影響します。"
|
||
"<br>性能の大部分は、各手法が使用するサンプル数に依存します。<br>SSAAと比較す"
|
||
"ると、リサンプリングは出力ウィンドウが以下のような場合に有効です。<br>解像度"
|
||
"はエミュレーションのネイティブ解像度の倍数ではありません。<br><br><b>デフォル"
|
||
"ト</b> - [最速]<br>内部GPUバイリニアサンプラーはガンマ補正されていません。"
|
||
"<br>ガンマ補正が強制的にオンになっている場合、この設定は無視されることがあり"
|
||
"ます。<br><br><b> バイリニア</b> - [4 サンプル]<br>ピクセル間のガンマ補正線形"
|
||
"補間。<br><br><b>バイキューブリック</b> - [16 サンプル]<br>ピクセル間のガンマ"
|
||
"補正3次補間です。<br>1080pと1440pなど、近い解像度の間でリスケーリングするのに"
|
||
"適しています。<br>さまざまなフレーバーがあります:<br><b>B-Spline</b>:ぼやけて"
|
||
"いますが、ロービングアーチファクトはすべて回避しています<br><b>ミッシェル-ネ"
|
||
"トラバリ</b>:ぼやけ具合とロービングの最適な中間点です<br><b>キャットムル-ロム"
|
||
"</b>:よりシャープですが、ロービングアーチファクトが発生する恐れががあります。"
|
||
"<br><br><b>シャープ・バイリニア</b> - [1-4 サンプル]<br>Nearest Neighbor』同"
|
||
"様、シャープなルックスを維持します、<br>ただし、ちらつきを避けるためにブレン"
|
||
"ドも行います。<br>低解像度の2Dゲームに最適です。<br><br><b>エリアサンプリング"
|
||
"</b> - [324サンプルまで]<br>ピクセルが占める面積の割合で重みをつけます。ガン"
|
||
"マ補正済みです。<br>2倍以上のスケールダウンに最適です。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は「デフォルト」を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
|
||
"space Wii and GC games were meant for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wii および GC 実機本来の色空間に合わせ、色をより正確にするための一連の機能。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:499
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーム描画後にポストプロセスエフェクトを適用します。<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「オフ」を選択してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
|
||
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
|
||
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エフェクト表示のために作成されたテクスチャの品質を著しく向上させます。"
|
||
"<br><br>特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。有効にするとGPU負荷が多少増加"
|
||
"し、まれに描画バグの原因になります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけ"
|
||
"れば、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dオブジェクトに対し、ピクセル単位での光源処理を行うことで、角ばったポリゴン"
|
||
"の光をなめらかでやわらかいものにします。<br><br />この設定はまれに描画バグや"
|
||
"速度低下を引き起こします。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
|
||
"チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
|
||
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
|
||
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
|
||
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
|
||
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"画像を引き伸ばさずに視野を拡大することで、ゲームが任意のアスペクト比でグラ"
|
||
"フィックスを出力するように強制します。<br>これはハックであり、その結果はゲー"
|
||
"ムごとに大きく異なります (UI が引き伸ばされることがよくあります)。<br>ゲーム"
|
||
"固有の AR/Gecko コードのアスペクト比パッチが利用可能であれば、そちらを使用す"
|
||
"ることをお勧めします。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェック"
|
||
"を入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
|
||
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。<br><br>タ"
|
||
"イトルによっては、フォグ処理に頼った画面効果が正しく表示されなくなるかもしれ"
|
||
"ません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
||
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
|
||
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
|
||
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
|
||
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"立体視の表示方式を選択します。立体視が可能なハードウェアが必要ですが、より良"
|
||
"い奥行き感を味わうことができます。どの方式も動作速度に大きな影響があり、時に"
|
||
"描画バグの原因にもなり得ることに注意してください。<br><br>多くの3Dテレビで"
|
||
"は、Side-by-Side または Top-and-Bottom 方式を採用しています。<br>3Dメガネ方式"
|
||
"の場合は Anaglyph を選んでください。<br>HDMI 3D は使用しているモニタが 3D解像"
|
||
"度に対応している必要があります。<br>Passive は一部の3Dテレビで採用されていま"
|
||
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「オフ」を選択してくださ"
|
||
"い。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
|
||
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
|
||
"comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想カメラ間の距離調整。<br><br>値を高くすると効果が強くなり、 低くすると目の"
|
||
"負担が軽減されます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
|
||
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"収束点の位置調整。このスライダーでスクリーンの前に現れる仮想オブジェクトとの"
|
||
"距離を設定できます。<br><br>値を高くすると効果が強くなり、低くすると目の負担"
|
||
"が軽減されます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると左右の視点を入れ替えます。side-by-side モードで特に有効です。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
|
||
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
|
||
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"強制的にRGB 24bitカラーでレンダリングを行い、カラーバンディングを減らし品質を"
|
||
"向上させます。<br><br>パフォーマンスには影響せず、グラフィックの問題もほとん"
|
||
"ど発生しません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さ"
|
||
"ないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
|
||
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
|
||
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBをコピーするときに隣接する行の交錯を無効にします。いくつかのタイトルで「デ"
|
||
"フリッカー」または「スムージング」設定として知られるものです。<br><br>この"
|
||
"フィルタを無効にしても性能には影響しませんが、よりシャープな画質になります。"
|
||
"グラフィックに問題を引き起こす場合があります。<br><br><dolphin_emphasis>よく"
|
||
"分からなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
|
||
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
|
||
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
|
||
"that frequently load new textures.<br><br>If this setting is enabled, GPU "
|
||
"Texture Decoding will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
|
||
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
|
||
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
|
||
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
|
||
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"scRGB HDR出力を有効にします(グラフィックスバックエンドとモニターでサポートさ"
|
||
"れている場合)。フルスクリーンが必要な場合があります。<br><br>これにより、ポ"
|
||
"ストプロセスシェーダの精度に余裕ができ、「AutoHDR」ポストプロセスシェーダが機"
|
||
"能するようになり、PALおよびNTSC-J 色空間を完全に表示できるようになります。"
|
||
"<br><br>なお、ゲームは内部的にSDRでレンダリングします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:574
|
||
msgid "Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:577
|
||
msgid "Texture Filtering"
|
||
msgstr "テクスチャーフィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:580
|
||
msgid "Output Resampling"
|
||
msgstr "出力 リサンプリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:583
|
||
msgid "Color Correction"
|
||
msgstr "カラーコレクション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:586
|
||
msgid "Post-Processing Effect"
|
||
msgstr "ポストプロセス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:605
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
|
||
msgstr "表示方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:608
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:611
|
||
msgid "Convergence"
|
||
msgstr "収束点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "強制的に 16:9 にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "強制的に 4:3 にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "ウィンドウに合わせる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Custom (Stretch)"
|
||
msgstr "カスタム(ストレッチ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "カスタム アスペクト比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "垂直同期を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
|
||
msgid "Start in Fullscreen"
|
||
msgstr "フルスクリーンで開始する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "出力バックエンド:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "アダプター:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
|
||
msgid "Precision Frame Timing"
|
||
msgstr "高精度フレームタイミング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
|
||
"<br><br>This will marginally increase power usage."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"高解像度タイマーとビジーウェイトを使用してフレームペースを最適化します。"
|
||
"<br><br>これにより、消費電力が僅かに増加します。<br><br><dolphin_emphasis>よ"
|
||
"く分からなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "シェーダコンパイルの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
|
||
msgid "Specialized (Default)"
|
||
msgstr "Specialized (既定)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
|
||
msgid "Exclusive Ubershaders"
|
||
msgstr "Uber (統合) シェーダーだけを使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
|
||
msgid "Hybrid Ubershaders"
|
||
msgstr "Uber (統合) シェーダーを一部使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
|
||
msgid "Skip Drawing"
|
||
msgstr "Skip Drawing"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "ゲーム開始前にシェーダをコンパイルする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:196
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "出力バックエンド変更の確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
||
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
|
||
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
|
||
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
|
||
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部で使用するグラフィック API を選択します。<br><br>ソフトウェア レンダラー"
|
||
"は非常に遅く、デバッグにしか役立たないため、他のバックエンドのいずれかをお勧"
|
||
"めします。ゲームやGPUが異なると、それぞれのバックエンドで動作が変わるため、最"
|
||
"高のエミュレーション エクスペリエンスを得るには、それぞれを試してみて、問題が"
|
||
"最も少ないバックエンドを選択することをお勧めします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、%1 を選択してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
|
||
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションを画面全体に表示して行います。<br><br>無効にするとウィンドウ"
|
||
"画面でのエミュレーションとなります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけ"
|
||
"れば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング解像度に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム画面として別のウィンドウではなくゲームリスト部分を使用します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
|
||
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
|
||
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
|
||
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
|
||
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
|
||
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
|
||
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
|
||
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
|
||
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
|
||
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
|
||
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
|
||
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
|
||
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
|
||
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
|
||
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
|
||
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
|
||
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームの表示に使用するアスペクト比を選択します。<br><br>オリジナルのコンソー"
|
||
"ルから送信される画像のアスペクト比はゲームによって異なり、4:3 または 16:9 と"
|
||
"完全に一致することはほとんどありません。画像の一部がテレビの縁で切れてしまっ"
|
||
"たり、画像がテレビいっぱいに表示されなかったりします。デフォルトでは、"
|
||
"Dolphin は比率を歪めることなく画像全体を表示します。これは、画像がディスプレ"
|
||
"イ全体に表示されないのが正常であることを意味します。<br><br><b>自動</b>: ゲー"
|
||
"ムがターゲットとしていると思われるテレビの種類に応じて、4:3 または 16:9 のア"
|
||
"スペクト比のテレビを模倣します。<br><br><b>強制的に 16:9 にする</b>: 16:9 (ワ"
|
||
"イドスクリーン) アスペクト比のテレビを模倣します。<br><br><b>強制的に 4:3 に"
|
||
"する</b>: 4:3 アスペクト比のテレビを模倣します。<br><br><b>ウィンドウに合わせ"
|
||
"る</b>: 画像をウィンドウ サイズに引き伸ばします。これにより、通常は画像の比率"
|
||
"が歪められます。<br><br><b>カスタム</b>: 指定されたアスペクト比のテレビを模倣"
|
||
"します。これは主にアスペクト比チート/MODで使用することを目的としています。"
|
||
"<br><br><b>カスタム (ストレッチ)</b>: 「カスタム」に似ていますが、指定された"
|
||
"アスペクト比に画像を引き伸ばします。通常、これにより画像の比率が歪むため、通"
|
||
"常の状況では使用しないでください。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
|
||
"ば、「自動」を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
|
||
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。<br><br>フルスピードで"
|
||
"動作できていない場合、この機能は動作速度の低下を招きます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber (統合) シェーダーを使用しません。シェーダ作成中にカクつきが発生します"
|
||
"が、高性能なGPUでなくても問題になりません。<br><br>低スペック環境にオススメで"
|
||
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、これを選択してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of very high GPU performance requirements."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
|
||
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber (統合) シェーダーを常に使用します。強力なGPUをお持ちであれば、カクつきと"
|
||
"は無縁のゲームプレイが実現されます。<br><br><dolphin_emphasis>強力なGPUを搭載"
|
||
"したPCで、「一部使用する」設定でカクつきが発生している場合にのみこれを使用し"
|
||
"てください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
|
||
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
|
||
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber (統合) シェーダーをカクつき防止のために使用します。ただし、カクつきを引"
|
||
"き起こさないと考えられる一部のシェーダに対しては使用しません。<br><br>最良の"
|
||
"ケースではパフォーマンスへの影響を最小限に抑えつつカクつきが解消されるはずで"
|
||
"すが、実際どのような結果になるかは使用中のビデオドライバに依存します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
|
||
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber (統合) シェーダーは使わず、待機中オブジェクトのレンダリング自体を行わな"
|
||
"いことでカクつきを防ぎます。代償として描画精度やエフェクト表示が犠牲となりま"
|
||
"す<br><br><dolphin_emphasis>他の方式ではパフォーマンスに影響が出てしまう場合"
|
||
"以外、オススメできません</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームの起動前に全てのシェーダのコンパイルを行います。有効にするとゲーム起動"
|
||
"までに時間がかかるようになりますが、カクつきの軽減が期待できます。特にCPUが2"
|
||
"コア以下の場合に有用で、大きなシェーダが要求される際に生じるFPSの低下を抑制で"
|
||
"きます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "出力バックエンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:309
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "ビデオカード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "アスペクト比"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:314
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
|
||
msgstr "カスタム アスペクト比の幅"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:315
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
|
||
msgstr "カスタム アスペクト比の高さ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するビデオカードを選択します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分から"
|
||
"なければ、一番上のものを選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
|
||
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するビデオカードを選択します。<br><br><dolphin_emphasis>%1 はこの機"
|
||
"能をサポートしません。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "高速化(Hacks)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:204
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "CPUからのEFBアクセスをスキップする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "フォーマットの変更を無視する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "メモリへのコピーを遅延させる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Texture Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "GPU上でテクスチャをデコードする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "精度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "XFBを即時表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
||
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
|
||
msgstr "重複フレームの表示をスキップする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "深度の計算を高速に行う"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "Bounding Box を無効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "Vertex Rounding"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
|
||
msgid "Save Texture Cache to State"
|
||
msgstr "Save Texture Cache to State"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
|
||
msgid "VBI Skip"
|
||
msgstr "垂直ブランキング割り込み (VBI) をスキップする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 はあなたのシステム上でこの機能をサポートしていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
|
||
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
|
||
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUからのEFBへの読み書き要求を無視します。<br><br>ゲームによってはパフォーマ"
|
||
"ンスが向上しますが、EFBベースのグラフィック効果やゲームプレイに関連する機能は"
|
||
"すべて無効になります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェック"
|
||
"を外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
|
||
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
|
||
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。<br><br>多くのタイトル"
|
||
"でデメリットなしに動作速度が改善されますが、 タイトルによっては描画バグの原因"
|
||
"になります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さない"
|
||
"でください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムメモリをバイパスさせ、EFBコピーをGPU上に独占的に格納します。いくつか"
|
||
"のタイトルでは描画バグの原因になる可能性があります。<br><br>有効にする = EFB "
|
||
"Copies to Texture<br>無効にする = EFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
|
||
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
|
||
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBコピーの内容をRAMに書き込む前に、ゲームがエミュレートされたGPUと同期するま"
|
||
"で待機します。<br><br>EFB RAMコピーのオーバーヘッドを削減し、多くのゲームでパ"
|
||
"フォーマンスを向上させますが、エミュレートされたGPUと安全に同期しないゲームは"
|
||
"壊れてしまう危険があります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
|
||
"チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
|
||
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
|
||
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
|
||
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
|
||
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAMからGPUへのテクスチャ更新の受信精度を調整する設定です。<br><br>Safe 側に"
|
||
"セットすると、RAMからのテクスチャ更新を見逃す可能性が低くなります。Fast 側に"
|
||
"よせるとタイトルによっては文字化けの原因になります。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、右端に合わせておいてください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムメモリをバイパスさせ、XFBコピーをGPU上に独占的に格納します。いくつか"
|
||
"のタイトルでは描画バグの原因になる可能性があります。<br><br>有効にする = XFB "
|
||
"Copies to Texture<br>無効にする = XFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
|
||
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
|
||
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
|
||
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"XFBコピーが作成された際、スキャンアウトを待たずにすぐ表示します。<br><br>有効"
|
||
"にするとレイテンシの改善が見込めますが、すべてのXFBコピーが表示されることを前"
|
||
"提にしていない一部タイトルで描画バグが発生する場合があります。<br><br>これを"
|
||
"有効にすると、「重複フレームの表示をスキップする」と同等の効果が強制的に適用"
|
||
"されます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないで"
|
||
"ください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
|
||
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
|
||
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
|
||
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
|
||
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"25/30fpsのタイトルで重複フレーム(XFBコピー)をスキップするようにします。低ス"
|
||
"ペック環境で速度向上が見込めますが、フレームの表示順に不整合を起こす可能性が"
|
||
"あります。<br><br>フレームの表示順を最適化するにはこの設定を無効化してくださ"
|
||
"い。<br><br>「XFBを即時表示する」または「垂直ブランキング割り込み(VBI)をス"
|
||
"キップする」が有効になっている場合、この設定は使用できなくなります。これらの"
|
||
"設定が有効な場合、重複フレームは一切表示されなくなります。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
|
||
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
|
||
"is the bottleneck.<br><br>This setting is disabled when Arbitrary Mipmap "
|
||
"Detection is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
|
||
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
|
||
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正確なアルゴリズムで深度の値を求めるようにします。<br><br>タイトルと使用中"
|
||
"のGPUの種類によっては動作速度の向上が見込めますが、単に問題を引き起こすだけの"
|
||
"場合もあります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さ"
|
||
"ないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
|
||
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"バウンディングボックスのエミュレーションを無効にします。<br><br>GPU性能が大き"
|
||
"く向上しますが、タイトルによっては不具合が発生します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
||
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
||
"when loading states at the cost of additional save/load time."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBの内容およびアップスケールされたEFBのコピーをセーブステート内に保存するよ"
|
||
"うにします。ロード時のテクスチャ欠けなどを防止できますが、ステートセーブ/"
|
||
"ロード時の処理時間は増加します<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
|
||
"チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
|
||
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
|
||
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
|
||
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"2Dの頂点を整数ピクセルに丸め、ビューポートのサイズを整数に丸めます。<br><br>"
|
||
"内部解像度が高い場合の一部のゲームにおけるグラフィックの問題を修正します。ネ"
|
||
"イティブの内部解像度が使用されている場合、この設定は影響しません。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
|
||
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
|
||
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
|
||
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ラグが検出された場合に垂直ブランク割り込みをスキップし、エミュレーション速度"
|
||
"が 100% でない場合でもスムーズなオーディオ再生を可能にします。<br><br>これを"
|
||
"有効にすると、「重複フレームの表示をスキップする」と同等の効果が強制的に適用"
|
||
"されます。<br><br><dolphin_emphasis>警告:フリーズや互換性の問題を引き起こす"
|
||
"可能性があります。</dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけ"
|
||
"れば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
||
msgid "Texture Cache Accuracy"
|
||
msgstr "テクスチャキャッシュの精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr " フォルダーを開く..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
|
||
msgid "No graphics mod selected"
|
||
msgstr "グラフィック MOD が選択されていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
|
||
msgid "By: %1"
|
||
msgstr "By: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "説明: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
|
||
msgid "Graphics mods are currently disabled."
|
||
msgstr "グラフィックMODは現在無効になっています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:43
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "ポストプロセスシェーダーの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:29
|
||
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:32
|
||
msgid "Achievement Settings"
|
||
msgstr "実績の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:48
|
||
msgid "File Details"
|
||
msgstr "ファイル情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:54
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "ファイルの場所:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "ファイルサイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:67
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "ファイル形式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "無圧縮"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "圧縮形式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "ブロックサイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
||
msgid "Game Details"
|
||
msgstr "ゲーム情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (ディスク番号 %2, リビジョン %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:105
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (リビジョン %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "ゲームID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "発売国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:160
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "メーカー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "Apploaderの日付"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:139
|
||
msgid "IOS Version:"
|
||
msgstr "IOSバージョン:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "バナーの詳細"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "次の言語で表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "バナー表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:188
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "ファイルとして保存..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:809
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:200
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "PNG画像ファイル (*.png);; すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "ログの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "出力するログのレベル設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:99
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "ログ出力先"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "ファイルに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "コンソールに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:60
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "ウィンドウに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "表示するログ情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:241
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:133
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "テキストの折り返し"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:94
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "全消去"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "既定のフォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "等幅フォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "選択したフォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"注釈: モーション入力は、使用前に別の入力ソースを設定する必要がある場合があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
|
||
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
|
||
msgstr "インクリメンタルローテーション(rad/秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
|
||
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
|
||
"now and configure a \"Standard Controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"今表示されているのはキーボードコントローラの設定です。\n"
|
||
"このコントローラは「ファンタシースターオンライン エピソードI/II」専用です。\n"
|
||
"意図せずこの設定を開いた場合は、戻って「標準コントローラ」を選択してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "振動を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "タルコンガのシミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:66
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "タップが接続されています"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
|
||
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
||
msgstr "アダプタのオープン時にエラーが発生しました: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "タップは未接続です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Poll Rate: %1 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:492
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Wiiリモコン %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "画面サイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:118
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "ステートスロットの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
|
||
msgid "USB Device Emulation"
|
||
msgstr "USB デバイスエミュレーション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "入力設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "出力設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
|
||
msgid "Insert Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
|
||
msgid "Insert Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
|
||
msgid "Detect Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
|
||
msgid "Test Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "演算子"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
|
||
msgid "! Not"
|
||
msgstr "! Not(否定)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
|
||
msgid "* Multiply"
|
||
msgstr "* Multiply(乗算)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
|
||
msgid "/ Divide"
|
||
msgstr "/ Divide(除算)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
|
||
msgid "% Modulo"
|
||
msgstr "% Modulo(剰余)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
|
||
msgid "+ Add"
|
||
msgstr "+ Add(加算)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
|
||
msgid "- Subtract"
|
||
msgstr "- Subtract(減算)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
|
||
msgid "> Greater-than"
|
||
msgstr "> Greater-than(より大きい)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
|
||
msgid "< Less-than"
|
||
msgstr "< Less-than(より小さい)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
|
||
msgid "& And"
|
||
msgstr "& And(論理積)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
|
||
msgid "^ Xor"
|
||
msgstr "^ Xor(排他的論理和)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
|
||
msgid "? Conditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
|
||
msgid "| Or"
|
||
msgstr "| Or(論理和)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
|
||
msgid "$ User Variable"
|
||
msgstr "$ ユーザー変数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
|
||
msgid ", Comma"
|
||
msgstr ", コンマ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "制御構造"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
|
||
msgid "User Variables"
|
||
msgstr "ユーザー変数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"User defined variables usable in the control expression.\n"
|
||
"You can use them to save or retrieve values between\n"
|
||
"inputs and outputs of the same parent controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"制御式で使用できるユーザー定義変数。\n"
|
||
"これらを使用して、次の間の値を保存または取得できます。\n"
|
||
"同一の親コントローラーの入力値と出力値です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
|
||
msgid "Reset Values"
|
||
msgstr "値のリセット"
|
||
|
||
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "乗数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
|
||
msgid "[ ... ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
|
||
msgid "[ Press Now ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
|
||
msgid "The expression contains a syntax error."
|
||
msgstr "式に構文エラーが含まれています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "既定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "切断されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
|
||
msgid "Invalid Expression."
|
||
msgstr "無効な表現です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックで入力待ち\n"
|
||
"中クリックで消去\n"
|
||
"右クリックで詳細設定に入ります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左or右クリックで設定画面に入ります\n"
|
||
"中クリックで消去します"
|
||
|
||
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1072
|
||
msgid "Map and Calibrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1075
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "キャリブレーション開始"
|
||
|
||
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1078
|
||
msgid "Center and Calibrate"
|
||
msgstr "センタリングとキャリブレーション"
|
||
|
||
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1081
|
||
msgid "Reset Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1108
|
||
msgid "Cancel Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1134
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション中止"
|
||
|
||
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1138
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "キャリブレーション終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
|
||
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
|
||
msgstr "マウス操作によるポインティグを使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "すべてをリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120
|
||
msgid "Create Mappings for Other Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
|
||
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
|
||
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "プロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:589
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:602
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:159
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "選択されたプロファイル '%1' は存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:848
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1022
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "次のプロファイルを削除しますか? '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:850
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "元に戻すことはできません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr " '%1' の削除に成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
|
||
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
|
||
msgstr "ポート %1 のゲームボーイアドバンス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:510
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "ゲームボーイアドバンス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "ポート %1のゲームキューブ キーボード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "ゲームキューブ キーボード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "ポート %1のゲームキューブ コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "ゲームキューブ コントローラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "スロット %1のゲームキューブ マイク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
|
||
msgid "Motion Simulation"
|
||
msgstr "モーション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
|
||
msgid "Motion Input"
|
||
msgstr "モーション(外部入力)"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:498
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "TAS関係"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "WiiとWiiリモコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:503
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "入力設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505
|
||
msgid "USB Emulation"
|
||
msgstr "USB エミュレーション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "ステートセーブ/ロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:509
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "その他ステート関係"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "ホットキーのカスタマイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:518
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転操作"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:519
|
||
msgid "Free Look Controller %1"
|
||
msgstr "フリールック コントローラ設定 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:524
|
||
msgid "Triforce Baseboard at Port %1"
|
||
msgstr "ポート %1 のTriforce基板"
|
||
|
||
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:562
|
||
msgid "%1 (Stock)"
|
||
msgstr "%1 (Stock)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:134
|
||
msgid "Extension Motion Input"
|
||
msgstr "拡張コントローラ モーション(外部入力)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:135
|
||
msgid "Extension Motion Simulation"
|
||
msgstr "拡張コントローラ モーション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "拡張コントローラが選択されていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
||
msgid "Shinkansen"
|
||
msgstr "新幹線"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
|
||
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
|
||
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
|
||
"controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
|
||
msgid "Configure Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
|
||
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
|
||
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
|
||
"input sources before using these controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "パッチエディタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "パッチ名を入力..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:62
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "条件付き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
|
||
msgid "Comparand:"
|
||
msgstr "比較する:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "アドレス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "名前が入力されていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"いくつかの値は不正です。\n"
|
||
"強調された値を修正してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "追加...(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "削除(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:118
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (コピー)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "編集...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "クローン...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "ゲーム設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "パッチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "アクションリプレイコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
|
||
msgid "Graphics Mods"
|
||
msgstr "グラフィックスMOD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "整合性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "構造"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:85
|
||
msgid "Enable DirectInput Detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether SDL should use DirectInput for detecting controllers. "
|
||
"Enabling this fixes hotplug detection issues with DualSense controllers but "
|
||
"causes Dolphin to hang up on shutdown when using certain 8BitDo controllers."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:95
|
||
msgid "Use Joy-Con Pairs as a Single Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether SDL should treat a pair of Joy-Con as a single controller "
|
||
"or as two separate controllers.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:104
|
||
msgid "Sideways Joy-Con"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default orientation for individual Joy-Con. This setting has no "
|
||
"effect when Use Joy-Con Pairs as a Single Controller is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:114
|
||
msgid "Enable DualSense Player LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the player LEDs should be lit to indicate which player is "
|
||
"associated with a DualSense controller.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:138
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:147
|
||
msgid "Dolphin must be restarted for these changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "コントローラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198
|
||
msgid "On-Screen Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "フォルダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "ゲームキューブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "問題点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "影響度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
|
||
msgid "Redump.info Status:"
|
||
msgstr "Redump.infoのステータス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr "整合性チェックを実行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:109
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "計算する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:166
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "整合性チェック中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:208
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:211
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:77
|
||
msgid "Scanning for adapters..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
|
||
msgid "More Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wiiリモコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "PC上のBluetoothアダプターをパススルーする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:210
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "シンクロ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:221
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "実機Wiiリモコンとのペアリングを行う"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:222
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "全てのペアリングをリセットする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:223
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "WiiのBluetoothアダプタをエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:224
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "接続状況を常に監視する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "実機のバランスWiiボードを接続する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "Wiiリモコンのスピーカーを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
|
||
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
|
||
msgstr "実機Wiiリモコンをエミュレートされたコントローラとして扱う"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "Wiiリモコンをエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "実機Wiiリモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:346
|
||
msgid "Select a Bluetooth Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:378
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr "ペアリングのリセットはWiiのゲームを実行中にのみ行えます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:394
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr "WiiリモコンとのシンクロはWiiのゲームを実行中にのみ行えます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "ファイル形式の変換"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ファイル形式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "圧縮レベル:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
|
||
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
|
||
msgstr "不要データを消去 (不可逆処理):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
|
||
msgid "Convert..."
|
||
msgstr "この設定で変換を実行..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
|
||
"takes up more space than any other format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
|
||
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
|
||
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
|
||
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
|
||
"encrypted Wii data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO: シンプルかつ安定した形式で、多数のプログラムと互換性があります。他の形式"
|
||
"よりも容量は大きくなります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: 基本的な圧縮形式で、Dolphinのほとんどのバージョンおよび他のプログラムと"
|
||
"互換性があります。\n"
|
||
"不要データや暗号化されたWiiディスクデータの効率的な圧縮はできません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: 高度な圧縮形式で、いくつかのプログラムと互換性があります (Dolphin "
|
||
"5.0-12188以降で対応)。\n"
|
||
"暗号化されたWiiディスクデータも効率的に圧縮できますが、不要データの圧縮はでき"
|
||
"ません(削除は可能)\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: 高度な圧縮形式で、不要データと暗号化されたWiiディスクデータの両方を効率"
|
||
"的に圧縮できます (Dolphin 5.0-12188以降で対応)。"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204
|
||
msgid "%1 (slow)"
|
||
msgstr "%1 (低速)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222
|
||
msgid "%1 (recommended)"
|
||
msgstr "%1 (推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "本当によろしいですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
|
||
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
|
||
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISOへ変換する場合、不要データを削除しても容量は削減されません(変換後にzipな"
|
||
"どで圧縮する場合を除く)\n"
|
||
"\n"
|
||
"変換処理を続行しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
|
||
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
|
||
"continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiiディスクイメージを不要データの削除なしにGCZ形式に変換しても、ISO形式に変換"
|
||
"した場合に比べ容量の削減は期待できません\n"
|
||
"\n"
|
||
"このまま変換を行いますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
|
||
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
|
||
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"DolphinではNKitファイルをNKit以外のファイルに変換することはできません。"
|
||
"DolphinでNKitファイルを変換すると、別のNKitファイルが生成されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"NKitファイルをNKit以外のファイルに変換したい場合は、ファイルをNKit形式に変換"
|
||
"するときに使用したのと同じプログラムを使用できます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"それでも続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "未圧縮のGC/Wii ISOファイル (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336
|
||
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "GCZ GC/Wii ISOファイル (*.gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340
|
||
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
|
||
msgstr "WIA GC/Wii ISOファイル (*.wia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
|
||
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
|
||
msgstr "RVZ GC/Wii ISOファイル (*.rvz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
|
||
msgid "Save Converted Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
|
||
msgid "Save Converted Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %1 は既に存在します。\n"
|
||
"ファイルを置き換えますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another destination path for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"宛先ファイルは元ファイルと同じであってはなりません\n"
|
||
"\n"
|
||
"「%1」とは別の宛先パスを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
msgid "Converting..."
|
||
msgstr "変換中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Converting...\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"変換...\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to convert it without removing junk data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル \"%1\" からジャンクデータを削除できませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ジャンクデータを削除せずに変換しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
|
||
msgstr "inputファイル \"%1\" のオープンに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully converted %n image(s)."
|
||
msgstr "%n 個のイメージが正常に変換されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 行 %2列 で<span style=\"color: red; font-weight: bold\">エラー</span>が発"
|
||
"生しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "Instruction"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
|
||
msgid "No input"
|
||
msgstr "入力なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:637
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr "Instruction: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "アセンブラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存の変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save all and exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 個の未保存のアセンブリタブが開いています\n"
|
||
"\n"
|
||
"すべて保存して終了しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "アセンブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
|
||
msgid "Inject"
|
||
msgstr "インジェクト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
|
||
msgid "Gecko (04)"
|
||
msgstr "Gecko (04)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
|
||
msgid "Gecko (C0)"
|
||
msgstr "Gecko (C0)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
|
||
msgid "Gecko (C2)"
|
||
msgstr "Gecko (C2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
|
||
msgid "Base Address"
|
||
msgstr "ベースアドレス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1882
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "エラーログ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
|
||
"defaulting to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なベースアドレスを<span style=\"color:#ffcc00\">警告</span>します。デフォ"
|
||
"ルトは 0 です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
|
||
msgid "All Assembly files"
|
||
msgstr "すべてのアセンブリファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:814
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "すべてのファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "新規ファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
|
||
msgid "New File (%1)"
|
||
msgstr "新規ファイル (%1)"
|
||
|
||
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
|
||
#. changes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
|
||
msgid "%1 *"
|
||
msgstr "%1 *"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
|
||
msgid "Failed to open file"
|
||
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the contents of file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
|
||
msgid "Assembly File"
|
||
msgstr "アセンブリファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" には保存されていない変更があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"閉じる前に保存しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:199
|
||
msgid "Branch Watch Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:583
|
||
msgid "Start Branch Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:254
|
||
msgid "Clear Branch Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:258
|
||
msgid "Code Path Was Taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:263
|
||
msgid "Code Path Not Taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:274
|
||
msgid "Tool Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:303
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "ブランチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
|
||
msgid "Branch (LR saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
|
||
msgid "Branch Conditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
|
||
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
|
||
msgid "Branch to Link Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
|
||
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
|
||
msgid "Branch Conditional to Link Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
|
||
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
|
||
msgid "Branch to Count Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
|
||
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
|
||
msgid "Branch Conditional to Count Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
|
||
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317
|
||
msgid "Branch Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:341
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
|
||
msgid "Origin Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:342
|
||
msgid "Origin Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
|
||
msgid "Origin Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
|
||
msgid "Destination Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
|
||
msgid "Destination Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
|
||
msgid "Destination Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349
|
||
msgid "Origin and Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:372
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:322
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"This will also filter unconditional branches.\n"
|
||
"To filter for or against unconditional branches,\n"
|
||
"use the Branch Type filter options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:320
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
|
||
#. for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:274
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:286
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
|
||
msgid "Branch Was Overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
|
||
msgid "Branch Not Overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:396
|
||
msgid "Wipe Recent Hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:407
|
||
msgid "Misc. Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:415
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:109
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "削除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418
|
||
msgid "Invert &Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
|
||
msgid "Invert &Decrement Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:426
|
||
msgid "Make &Unconditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:430
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
|
||
msgid "&Copy Address"
|
||
msgstr "アドレスをコピー(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
|
||
msgid "Insert &NOP"
|
||
msgstr "NOPを挿入(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436
|
||
msgid "Insert &BLR"
|
||
msgstr "BLRを挿入(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439
|
||
msgid "Set Brea&kpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
|
||
msgid "&Break on Hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442
|
||
msgid "&Log on Hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
|
||
msgid "Break &and Log on Hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
|
||
msgid "Recent Hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
|
||
msgid "Total Hits"
|
||
msgstr "Total Hits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499
|
||
msgid "&Branch Type"
|
||
msgstr "ブランチタイプ(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500
|
||
msgid "&Origin and Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
|
||
msgid "&Condition"
|
||
msgstr "条件(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
|
||
msgid "&Misc. Controls"
|
||
msgstr "その他の操作(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ファイル(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510
|
||
msgid "&Save Branch Watch"
|
||
msgstr "ブランチ監視をセーブ(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
|
||
msgid "Save Branch Watch &As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
|
||
msgid "&Load Branch Watch"
|
||
msgstr "ブランチ監視をロード(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
|
||
msgid "Load Branch Watch &From..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
|
||
msgid "A&uto Save"
|
||
msgstr "オートセーブ(&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:519
|
||
msgid "&Tool"
|
||
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
|
||
msgid "Hide &Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
|
||
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
|
||
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530
|
||
msgid "Column &Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531
|
||
msgid "&Toolbar Visibility"
|
||
msgstr "ツールバーの表示(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
|
||
msgid "Wipe &Inspection Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:577
|
||
msgid "Pause Branch Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
|
||
msgid "There is nothing to save!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:627
|
||
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
|
||
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:644
|
||
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:730
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
|
||
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
|
||
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
|
||
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
|
||
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
|
||
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
|
||
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
|
||
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
|
||
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
|
||
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
|
||
"phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
|
||
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
|
||
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
|
||
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
|
||
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
|
||
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:751
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
|
||
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
|
||
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
|
||
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
|
||
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
|
||
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
|
||
"address, and origin or destination symbol name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
|
||
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
|
||
"performed in the emulated software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:763
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
|
||
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
|
||
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
|
||
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
|
||
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
|
||
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
|
||
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
|
||
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
|
||
"instruction is a conditional one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
|
||
"branch instruction is a conditional one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
|
||
"Operation) will be available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
|
||
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
|
||
"instruction at every origin updates the link register.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
|
||
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
|
||
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
|
||
"row in the selection has a symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
|
||
"candidates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
|
||
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
|
||
"cancel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050
|
||
msgid "Candidates: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1053
|
||
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1064
|
||
msgid "Zero candidates remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1068
|
||
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1090
|
||
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1104
|
||
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Short for "Instruction"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
|
||
msgid "Instr."
|
||
msgstr "Instr."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
|
||
msgid "Cond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:26
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "New Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:56
|
||
msgid "Edit Breakpoint"
|
||
msgstr "ブレークポイントの編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:97
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "Instruction Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:115
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Memory Breakpoint"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Read"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:286
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Write"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "Read or Write"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:137
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "Write to Log"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "ブレーク"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "Write to Log and Break"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:168
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:174
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "条件:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:305
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions:\n"
|
||
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
|
||
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
|
||
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
|
||
"used to determine what to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers that can be referenced:\n"
|
||
"GPRs : r0..r31\n"
|
||
"FPRs : f0..f31\n"
|
||
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
|
||
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
|
||
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
|
||
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
|
||
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
|
||
"Other : pc, msr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Functions:\n"
|
||
"Set a register: r1 = 8\n"
|
||
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
|
||
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
|
||
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
|
||
"string constants.\n"
|
||
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
|
||
"f32, f64\n"
|
||
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
|
||
"*currently writing will always be triggered\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operations:\n"
|
||
"Unary: -u, !u, ~u\n"
|
||
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
|
||
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
|
||
"Bitwise: &, |, ^\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"r4 == 1\n"
|
||
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
|
||
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
|
||
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
|
||
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
|
||
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
|
||
"The condition must always be last\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
|
||
"assign strings to a variable.\n"
|
||
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
|
||
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
|
||
"it can be printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
|
||
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
|
||
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
|
||
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:369
|
||
msgid "Conditional help"
|
||
msgstr "Conditional help"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "ブレークポイント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:521
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:249
|
||
msgid "Edit Conditional"
|
||
msgstr "条件の編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:249
|
||
msgid "Edit conditional expression"
|
||
msgstr "条件式の編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Function"
|
||
|
||
#. i18n: The address where a breakpoint ends
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "End Addr"
|
||
msgstr "終了アドレス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:587
|
||
msgid "Show in Code"
|
||
msgstr "コードを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:588
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:601
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:600
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
|
||
msgid "Show in Memory"
|
||
msgstr "メモリを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbols"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Branches"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
|
||
msgid "Follow &Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
|
||
msgid "Copy &Function"
|
||
msgstr "ファンクションのコピー(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
|
||
msgid "Copy Code &Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
|
||
msgid "Copy &Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
|
||
msgid "Show in &Memory"
|
||
msgstr "メモリを表示(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
|
||
msgid "Show Target in Memor&y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
|
||
msgid "Copy Tar&get Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
|
||
msgid "&Add function symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
|
||
msgid "&Edit function symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1212
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
|
||
msgid "Run &to Here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC vs Host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
|
||
msgid "&Insert BLR"
|
||
msgstr "BLRを挿入(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
|
||
msgid "Re&place Instruction"
|
||
msgstr "命令の置き換え(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
|
||
msgid "Assemble Instruction"
|
||
msgstr "命令をアセンブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
|
||
msgid "Restore Instruction"
|
||
msgstr "命令の復元"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
|
||
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
|
||
msgid "%1's value is hit"
|
||
msgstr "%1's value is hit"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
|
||
msgid "%1's value is used"
|
||
msgstr "%1's value is used"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
|
||
msgid "%1's value is changed"
|
||
msgstr "%1's value is changed"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
|
||
msgid "Run Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:312
|
||
msgid "Keep Running"
|
||
msgstr "Keep Running"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
|
||
msgid "Overwritten"
|
||
msgstr "Overwritten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
|
||
"Instructions executed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
|
||
"Instructions executed: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
|
||
"irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
|
||
"irrelevant."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
|
||
msgid "Value tracked to current instruction."
|
||
msgstr "Value tracked to current instruction."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions executed: %1\n"
|
||
"Value contained in:\n"
|
||
"Registers: %2\n"
|
||
"Memory: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instructions executed: %1\n"
|
||
"Value contained in:\n"
|
||
"Registers: %2\n"
|
||
"Memory: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
|
||
msgid "Add Function Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
|
||
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
|
||
msgid "Delete Function Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"Delete function symbol: %1\n"
|
||
"at %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
|
||
msgid "Delete Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Delete Note: %1\n"
|
||
"at %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "アドレスの検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
|
||
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
||
msgid "Branch Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "Callstack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Calls"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Callers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "Invalid callstack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "Step successful!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "Step over in progress..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr "ブレークポイントが発生しました! ステップアウトが中止されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "Step out timed out!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "Step out successful!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol starting at: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Editing note starting at: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36
|
||
msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
|
||
msgid "Symbol name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
|
||
msgid "Note name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: The address where a symbol ends
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: The number of lines of code
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
|
||
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
|
||
#. are hexadecimal.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48
|
||
msgid "Size: 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: PPC Feature Flags
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:389
|
||
msgid "PPC Feat. Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Effective Address
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:391
|
||
msgid "Eff. Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Code Buffer Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:393
|
||
msgid "Code Buff. Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Repeat Instructions
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:395
|
||
msgid "Repeat Instr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Host Near Code Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
|
||
msgid "Host N. Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Host Far Code Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:399
|
||
msgid "Host F. Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
|
||
msgid "Run Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:401
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:644
|
||
msgid "Cycles Spent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Cycles Average
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
|
||
msgid "Cycles Avg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Cycles Percent
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
|
||
msgid "Cycles %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:406
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:650
|
||
msgid "Time Spent (ns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Time Average (ns)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
|
||
msgid "Time Avg. (ns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Time Percent
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:410
|
||
msgid "Time %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:655
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:182
|
||
msgid "Free memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
|
||
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:188
|
||
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
|
||
msgstr "%1 の %2 ( %3%が断片化)"
|
||
|
||
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
|
||
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
|
||
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:240
|
||
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
|
||
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:514
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "JIT Blocks"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:570
|
||
msgid "Min Effective Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:573
|
||
msgid "Max Effective Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:576
|
||
msgid "Recompiles Physical Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:580
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:589
|
||
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:594
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "キャッシュの消去"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:598
|
||
msgid "Wipe Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
|
||
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:610
|
||
msgid "PPC Instruction Coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:612
|
||
msgid "Host Near Code Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
|
||
msgid "Host Far Code Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:624
|
||
msgid "View &Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
|
||
msgid "&Erase Block(s)"
|
||
msgstr "ブロックを消去(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:632
|
||
msgid "PPC Feature Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:634
|
||
msgid "Effective Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
|
||
msgid "Code Buffer Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:637
|
||
msgid "Repeat Instructions"
|
||
msgstr "命令の繰り返し"
|
||
|
||
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:639
|
||
msgid "Host Near Code Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:641
|
||
msgid "Host Far Code Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:646
|
||
msgid "Cycles Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:648
|
||
msgid "Cycles Percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:652
|
||
msgid "Time Average (ns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
|
||
msgid "Time Percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1199
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Copy Address"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1201
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "Copy Hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Copy Value"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215
|
||
msgid "Add or edit region label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1226
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "コードを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memory"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "Set &Value"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
msgid "Hex Byte String"
|
||
msgstr "Hex Byte String"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:171
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
|
||
msgid "Unsigned 8"
|
||
msgstr "Unsigned 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
|
||
msgid "Unsigned 16"
|
||
msgstr "Unsigned 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
|
||
msgid "Unsigned 32"
|
||
msgstr "Unsigned 32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
|
||
msgid "Signed 8"
|
||
msgstr "Signed 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
|
||
msgid "Signed 16"
|
||
msgstr "Signed 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
|
||
msgid "Signed 32"
|
||
msgstr "Signed 32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Find &Next"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:157
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Find &Previous"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
|
||
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr "Effective"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
|
||
#. (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "補助"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
|
||
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Physical"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Display Type"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
|
||
msgid "Hex 8"
|
||
msgstr "Hex 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
|
||
msgid "Hex 16"
|
||
msgstr "Hex 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
|
||
msgid "Hex 32"
|
||
msgstr "Hex 32"
|
||
|
||
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
|
||
msgid "Fixed Alignment"
|
||
msgstr "Fixed Alignment"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
|
||
msgid "Type-based Alignment"
|
||
msgstr "Type-based Alignment"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
|
||
msgid "No Alignment"
|
||
msgstr "No Alignment"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
|
||
msgid "4 Bytes"
|
||
msgstr "4 Bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
|
||
msgid "8 Bytes"
|
||
msgstr "8 Bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
|
||
msgid "16 Bytes"
|
||
msgstr "16 Bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
|
||
msgid "Dual View"
|
||
msgstr "Dual View"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "Memory breakpoint options"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:232
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Read and write"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Read only"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "Write only"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:250
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "データ関係"
|
||
|
||
#. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only
|
||
#. labels containing the typed text are shown.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:264
|
||
msgid "Filter Label List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:277
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "インポート(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
|
||
msgid "&Load file to current address"
|
||
msgstr "現在のアドレスにファイルをロード(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:287
|
||
msgid "&Auto update memory values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
|
||
msgid "&Highlight recently changed values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:305
|
||
msgid "Highlight &color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:309
|
||
msgid "&Show symbols and notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "エクスポート(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "MRAM をダンプ(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "ExRAM をダンプ(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr "ARAM をダンプ(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "FakeVMEM をダンプ(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1013
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "不正なアドレスが指定されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1019
|
||
msgid "Bad offset provided."
|
||
msgstr "不正なオフセットが示されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "不正な値が示されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
|
||
msgid "Target address range is invalid."
|
||
msgstr "ターゲットアドレス範囲が無効です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:806
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "ファイルの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:807
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "ファイルを開くことができません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
|
||
msgid "Unable to read file."
|
||
msgstr "ファイルを読み込むことができません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:942
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:949
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1027
|
||
msgid "Bad Value Given"
|
||
msgstr "不正な値が指定されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1049
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "Match Found"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1061
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "No Match"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:92
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connected"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Listening"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:100
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Unbound"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ネットワーク関係"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:422
|
||
msgid "Socket table"
|
||
msgstr "Socket table"
|
||
|
||
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "State"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
msgid "Blocking"
|
||
msgstr "ブロッキング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:446
|
||
msgid "SSL context"
|
||
msgstr "SSL context"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:468
|
||
msgid "Dump options"
|
||
msgstr "Dump options"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:474
|
||
msgid "Dump decrypted SSL reads"
|
||
msgstr "Dump decrypted SSL reads"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:475
|
||
msgid "Dump decrypted SSL writes"
|
||
msgstr "Dump decrypted SSL writes"
|
||
|
||
#. i18n: CA stands for certificate authority
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:477
|
||
msgid "Dump root CA certificates"
|
||
msgstr "Dump root CA certificates"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:478
|
||
msgid "Dump peer certificates"
|
||
msgstr "Dump peer certificates"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:479
|
||
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
|
||
msgstr "Dump GameCube BBA traffic"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:480
|
||
msgid "Open dump folder"
|
||
msgstr "Open dump folder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:483
|
||
msgid "Network dump format:"
|
||
msgstr "Network dump format:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:507
|
||
msgid "Security options"
|
||
msgstr "Security options"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:511
|
||
msgid "Verify certificates"
|
||
msgstr "Verify certificates"
|
||
|
||
#. i18n: PCAP is a file format
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:524
|
||
msgid "PCAP"
|
||
msgstr "PCAP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:525
|
||
msgid "Binary SSL"
|
||
msgstr "バイナリー SSL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:526
|
||
msgid "Binary SSL (read)"
|
||
msgstr "バイナリー SSL (読み込み)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:527
|
||
msgid "Binary SSL (write)"
|
||
msgstr "バイナリー SSL (書き込み)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "New instruction:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "Invalid input provided"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registers"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "Add to &watch"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
|
||
msgid "Add memory &breakpoint"
|
||
msgstr "Add memory &breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "View &memory"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "View &code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Signed Integer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Unsigned Integer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:175
|
||
msgid "All Hexadecimal"
|
||
msgstr "All Hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:177
|
||
msgid "All Signed Integer"
|
||
msgstr "すべての符号付き整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
|
||
msgid "All Unsigned Integer"
|
||
msgstr "すべての符号なし整数"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:182
|
||
msgid "All Float"
|
||
msgstr "All Float"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:185
|
||
msgid "All Double"
|
||
msgstr "All Double"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:194
|
||
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
|
||
msgstr "Run until hit (ignoring breakpoints)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "再取得"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:309
|
||
msgid "Timed Out"
|
||
msgstr "Timed Out"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Threads"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
|
||
msgid "Add &breakpoint"
|
||
msgstr "Add &breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
|
||
msgid "Add memory breakpoint"
|
||
msgstr "Add memory breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
|
||
msgid "Thread context"
|
||
msgstr "Thread context"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
|
||
msgid "Current context"
|
||
msgstr "Current context"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
|
||
msgid "Current thread"
|
||
msgstr "Current thread"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
|
||
msgid "Default thread"
|
||
msgstr "Default thread"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
|
||
msgid "Active thread queue"
|
||
msgstr "Active thread queue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Head"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
|
||
msgid "Tail"
|
||
msgstr "Tail"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
|
||
msgid "Active threads"
|
||
msgstr "Active threads"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Detached"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspended"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
|
||
msgid "Base priority"
|
||
msgstr "ベースの優先度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
|
||
msgid "Effective priority"
|
||
msgstr "Effective priority"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
|
||
msgid "Stack end"
|
||
msgstr "Stack end"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
|
||
msgid "Stack start"
|
||
msgstr "Stack start"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
|
||
msgid "errno"
|
||
msgstr "errno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr "Specific"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
|
||
msgid "Selected thread context"
|
||
msgstr "Selected thread context"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
|
||
msgid "Selected thread callstack"
|
||
msgstr "Selected thread callstack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
msgid "Back Chain"
|
||
msgstr "Back Chain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
msgid "LR Save"
|
||
msgstr "LR Save"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
|
||
msgid "READY"
|
||
msgstr "READY"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "RUNNING"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
|
||
msgid "WAITING"
|
||
msgstr "WAITING"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
|
||
msgid "MORIBUND"
|
||
msgstr "MORIBUND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "UNKNOWN"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Watch"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
|
||
msgid "Enter address to watch:"
|
||
msgstr "Enter address to watch:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
|
||
msgid "Invalid watch address: %1"
|
||
msgstr "Invalid watch address: %1"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
|
||
msgid "&Delete Watches"
|
||
msgstr "ウォッチの削除(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
|
||
msgid "&Lock Watches"
|
||
msgstr "ウォッチのロック(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
|
||
msgid "&Unlock Watches"
|
||
msgstr "ウォッチのロックを解除(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "ウォッチの削除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "メモリ ブレークポイントの追加(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "参加要請"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ 招待"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ 拒否"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 さんが\n"
|
||
"あなたのパーティに参加したいようです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28
|
||
msgid "Logitech USB Microphone Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:49
|
||
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Logitech USB Mic %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:62
|
||
msgid "Microphone Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a number from 1 to 4.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81
|
||
msgid "Microphone %1 Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:65
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:101
|
||
msgid "Audio backend unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:104
|
||
msgid "Autodetect preferred microphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:29
|
||
msgid "Wii Speak Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:55
|
||
msgid "Emulate Wii Speak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "現在のオブジェクトを検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "次へ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "前へ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "読み込まれていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Recording"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "Frame %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "Object %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
|
||
msgid "EFB copy %1"
|
||
msgstr "EFB copy %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:289
|
||
msgid "Call display list at %1 with size %2"
|
||
msgstr "ディスプレイリスト %1 を、サイズ %2 で呼び出します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:390
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "無効な検索パラメータ (オブジェクトが選択されていません)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:400
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:417
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:463
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "Found %1 results for \"%2\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:530
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "BP register "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:535
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:552
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:567
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "No description available"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:547
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "CP register "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:562
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "XF register "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
|
||
msgid "Usually used for position matrices"
|
||
msgstr "Usually used for position matrices"
|
||
|
||
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
|
||
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
|
||
#. surface".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
|
||
msgid "Usually used for normal matrices"
|
||
msgstr "Usually used for normal matrices"
|
||
|
||
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
|
||
msgid "Usually used for tex coord matrices"
|
||
msgstr "Usually used for tex coord matrices"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
|
||
msgid "Usually used for light objects"
|
||
msgstr "Usually used for light objects"
|
||
|
||
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
|
||
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
|
||
msgid "Primitive %1"
|
||
msgstr "Primitive %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO プレーヤー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "ファイル情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "オブジェクトの範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "フレームの範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "再生に関する設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Early Memory Updates"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "ループ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "録画設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "記録するフレーム数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "読込..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:164
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "録画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:181
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "再生/記録"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:182
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
|
||
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると、すべてのメモリ更新が最初のフレームの前に一度に行われます。"
|
||
"<br><br>多くの fifolog で問題が発生しますが、テストには役立ちます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
|
||
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックを外した場合、fifolog の再生は最終フレームの後に停止します。<br><br>"
|
||
"これは通常、フレーム ダンピング オプションが有効になっている場合にのみ役立ち"
|
||
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでくだ"
|
||
"さい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233
|
||
msgid "Open FIFO Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:245
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO ログファイル (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244
|
||
msgid "Save FIFO Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "FIFOログの保存に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 フレーム\n"
|
||
"%2 オブジェクト\n"
|
||
"現在のフレーム: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 FIFO バイト\n"
|
||
"%2 メモリバイト\n"
|
||
"%3 フレーム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:335
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "レコーディング..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:339
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "読み込み/記録ファイルなし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameCount.cpp:24
|
||
msgid "%1 game(s) in your collection (%2 visible, %3 filtered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameCount.cpp:31
|
||
msgid "%1 game(s) in your collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:195
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "セッションリストを更新中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii の ディスクイメー"
|
||
"ジ もしくは WAD ファイルのあるフォルダを選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
|
||
msgid "Convert Selected Files..."
|
||
msgstr "選択中のタイトルを変換..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
|
||
msgid "Export Wii Saves"
|
||
msgstr "Wiiセーブデータのエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "選択中のタイトルの実体を削除..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "プロパティ(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches..."
|
||
msgstr "Riivolution パッチを適用して開始..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "Wiiメニュー (ディスクドライブチャンネル) に表示(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
|
||
msgid "Convert File..."
|
||
msgstr "このタイトルを変換..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "Wii システムアップデート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "NANDへインストール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "NANDからアンインストール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
||
msgid "Export Wii Save"
|
||
msgstr "セーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "セーブデータのあるフォルダーを開く(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "実体ファイルのあるフォルダを開く(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "このタイトルの実体を削除..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
|
||
msgid "Add Shortcut to Desktop"
|
||
msgstr "ショートカットをデスクトップに追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
|
||
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
|
||
msgstr "デスクトップにショートカットを追加する際に問題がありました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "タグを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "新しいタグ..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "タグの削除..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "ネットプレイを開始(ホスト)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "エクスポート先フォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1350
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "エクスポートの保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "次のセーブファイルをエクスポートできませんでした:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "セーブファイルのエクスポートに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:872
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "タイトルのインストールに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "タイトルのインストールに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"セーブデータを残してNAND内からこのタイトルを削除します。よろしいですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "タイトルの消去に成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "タイトルの消去に失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:799
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "セーブデータが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:849
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:873
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "選択したファイルの削除に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:874
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルを削除する権限があるかどうか、他で使用中でないかを確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "機種"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1013
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "バナー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1014
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1016
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "メーカー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1017
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1018
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "ファイルパス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ゲームID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1020
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1021
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "ファイルサイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1022
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "ファイル形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1023
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "ブロックサイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1024
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "圧縮形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
|
||
msgid "Time Played"
|
||
msgstr "プレイ時間"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1137
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "新しいタグ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1137
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "新しいタグに名前を付ける:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1149
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "タグを削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1149
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "削除するタグ名を入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr "(ディスク %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
|
||
msgid "%1h %2m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
||
msgid "Select e-Reader Cards"
|
||
msgstr "カードeファイルの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
||
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "カードeファイル (*.raw);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
|
||
"*.ss9);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mGBA ステートセーブファイル (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 "
|
||
"*.ss8 *.ss9);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
|
||
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
|
||
msgstr "ゲームボーイアドバンス セーブファイル (*.sav);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
|
||
msgid "Dis&connected"
|
||
msgstr "未接続(&c)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "接続(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
|
||
msgid "L&oad ROM..."
|
||
msgstr "ROMをロード...(&o)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
|
||
msgid "&Unload ROM"
|
||
msgstr "ROMを取り外してリセット(&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395
|
||
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
|
||
msgstr "カードeのスキャン...(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "リセット(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "セーブデータ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
|
||
msgid "&Import Save Game..."
|
||
msgstr "セーブファイルのインポート...(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408
|
||
msgid "&Export Save Game..."
|
||
msgstr "セーブファイルのエクスポート...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
|
||
msgid "&Import State..."
|
||
msgstr "&Import State..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
|
||
msgid "&Export State..."
|
||
msgstr "ステートのエクスポート...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "ミュート(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
|
||
msgid "&Borderless Window"
|
||
msgstr "ボーダーレス ウィンドウ(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
|
||
msgid "Always on &Top"
|
||
msgstr "常に最前面に表示(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
|
||
msgid "&Interframe Blending"
|
||
msgstr "&Interframe Blending"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "'%1' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
|
||
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
|
||
msgstr "4 Mbit (59 ブロック)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
|
||
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
|
||
msgstr "8 Mbit (123 ブロック)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
|
||
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
|
||
msgstr "16 Mbit (251 ブロック)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
|
||
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
|
||
msgstr "32 Mbit (507 ブロック)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
|
||
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
|
||
msgstr "64 Mbit (1019 ブロック)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
|
||
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
|
||
msgstr "128 Mbit (2043 ブロック)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "欧米用 (Windows-1252)"
|
||
|
||
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
|
||
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
|
||
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
|
||
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
|
||
msgstr "日本用 (Shift-JIS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
|
||
msgid "Card Size"
|
||
msgstr "容量"
|
||
|
||
#. i18n: Character encoding
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "エンコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "作成..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:72
|
||
msgid "Create New Memory Card"
|
||
msgstr "新しくメモリーカードを作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:442
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "ゲームキューブ メモリーカードファイル (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:694
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:97
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "ゲームキューブ メモリーカードマネージャ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
|
||
msgid "&Export as .gci..."
|
||
msgstr "GCI形式でエクスポート...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:114
|
||
msgid "Export as .&gcs..."
|
||
msgstr "GCS形式でエクスポート..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
|
||
msgid "Export as .&sav..."
|
||
msgstr "SAV形式でエクスポート..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "インポート...(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "チェックサムを修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "スロットA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "スロットB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "開く...(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "作成...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "アイコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "ブロック数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "スロットBを操作"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "スロットAを操作"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "Bへコピー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "Aへコピー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
|
||
msgid "Free Blocks: %1"
|
||
msgstr "空きブロック数:%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
|
||
msgid "Free Files: %1"
|
||
msgstr "追加可能なファイル数:%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Failed opening memory card:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリカードを開くことに失敗\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
||
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
||
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
||
msgid "GameCube Memory Cards"
|
||
msgstr "ゲームキューブ メモリーカードファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
|
||
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
|
||
msgstr "GCMemcardManagerのデータ不整合です、動作を中断します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
|
||
msgid "Native GCI File"
|
||
msgstr "ネイティブGCI 形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark 形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:490
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
|
||
msgid "Export Failed"
|
||
msgstr "エクスポート失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
|
||
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
|
||
msgstr "メモリーカードから選択したセーブファイルの読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:435
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "セーブファイルをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
|
||
msgid "Failed to write savefile to disk."
|
||
msgstr "セーブファイルのディスクへの書き込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:452
|
||
msgid "Export Save Files"
|
||
msgstr "複数のセーブファイルをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:486
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "%nから%1 セーブファイルのエクスポートに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:494
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "保存ファイル %1 から正常に %n エクスポートされました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"インポート先のメモリーカードの追加可能ファイル数が不足しています。最低でも "
|
||
"%n ファイルの空きが必要です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"インポート先のメモリーカードの空きブロック数が不足しています。最低でも %n ブ"
|
||
"ロックの空きが必要です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートしようとしたセーブファイルの中に同一タイトルのものが複数含まれてい"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541
|
||
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"インポート先のメモリーカードには既にこのファイルのデータが存在します%n\"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:548
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "インポートに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" をインポートできませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
|
||
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
|
||
msgstr "変更されたメモリーカードのディスクへの書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:584
|
||
msgid "Import Save File(s)"
|
||
msgstr "セーブファイルのインポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
|
||
msgid "Supported file formats"
|
||
msgstr "サポートしているすべての形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aborting import."
|
||
msgstr ""
|
||
"セーブファイルを開く際にエラーが発生しました\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"インポートを中止します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
|
||
msgid "Copy Failed"
|
||
msgstr "コピーに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
|
||
msgstr "選択中の %n 個のセーブファイルを削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
|
||
msgid "Remove Failed"
|
||
msgstr "失敗したものを削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
|
||
msgid "Failed to remove file."
|
||
msgstr "ファイルの削除に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
|
||
msgid "Fix Checksums Failed"
|
||
msgstr "チェックサムの修正に失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825
|
||
msgid "Couldn't open file."
|
||
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828
|
||
msgid "Couldn't read file."
|
||
msgstr "ファイルを読み込めませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831
|
||
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルサイズがどの種類のゲームキューブメモリカードにも適合しなかったため"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834
|
||
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
msgstr "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837
|
||
msgid "Invalid checksums."
|
||
msgstr "チェックサムが無効です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:840
|
||
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:843
|
||
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
||
msgstr "Mismatch between internal data structures."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846
|
||
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
||
msgstr "Data in area of file that should be unused."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849
|
||
msgid "No errors."
|
||
msgstr "エラーはありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:859
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "ファイルのオープンに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
|
||
msgid "Failed to read from file."
|
||
msgstr "ファイルからの読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
|
||
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
|
||
msgstr "Data in unrecognized format or corrupted."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Unknown error."
|
||
|
||
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
|
||
msgid "Infinity Manager"
|
||
msgstr "インフィニティマネージャー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Infinity Base"
|
||
msgstr "インフィニティベースをエミュレートする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
|
||
msgid "Active Infinity Figures:"
|
||
msgstr "活発な無限大係数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
|
||
msgid "Play Set/Power Disc"
|
||
msgstr "プレイセット/パワーディスク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
|
||
msgid "Power Disc Two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
|
||
msgid "Power Disc Three"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
|
||
msgid "Player One"
|
||
msgstr "プレイヤー 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
|
||
msgid "Player One Ability One"
|
||
msgstr "プレイヤー 1 アビリティ 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
|
||
msgid "Player One Ability Two"
|
||
msgstr "プレイヤー 1 アビリティ 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
|
||
msgid "Player Two"
|
||
msgstr "プレイヤー 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
|
||
msgid "Player Two Ability One"
|
||
msgstr "プレイヤー 2 アビリティ 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
|
||
msgid "Player Two Ability Two"
|
||
msgstr "プレイヤー 2 アビリティ 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:147
|
||
msgid "Select Figure File"
|
||
msgstr "フィギュアファイルを選択する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
|
||
msgid "Failed to open the Infinity file!"
|
||
msgstr "Infinity ファイルのオープンに失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Infinity file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file may already be in use on the base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
|
||
msgid "Failed to read the Infinity file!"
|
||
msgstr "Infinityファイルの読み込みに失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Infinity file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:199
|
||
msgid "Infinity Figure Creator"
|
||
msgstr "インフィニティ・フィギュア・クリエイター"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:230
|
||
msgid "--Unknown--"
|
||
msgstr "-未確認-"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:248
|
||
msgid "Figure Number:"
|
||
msgstr "図番号:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:275
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
|
||
msgid "Error converting value"
|
||
msgstr "値の変換中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:275
|
||
msgid "Character entered is invalid!"
|
||
msgstr "入力された文字は無効です!"
|
||
|
||
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:291
|
||
msgid "Unknown(%1).bin"
|
||
msgstr "不明(%1).bin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
|
||
msgid "Create Infinity File"
|
||
msgstr "インフィニティファイルの作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:296
|
||
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
|
||
msgstr "インフィニティオブジェクト (*.bin);;"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
|
||
msgid "Failed to create Infinity file"
|
||
msgstr "Infinityファイルの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Blank figure creation failed at:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try again with a different character."
|
||
msgstr ""
|
||
"次の場所でブランク図形の作成に失敗しました:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"別の文字で再試行してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:81
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "このセッションでは無視"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "無効なタイトルID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:240
|
||
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "起動するタイトルを指定せずにステートセーブをロードすることはできません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:247
|
||
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "バッチモードの使用にはタイトルの指定が必須です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:312
|
||
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
|
||
msgstr "テクスチャパックの読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "無効なリソースパック %1 が与えられました:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:813
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52
|
||
msgid "All GC/Wii files"
|
||
msgstr "すべての GC/Wii ファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"終了処理の実行中です。 この処理が完了する前にエミュレーションの強制終了をする"
|
||
"とデータが失われる場合があります。それでも強制終了しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
|
||
"detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1020
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
|
||
"Please remove the Triforce Baseboard from SP1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Triforceハードウェアが接続されている状態では、Triforce以外のゲームは起動でき"
|
||
"ません。\n"
|
||
"シリアルポート1 (SP1) からTriforce基板を取り外してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
|
||
"Please remove the Triforce Baseboard from Port 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Triforceハードウェアが接続されている状態では、Triforce以外のゲームは起動でき"
|
||
"ません。\n"
|
||
"ポート 1 からTriforce基板を取り外してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1224
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "コアの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1711
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "ゲーム実行中はネットプレイセッションを開始できません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1651
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1718
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "ネットプレイのセッションは既に進行中です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1744
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "サーバーを開けませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1745
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ポート番号 %1 で待ち受けできませんでした。別のネットプレイサーバーが実行中に"
|
||
"なっていませんか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1845
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "\"%1\" をゲームパスリストに追加しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1868
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在選択中のNANDに新しいNANDを統合すると、既存のチャンネルとセーブデータは上"
|
||
"書きされます。\n"
|
||
"この作業は元に戻すことができないため、両方のNANDを事前にバックアップしておく"
|
||
"ことをオススメします\n"
|
||
"\n"
|
||
"続行しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1877
|
||
msgid "Select NAND Backup"
|
||
msgstr "NAND バックアップの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1878
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii NAND バックアップファイル (*.bin);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1885
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "NAND バックアップをインポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1894
|
||
msgid "Loading NAND..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1897
|
||
msgid "Extracting NAND..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1907
|
||
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
|
||
msgstr "キーファイル(OTP/SEEPROMダンプ)の選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1908
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii キー ファイル (*.bin);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1932
|
||
msgid ""
|
||
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1937
|
||
msgid "Select the Recording File to Play"
|
||
msgstr "再生するレコーディングファイルを選択する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1937
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:2015
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:2015
|
||
msgid "Save Recording File As"
|
||
msgstr "レコーディングファイルに名前を付けて保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
|
||
msgid "Dolphin Signature File"
|
||
msgstr "Dolphin Signature File"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
|
||
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
||
msgstr "Dolphin Signature CSV File"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80
|
||
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
||
msgstr "WiiToolsシグネチャーMEGAファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
|
||
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
||
msgid "Wrote to \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え...(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "ディスクの取り出し(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
|
||
msgid "Open &User Folder"
|
||
msgstr "ユーザーフォルダーを開く(&U)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
||
msgid "Open &Config Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
|
||
msgid "Open C&ache Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "リソースパックマネージャー(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "チートマネージャ(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
|
||
msgid "Emulated USB Devices"
|
||
msgstr "USBデバイスをエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
|
||
msgid "&Skylanders Portal"
|
||
msgstr "スカイランダーズポータル(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
|
||
msgid "&Infinity Base"
|
||
msgstr "&Infinity Base"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
|
||
msgid "&Wii Speak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
|
||
msgid "&Logitech USB Microphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "ネットプレイを開始...(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "ネットプレイセッションブラウザ...(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
||
msgid "RetroAchievements Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "ゲームキューブ メインメニューを起動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "GCメモリーカードマネージャ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
||
msgid "Manage NAND"
|
||
msgstr "Wii NANDの管理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "BootMii NAND バックアップをインポート..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "NANDの整合性チェックを実行..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "証明書ファイルをNANDから取り出す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "Wii システムアップデート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "現在の地域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "米国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "Wii セーブデータのインポート..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
|
||
msgid "Import Wii Saves..."
|
||
msgstr "Wii セーブデータのインポート(複数)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "全てのWiiセーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wiiリモコンの接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "%1PのWiiリモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "エミュレーション(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "開始(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "一時停止(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "全画面表示 切り替え(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "フレームアドバンス(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:411
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "ステートロード(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "ファイルからロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "選択したスロットから読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "次のスロットからロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "ステートセーブ(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "ファイルとして保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "選択したスロットに保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "最古のステートに上書き保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:431
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "次のスロットに保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "スロットの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "スロット %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "スロット %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "スロット %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "ログを表示(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "ログの設定を表示(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "ツールバー(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "ツールバーの位置を固定(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "コード(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Registers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
|
||
msgid "&Threads"
|
||
msgstr "&Threads"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Watch"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "ブレークポイント(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Memory"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Network"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
|
||
msgid "&Assembler"
|
||
msgstr "アセンブラ(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599
|
||
msgid "Show Game Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "ゲームリストのキャッシュを消去"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "設定(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "Dolphinの設定(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "グラフィック設定(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "サウンド設定(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "コントローラー設定(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
|
||
msgid "&Free Look Settings"
|
||
msgstr "フリールックの設定(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "ブートから一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
|
||
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
|
||
msgstr "Reset Ignore Panic Handler"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "フォント...(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "公式Webサイト(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "オンラインガイドを表示(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "GitHub リポジトリ(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
|
||
msgid "&Bug Tracker"
|
||
msgstr "バグトラッカー(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "更新を確認...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "Dolphinについて(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "リスト表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "グリッド表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "ゲームリストカラムの表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "ゲームキューブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
|
||
msgid "Show Triforce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/Wiiチャンネル)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:768
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
|
||
msgid "Show JPN"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "PAL規格の地域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "オーストラリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "ドイツ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "オランダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "ロシア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "スペイン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:803
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "地域なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "次の地域のソフトだけを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "すべて表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "すべて非表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:835
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "記録(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "操作の記録を開始(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "録画ファイルを再生...(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "操作の再生/記録を停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "録画ファイルのエクスポート..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "読み込み専用(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "TAS用入力ウィンドウを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "再生終了時に一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
|
||
msgid "Enable Movie Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
|
||
msgid "Customize Movie Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "フレームのダンプを行う(AVI形式)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "サウンドのダンプを行う(WAV形式)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "Interpreter Core"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "JIT Block Linking Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "Disable JIT Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
|
||
msgid "Disable Fastmem"
|
||
msgstr "Disable Fastmem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929
|
||
msgid "Disable Page Table Fastmem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
|
||
msgid "Disable Fastmem Arena"
|
||
msgstr "ファストメム・アリーナを無効にします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942
|
||
msgid "Disable Large Entry Points Map"
|
||
msgstr "大規模なエントリ ポイント マップを無効にします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "Search for an Instruction"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
|
||
msgid "Enable JIT Block Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
||
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
|
||
msgid "Write JIT Block Log Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1001
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "JIT Integer Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "JIT Paired Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "JIT Branch Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058
|
||
msgid "JIT Register Cache Off"
|
||
msgstr "JIT Register Cache Off"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "シンボルのクリア(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "&Generate Symbols From"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "Signature Database"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "RSO Modules"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "シンボルマップの読み込み(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "シンボルマップの保存(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "Load &Other Map File..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "Load &Bad Map File..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "名前を付けてシンボルマップの保存(&A)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "Sa&ve Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "署名ファイルの作成(&R)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "既存の署名ファイルに追加...(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "署名ファイルを結合(&T)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "署名ファイルの適用(&Y)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1098
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "HLEファンクションにパッチ(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1129
|
||
msgid "Load vWii System Menu %1"
|
||
msgstr "vWii システム・メニュー %1 を読み込みます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "Wiiメニュー %1 を起動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
|
||
msgid "Select Title to Install to NAND"
|
||
msgstr "NANDにインストールするタイトルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "WADファイル (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "セーブファイルの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1210
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Wii セーブファイル (*.bin);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "インポートの保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overwrite existing save data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
||
msgid "Successfully imported save file."
|
||
msgstr "セーブファイルのインポートに成功しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
|
||
"a valid Wii save."
|
||
msgstr ""
|
||
"セーブファイルのインポートに失敗しました。指定されたファイルは破損している"
|
||
"か、有効な Wiiセーブデータではありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"セーブファイルのインポートに失敗しました。一度ゲームを起動してから、再度お試"
|
||
"しください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"セーブファイルのインポートに失敗しました。NANDが壊れているか、NAND内のファイ"
|
||
"ルへのアクセスを妨げている可能性があります。NANDを修復し(ツール -> NANDの管"
|
||
"理 -> NANDのチェック...)、セーブファイルを再度インポートしてみてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255
|
||
msgid "Select Save Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
|
||
"the current data before overwriting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overwrite existing save data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1307
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
|
||
"not a valid Wii save."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: セーブファイルのインポートに失敗しました。指定されたファイルは破損してい"
|
||
"るか、有効なWiiセーブデータではありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
||
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "%n個のファイルをエクスポートしました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
|
||
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND のユーザーがアクセス可能な部分には、許容最大値 %3 ブロック (%4 KiB) のう"
|
||
"ち、%1 ブロック (%2 KiB) のデータが含まれています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
|
||
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND のシステム予約部分には、最大 %3 ブロック (%4 KiB) のデータのうち %1 ブ"
|
||
"ロック (%2 KiB) のデータがあります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1390
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "NAND 整合性チェック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
|
||
"incorrectly or not allow saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"NANDに許容量以上のデータが保存されています。Wii ソフトウェアの動作が正しくな"
|
||
"いか、保存が許可されない可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "問題は見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "NANDの修復に成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"NANDを修復できませんでした。現在のデータをバックアップして、NANDのダンプから"
|
||
"やり直すことをオススメします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "証明書ファイルの取り出しに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1425
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "証明書ファイルの取り出しに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "Pick a debug font"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1469
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "シンボル名リストをクリアしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "Generated symbol names from '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1516
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
|
||
msgid "RSO auto-detection"
|
||
msgstr "RSO auto-detection"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
|
||
msgid "Auto-detect RSO modules?"
|
||
msgstr "RSOモジュールを自動検出しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "Enter the RSO module address:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1538
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "Invalid RSO module address: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "%1 にて RSO モジュールをロードできませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1709
|
||
msgid "Modules found: %1"
|
||
msgstr "Modules found: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1560
|
||
msgid "Detecting RSO Modules"
|
||
msgstr "RSOモジュールの検出中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584
|
||
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
|
||
msgstr "RSOモジュールを自動検出できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
|
||
msgid "Select the RSO module address:"
|
||
msgstr "Select the RSO module address:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1740
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1751
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "Loaded symbols from '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1769
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1786
|
||
msgid "Load Map File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1770
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1787
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1806
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1804
|
||
msgid "Save Map File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1827
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1838
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "マップ ファイル '%1' のロードに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1851
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1860
|
||
msgid "Save Signature File"
|
||
msgstr "署名ファイルの保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1872
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "Failed to save signature file '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1885
|
||
msgid "Append Signature To"
|
||
msgstr "署名を追加するファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1899
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1908
|
||
msgid "Apply Signature File"
|
||
msgstr "署名ファイルを適用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1928
|
||
msgid "Choose Priority Input File"
|
||
msgstr "1つ目の入力ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1933
|
||
msgid "Choose Secondary Input File"
|
||
msgstr "2つ目の入力ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1938
|
||
msgid "Save Combined Output File As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1951
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1979
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "Search instruction"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1979
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "Instruction:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレートされた NAND が破損しています。 WiiメニューやWiiショッピングチャン"
|
||
"ネルなどのシステムタイトルが正しく動作しない場合があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: このNANDを修正するには、関連するすべてのセーブデータを含む、NAND上の"
|
||
"データが不完全なタイトルを削除する必要があります。続行すると、以下のタイトル"
|
||
"が削除されます:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
|
||
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr "これらのタイトルを起動すると問題が解決する場合があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
|
||
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr "NANDの修復を試みますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "無効なプレイヤーID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:45
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "データ転送"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:133
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
|
||
msgid "SHA1 Digest"
|
||
msgstr "SHA1 ダイジェスト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "全てのハッシュが一致!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "ハッシュは一致しませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "タイトルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "ネットプレイセッションブラウザ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:73
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "互換性のないセッションを隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
|
||
msgid "Hide In-Game Sessions"
|
||
msgstr "プレイ中のセッションを隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "パスワードあり"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "誰でも"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "地域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:207
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "セッションリストの取得エラー: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "パスワードあり"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr "プレイ中?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:288
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "プレイヤー数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr "%1 個のセッションを発見"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr "%1 個のセッションを発見"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:297
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "ここにパスワードを入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "参加にはパスワードが必要です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "入力されたパスワードが無効です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "ネットプレイ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "スタート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "バッファ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
||
msgid "No Save Data"
|
||
msgstr "セーブデータなし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
|
||
"discarded at the end of the Netplay session."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイはセーブデータなしで開始され、作成されたセーブデータはネットプレ"
|
||
"イセッション終了時に破棄されます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
|
||
msgid "Load Host's Save Data Only"
|
||
msgstr "ホストのセーブデータのみ読み込み"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイはホストのセーブデータを使用して開始しますが、ネットプレイセッ"
|
||
"ション中に作成または変更されたセーブデータは、セッション終了時に破棄されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151
|
||
msgid "Load and Write Host's Save Data"
|
||
msgstr "ホストのセーブデータの読み込みと書き込み"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイはホストのセーブデータの使用を開始し、ネットプレイセッション中に"
|
||
"作成または変更されたセーブ データはホストのローカルセーブに残ります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
|
||
msgid "Use All Wii Save Data"
|
||
msgstr "すべてのWiiセーブデータを使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
|
||
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
|
||
"Save Data is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックを入れると、開始したゲームのセーブだけでなく、すべてのWiiセーブが使用"
|
||
"されます。セッションの途中でゲームを切り替えるときに便利です。「セーブデータ"
|
||
"なし」を選択した場合は効果がありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "AR/Gecko コードを同期する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "設定の同期を厳密にする(Strict Settings Sync)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
||
"internal resolution.\n"
|
||
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
||
"uses the same video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"これにより、追加のグラフィック設定が同期され、全員が同じ内部解像度になりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"EFB 読み取りを使用する一部のゲームで非同期が妨げられる場合があります。全員が"
|
||
"同じビデオ バックエンドを使用していることを確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184
|
||
msgid "Fair Input Delay"
|
||
msgstr "Fair Input Delay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
||
"all players, configured by the host.\n"
|
||
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストが設定したバッファサイズですべてのプレイヤーの入力を受け付けます。\n"
|
||
"公平性が重要な対戦ゲーム向けの設定です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "Host Input Authority"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
||
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
||
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
||
"latency connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストが他プレイヤーの入力をすべて受け取ってゲームへの入力処理を行います\n"
|
||
"ホスト側のレイテンシは0になりますが、他プレイヤーのレイテンシは大きくなりま"
|
||
"す\n"
|
||
"3人以上の環境で、通信が不安定な場合やレイテンシが大きい場合に効果的です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr "Golf Mode"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
||
"latency) can be switched at any time.\n"
|
||
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Host Input Authorityと同じくホストが入力処理を行いますが、\n"
|
||
"いつでもホスト(レイテンシが0になる人)を切り替えられるのが特徴です\n"
|
||
"ゴルフのような、タイミングにシビアなターン制ゲームに最適です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "チェックサム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "選択中のタイトル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr "他のタイトル..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:222
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SDカード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "コントローラ操作を記録"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr "Show Golf Mode Overlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
||
msgid "Hide Remote GBAs"
|
||
msgstr "リモート先のGBAを隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "チャット欄"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "選択したプレイヤーをキック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "コントローラ割り当て設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "ゲームを終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:452
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "ネットプレイインデックスに正常に追加されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr "このセッションを NetPlay インデックスに追加できませんでした: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "このタイトルを持っていないプレイヤーがいます。続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング解像度の設定「自動」は同期ズレの原因になるため、厳密な同期モード"
|
||
"では許可されません\n"
|
||
"\n"
|
||
"自動以外のレンダリング解像度に設定しなおしてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "ネットプレイを終了しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "ルームID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "External"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:524
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "IPアドレスと使用ポート番号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "プレイヤー名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "コントローラ割当位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "使用バージョンとOS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639
|
||
msgid "Wrong hash"
|
||
msgstr "間違ったハッシュです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
|
||
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームファイルは別のハッシュを持っています。それを右クリックし、プロパティを"
|
||
"選択し、検証タブに切り替え、完全性の検証を選択しハッシュをチェックしてくださ"
|
||
"い"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
||
msgid "Wrong disc number"
|
||
msgstr "ディスク番号が間違っています"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
||
msgid "Game has a different disc number"
|
||
msgstr "ゲームのディスク番号が違います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Wrong revision"
|
||
msgstr "間違ったリビジョンです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Game has a different revision"
|
||
msgstr "ゲームのリビジョンが違います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
|
||
msgid "Wrong region"
|
||
msgstr "間違った地域です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
|
||
msgid "Game region does not match"
|
||
msgstr "ゲームの地域が一致しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "見つかりません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
|
||
msgid "No matching game was found"
|
||
msgstr "一致するゲームは見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "再試行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:828
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "次のゲームに変更 \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:836
|
||
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
|
||
msgstr "GBAのROMを %1 から \"%2\" へ変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
|
||
msgid "GBA%1 ROM disabled"
|
||
msgstr "GBAのROM %1 を無効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "ゲームを開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913
|
||
msgid "%1 has joined"
|
||
msgstr "%1 が入室しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:918
|
||
msgid "%1 has left"
|
||
msgstr "%1 が退室しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "最大バッファサイズが変更されました: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "バッファサイズが変更されました: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "Host Input Authority が有効になりました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "Host Input Authority が無効になりました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "最大バッファサイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:970
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"非同期が起きたことが検出されました。 %1 は、フレーム %2 で非同期になった可能"
|
||
"性があります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:977
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "ネットプレイサーバーへの接続が失われました..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "サーバー %1 に接続できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "トラバーサルエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "Couldn't look up central server"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr "Dolphinのバージョンが古すぎます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1040
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr "%1 がゴルフ中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1045
|
||
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
|
||
msgstr "プローブパケットに TTL %1 を使用します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatched ROMs\n"
|
||
"Selected: {0}\n"
|
||
"- Title: {1}\n"
|
||
"- Hash: {2:02X}\n"
|
||
"Expected:\n"
|
||
"- Title: {3}\n"
|
||
"- Hash: {4:02X}"
|
||
msgstr ""
|
||
"ROMの不一致\n"
|
||
"選択された: {0}\n"
|
||
"- タイトル: {1}\n"
|
||
"- ハッシュ: {2:02X}\n"
|
||
"必要される項目\n"
|
||
"- タイトル:{3}\n"
|
||
"- ハッシュ: {4:02X}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
|
||
msgid "%1 is not a valid ROM"
|
||
msgstr "%1 は有効な ROM ではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "ネットプレイ《セットアップ》"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "中継サーバーをリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ポート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "ホストに接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:\n"
|
||
"\n"
|
||
"全プレイヤーは同じバージョンのDolphinを使用する必要があります。\n"
|
||
"全プレイヤーは同じSDカードを使用する必要があります。\n"
|
||
"DSP-LLEを使用する場合、全プレイヤーは同じDSP ROMを使用する必要があります。\n"
|
||
"ゲーム起動から先に進まない場合、デュアルコア動作を無効にして再度試してくださ"
|
||
"い。\n"
|
||
"直接接続の場合、ホスト側はUDPポートの開放が必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在のところ、ネットプレイ上でのWiiリモコンの入力サポートは実験段階です。\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "接続待ちポートを次の番号で固定:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "セッションブラウザに表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "ポート開放を自動で設定 (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホストになる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"これにより、保存同期に使用されるクライアントごとのチャンクアップロードの速度"
|
||
"が制限されます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "セッションブラウザに表示するルーム名を入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "参加するために必要なパスワードを入力(空欄でパスワードなし)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "直接接続 (Direct)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "中継サーバー (Traversal)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "接続方式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "ニックネーム:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IPアドレス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "ホストコード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "ゲームが選ばれていません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "セッションに名前を付けてください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353
|
||
msgid "You must provide a region for your session!"
|
||
msgstr "セッションの地域を指定する必要があります!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "中継サーバーをリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "中継サーバーを次にリセットしました: %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "コントローラ割り当て設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
|
||
msgid "GBA Port %1"
|
||
msgstr "GBAポート %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "GCポート %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
|
||
msgid "NKit Warning"
|
||
msgstr "NKit Warning"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
|
||
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The emulated loading times are longer\n"
|
||
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
|
||
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
|
||
"disc images\n"
|
||
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
|
||
"images\n"
|
||
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
|
||
"Twin Snakes\n"
|
||
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
|
||
"programs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"NKitディスクイメージを実行しようとしています。NKit ディスク イメージは、通常"
|
||
"のディスク イメージでは発生しない問題が発生します。これらの問題には次のような"
|
||
"ものがあります:\n"
|
||
"\n"
|
||
"・エミュレートされたロード時間は長くなる\n"
|
||
"・通常のディスクイメージを持っている人とはネットプレイできない\n"
|
||
"・NKitディスクイメージと通常のディスクイメージの間で、入力レコーディングに互"
|
||
"換性がない\n"
|
||
"・セーブステートは、NKit ディスク イメージと通常のディスク イメージの間で互換"
|
||
"性がない\n"
|
||
"・「スーパーペーパーマリオ」や「メタルギアソリッド ザ・ツインスネークス」な"
|
||
"ど、クラッシュするゲームもある\n"
|
||
"・Wii ゲームは、古いバージョンの Dolphin や他の多くのプログラムではまったく動"
|
||
"作しない\n"
|
||
"\n"
|
||
"続行してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
|
||
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
|
||
msgstr "リスクは分かっていますし、これからも続けていきたいです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "次回からこの画面を表示しない"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "利用統計レポートを許可"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr "Dolphinの開発者への情報提供にご協力いただけますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"統計レポートの収集を許可した場合、Dolphinでどのくらいパフォーマンスが出ている"
|
||
"か、どんな機能を使っているかといったことや、あなたがどのようなOSやハードウェ"
|
||
"アを使っているかといったデータを収集し、Dolphinの開発チームに送信するようにし"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"個人に関する情報が収集されることはありません。収集したデータは人々がどのよう"
|
||
"にDolphinを使っているかを調べ、開発の優先順位を決めたり、稀な環境で発生するバ"
|
||
"グの特定に役立てたりします。\n"
|
||
"また、この許可はいつでもDolphinの設定から取り消すことが可能です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "リソースパックマネージャ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "インストール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Webサイト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
|
||
msgid "Unknown author"
|
||
msgstr "作者不明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "リソースパック %1 をインストールできませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "リソースパック %1 のアンインストールに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "このリソースパックを削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "アンインストール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches"
|
||
msgstr "Riivolution パッチを適用して開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
|
||
msgid "Open Riivolution XML..."
|
||
msgstr "Riivolution XMLを開く..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "プリセットとして保存..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
|
||
msgid "Select Riivolution XML file"
|
||
msgstr "Riivolution XMLファイルの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
|
||
msgid "Riivolution XML files"
|
||
msgstr "Riivolution XMLファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
|
||
msgid "Failed loading XML."
|
||
msgstr "XMLの読み込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
|
||
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
|
||
msgstr "%1 を有効な Riivolution XML ファイルとして認識されませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
|
||
msgid "Invalid game."
|
||
msgstr "無効なゲームです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
|
||
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
|
||
msgstr "%1 のパッチは、選択したゲームまたはゲームリビジョン用ではありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
|
||
msgid "SD Root:"
|
||
msgstr "SDのルート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
|
||
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
|
||
msgstr "仮想SDカードのルートを選択します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "プリセットの保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
|
||
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
|
||
msgstr "Dolphin ゲームMod プリセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "ゲームタイトルを検索..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "Interpreter (非常に低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "Cached Interpreter (低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46
|
||
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
|
||
msgstr "JIT Recompiler for x86-64 (推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47
|
||
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
|
||
msgstr "JIT Recompiler for ARM64 (推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "CPU設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80
|
||
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
||
msgstr "CPUのエミュレーション方式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームによっては必要なメモリ管理ユニットを有効にします。(ON=互換、OFF=高"
|
||
"速)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでくださ"
|
||
"い。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
|
||
msgid "Pause on Panic"
|
||
msgstr "パニック時に一時停止する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
|
||
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
|
||
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"読み取りや書き込みまたは不明な命令によるパニックが発生した場合、エミュレー"
|
||
"ションを一時停止します。<br>パフォーマンスへの影響は、Enable MMUをオンにした"
|
||
"場合と同じです。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れ"
|
||
"ないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
|
||
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
|
||
msgstr "ライトバックキャッシュを有効にする (低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
|
||
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
|
||
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUライトバックキャッシュのエミュレーションを有効にします。<br>有効にするとパ"
|
||
"フォーマンスに大きな影響を与えます。<br>どうしても必要な場合を除き、無効のま"
|
||
"まにしてください。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入"
|
||
"れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Correct is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108
|
||
msgid "Correct Time Drift"
|
||
msgstr "時間のズレを修正する"
|
||
|
||
#. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
|
||
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
|
||
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"カクつきの発生後にエミュレートされたコンソールを高速で動作させることで、一時"
|
||
"停止や速度調整が行われない限り、全体の経過時間を正確に維持するようにします。"
|
||
"<br><br>外部サービスを介したオンラインプレイに役に立つ場合があります。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: "Rush" is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119
|
||
msgid "Rush Frame Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation "
|
||
"to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency."
|
||
"<br><br>This will generally make frame pacing worse.<br>This setting can "
|
||
"work either with or without Immediately Present XFB.<br>An Audio Buffer Size "
|
||
"of at least 80 ms is recommended to ensure full effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: "Smooth" is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
|
||
msgid "Smooth Early Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.<br><br>This can "
|
||
"improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame "
|
||
"Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
|
||
msgid "Clock Override"
|
||
msgstr "クロック周波数の変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "CPU Clock Override を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173
|
||
msgid "%1% (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1% (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
|
||
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
|
||
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
|
||
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
|
||
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
|
||
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
|
||
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレートされるCPUのクロック周波数を調節できます。<br><br>エミュレーション"
|
||
"速度が最大にもかかわらずフレームレートが不安定なタイトルの場合、この値を大き"
|
||
"くすることでパフォーマンスが向上しますが、強力なデバイスが必要になります。逆"
|
||
"に値を低くした場合、エミュレートされるコンソールのパフォーマンスが低下します"
|
||
"が、エミュレーション速度は上昇します。<br><br>警告: 既定 (100%) 以外の値で"
|
||
"は、 クラッシュやバグが発生するおそれがあります。あくまでも自己責任での使用を"
|
||
"前提とし、 デフォルト以外の値で発生したバグについては報告しないでください。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190
|
||
msgid "VBI Frequency Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196
|
||
msgid "Enable VBI Frequency Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
|
||
msgid "%1% (%2 VPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
|
||
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
|
||
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
|
||
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
|
||
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
|
||
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
|
||
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236
|
||
msgid "Memory Override"
|
||
msgstr "メモリ容量の変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242
|
||
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
|
||
msgstr "Memory Size Override を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259
|
||
msgid "%1 MB (MEM1)"
|
||
msgstr "%1 MB (MEM1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275
|
||
msgid "%1 MB (MEM2)"
|
||
msgstr "%1 MB (MEM2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
|
||
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
|
||
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレートされたコンソールのメモリ容量を調節できます。<br><br><b>警告</b>: "
|
||
"有効にすると、多くのタイトルでクラッシュやバグが発生する恐れがあります。<br>"
|
||
"この設定はごく限られたタイトルでのみ恩恵を受けられる機能です。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "リアルタイムクロック設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "カスタム RTC を使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"リアルタイムクロック (RTC) は通常OSのシステム時刻が使われますが、ここで任意の"
|
||
"時間に変更することができます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
|
||
"チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405
|
||
msgid "Reset Dolphin Settings"
|
||
msgstr "Dolphinの設定を初期化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323
|
||
msgid "Reset All Settings"
|
||
msgstr "全ての設定を初期化する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default "
|
||
"values? This action cannot be undone!\n"
|
||
"All customizations or changes you have made will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphinの設定を全てデフォルトに戻してもよろしいですか? この操作は元に戻せま"
|
||
"せん!\n"
|
||
"これまでに行った全てのカスタマイズや変更が失われます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"続行しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:42
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
|
||
msgid "DSP Options"
|
||
msgstr "DSP設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
|
||
msgid "DSP Emulation Engine:"
|
||
msgstr "DSPのエミュレーション方式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:68
|
||
msgid "HLE (recommended)"
|
||
msgstr "HLE (推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
||
msgid "LLE Recompiler (slow)"
|
||
msgstr "LLE Recompiler (低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:70
|
||
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
|
||
msgstr "LLE Interpreter (非常に低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:103
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "出力設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:106
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "出力バックエンド:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
||
msgid "Decoding Quality:"
|
||
msgstr "デコード精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:122
|
||
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:122
|
||
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:123
|
||
msgid "High (Latency ~40 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:123
|
||
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:223
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "既定のデバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:273
|
||
msgid "Latency: %1 ms"
|
||
msgstr "レイテンシ: %1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:154
|
||
msgid "Latency: 000 ms"
|
||
msgstr "レイテンシ: 000 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:164
|
||
msgid "Audio Playback Settings"
|
||
msgstr "オーディオ再生の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
|
||
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:188
|
||
msgid " 000 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:190
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:464
|
||
msgid "Fill Audio Gaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:467
|
||
msgid "Preserve Audio Pitch"
|
||
msgstr "音声のピッチを保持する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:461
|
||
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
|
||
msgstr "速度制限の無効時にミュート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:200
|
||
msgid "Audio Buffer Size:"
|
||
msgstr "オーディオバッファサイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:213
|
||
msgid "Wii Remote Audio Routing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:487
|
||
msgid "Enable Wii Remote Audio Routing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
|
||
"the audio is processed and what system features are available."
|
||
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
|
||
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
|
||
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
|
||
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
|
||
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"デジタル信号プロセッサ(DSP)のエミュレーション方式を選択します。オーディオ処"
|
||
"理方法と利用可能なシステム機能を決定します。<br><br><b>HLE</b> - DSPの高レベ"
|
||
"ルエミュレーション。高速ですが、常に正確とは限りません。Dolby Pro Logic II の"
|
||
"デコードに対応していません。<br><br><b>LLE リコンパイラ</b> - リコンパイラに"
|
||
"よるDSPの低レベルエミュレーション。低速ですが、より正確なエミュレーションを行"
|
||
"います。特定のオーディオバックエンドで Dolby Pro Logic II を利用可能です。"
|
||
"<br><br><b>LLE インタプリタ</b> - インタプリタによるDSPの低レベルエミュレー"
|
||
"ション。最も低速で、デバッグ目的でのみ使用します。非推奨。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、HLEを選択してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部で使用するオーディオAPIを選択します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分から"
|
||
"なければ、%1 を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
|
||
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"オーディオの出力レイテンシ(ミリ秒)を設定します。高くすると、オーディオのク"
|
||
"ラックリング(雑音)が軽減される場合があります。特定のバックエンドでのみ使用"
|
||
"されます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、20 ms のままにしてく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
|
||
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"High.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolby Pro Logic II デコーダーの品質設定を調整します。プリセットを高くすると、"
|
||
"オーディオの遅延が増加します。<br><br><dolphin_emphasis>不明な場合は、"
|
||
"「High」を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"オーディオ出力の音量を調整します。<br><br><dolphin_emphasis>よくわからなけれ"
|
||
"ば、100% のままにしてください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps audio at normal pitch when changing emulation speed. Without this, "
|
||
"audio pitch changes proportionally with speed.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"常に音声のピッチを通常通りに保ちます。この設定がオフの場合、音声のピッチはエ"
|
||
"ミュレーションの動作速度に応じて変化します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分"
|
||
"からなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
|
||
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションの速度制限が無効化されている間、音声をミュートします(デフォ"
|
||
"ルトのホットキー: Tab)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェック"
|
||
"を入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:430
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "DSPのエミュレーション方式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
|
||
msgid "Audio Backend"
|
||
msgstr "オーディオバックエンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441
|
||
msgid "Decoding Quality"
|
||
msgstr "デコード精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"オーディオの出力デバイスを選択します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からな"
|
||
"ければ、「既定のデバイス」を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:448
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "出力デバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:457
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "レイテンシ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Routes each Wii Remote's speaker audio to a separate audio output device. "
|
||
"This setting cannot be changed while emulation is active.<br><br>This "
|
||
"setting is disabled when Enable Speaker Data is disabled, Passthrough a "
|
||
"Bluetooth adapter is selected, or an audio backend other than Cubeb is "
|
||
"selected.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Enables routing this Wii Remote's speaker audio to a separate output device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the audio output device for this Wii Remote's speaker audio."
|
||
"<br><br>This setting is disabled when this Wii Remote is not set to Emulated "
|
||
"Wii Remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタのMACアドレスを入力:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"セットアップ方法については、<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">このページを参照してください</a>。"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタ MACアドレス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
|
||
msgid "Destination (address:port):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"接続する tapserver インスタンスの IP アドレスとポートを入力してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
|
||
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
|
||
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
|
||
"tapserver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
|
||
msgid "BBA destination address"
|
||
msgstr "BBA 宛先アドレス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
|
||
msgid "Enter the DNS server to use:"
|
||
msgstr "使用するDNSサーバーを入力:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
|
||
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
|
||
msgstr ""
|
||
"通常のDNSには8.8.8.8を使用し、そうでなければカスタムDNSを入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタ DNS 設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
|
||
msgstr "XLink Kai クライアントを実行しているデバイスの IP アドレスを入力:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
|
||
"Dolphin\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"セットアップ方法については、<a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
|
||
"Dolphin\">このページを参照してください</a>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
|
||
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
|
||
msgstr "XLink Kai BBA 宛先アドレス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Broadband Adapter Error"
|
||
msgstr "ブロードバンドアダプタのエラー"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
|
||
msgid "The entered MAC address is invalid."
|
||
msgstr "入力されたMACアドレスは無効です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "メインメニューをスキップする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "システムの言語:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "デバイス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
|
||
msgid "Memory Card Path:"
|
||
msgstr "メモリーカードパス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
|
||
msgid "GBA Cartridge Path:"
|
||
msgstr "GBA カートリッジのパス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
|
||
msgid "GCI Folder Path:"
|
||
msgstr "GCI フォルダーのパス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
|
||
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: このスロットには現在、GCIフォルダーのオーバーライドパスが設定されていま"
|
||
"す。ここでGCIパスを調整しても効果はありません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:167
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "スロットA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:181
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "スロットB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:195
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "シリアルポート1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
|
||
msgid "GBA Settings"
|
||
msgstr "GBA設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
|
||
msgid "BIOS:"
|
||
msgstr "BIOS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
||
msgid "Game Boy Player ROM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220
|
||
msgid "Port %1 ROM:"
|
||
msgstr "コントローラーポート %1 のROM:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:228
|
||
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
|
||
msgstr "ROMと同じフォルダにセーブファイルを保存する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:234
|
||
msgid "Saves:"
|
||
msgstr "セーブ保存先"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
|
||
msgid "Choose a File to Open or Create"
|
||
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:452
|
||
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
|
||
msgstr "メモリーカードを空のパスに設定できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
|
||
"cards. Please rename this file to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
|
||
"region of the save files that are on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイル\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"は破損しているか、ゲームキューブメモリカードファイルではありません。\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"同じファイルを複数のスロットで使用することはできません; すでに %1 によって使"
|
||
"用されています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:548
|
||
msgid "Choose GCI Base Folder"
|
||
msgstr "GCIベースフォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:558
|
||
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
|
||
msgstr "GCI フォルダを空のパスに設定できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
|
||
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
|
||
"region of the save files that are in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"同じフォルダーを複数のスロットで使用することはできません: すでに %1 によって"
|
||
"使用されています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:658
|
||
msgid "Choose a File to Open"
|
||
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:659
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "ゲームボーイアドバンスROMファイル (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:693
|
||
msgid "Select GBA BIOS"
|
||
msgstr "GBAのBIOSファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:715
|
||
msgid "Select GBA Saves Path"
|
||
msgstr "GBAセーブファイルの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:742
|
||
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
|
||
msgstr "IPL ROMを User/GC/ に置く<region>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:801
|
||
msgid "Select GBA ROM"
|
||
msgstr "GBAのROMファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
|
||
"*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームボーイアドバンス ROMファイル (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb "
|
||
"*.rom *.bin);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
|
||
msgstr "デュアルコアを有効にする (speedhack)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "チートコードを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
|
||
msgid "Load Whole Game Into Memory"
|
||
msgstr "ゲーム全体をメモリに読み込む"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Loads the running game into memory in the background.<br><br>This may "
|
||
"improve performance with slow or high-latency storage.<br>System memory "
|
||
"requirements will be much higher with this setting enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"実行中のゲームをバックグラウンドでメモリ上にロードします。<br><br>低速(また"
|
||
"は高レイテンシ)なストレージを使用している場合にパフォーマンスが上昇する可能"
|
||
"性があります。<br>有効にすると、システムメモリ要件が大幅に増加します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
|
||
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
||
msgstr "コンソール上の言語設定の不一致を許可する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "ディスクの入れ替えを自動で行う"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "Discordにプレイ中のゲームを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "制限なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1% (標準)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "速度制限(&S):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "自動更新設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "自動更新(&A):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "更新しない"
|
||
|
||
#. i18n: Releases is a noun.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Releases (every few months)"
|
||
msgstr "リリース(数ヶ月ごとに更新)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "開発者向け (1 日に複数回更新)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
|
||
msgid "Fallback Region"
|
||
msgstr "既定の地域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
|
||
msgid "Fallback Region:"
|
||
msgstr "既定の地域:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:238
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "統計レポートの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:243
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "統計レポートの収集に協力する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "新しい統計IDを作成する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:368
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "IDの作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:369
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "新しいIDが作成されました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
|
||
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
|
||
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
|
||
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUとGPUのエミュレーション処理を別々のスレッドに分離します。Dolphinの最も負荷"
|
||
"の高い処理を2つのコアに分散することでシングルスレッドの負担を軽減し、通常はパ"
|
||
"フォーマンスが向上します。ただし、不具合やクラッシュが発生する可能性がありま"
|
||
"す。<br><br>この設定はエミュレーション実行中は変更できません。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
|
||
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
|
||
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームの動作を変更するために使用できる AR および Gecko チート コードの使用を"
|
||
"有効にします。これらのコードは、[ツール] メニューの [チート マネージャー] で"
|
||
"設定できます。<br><br>この設定はエミュレーション実行中は変更できません。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
|
||
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
|
||
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームが想定していない可能性のある言語やその他の地域関連の設定を使用できま"
|
||
"す。様々なクラッシュやバグを引き起こす可能性があります。<br><br>この設定はエ"
|
||
"ミュレーション実行中は変更できません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からな"
|
||
"ければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
|
||
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
|
||
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
|
||
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
|
||
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
|
||
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"2枚組ディスクのゲームをプレイ中、ゲーム側から要求があった際に自動的にディスク"
|
||
"を入れ替えます。この機能を使うには、以下のいずれかの方法でゲームを起動する必"
|
||
"要があります: <br> - 両方のディスクがゲームリストに存在する状態で、ゲームリス"
|
||
"トから起動する。 <br> - [ファイル] > [開く]、もしくはコマンドラインインター"
|
||
"フェースから、両方のディスクのパスを指定して起動する。 <br> - [ファイル] > "
|
||
"[開く]、もしくはコマンドラインインターフェースから、M3Uファイルを指定して起動"
|
||
"する。 <br> <br> <dolphin_emphasis> よく分からなければ、チェックを入れないで"
|
||
"ください。 </dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
|
||
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
|
||
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Discord ステータスに、実行中のゲームと現在のプレイ セッションの継続時間が表示"
|
||
"されます。<br><br>この設定はエミュレーション実行中は変更できません。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
|
||
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
|
||
"made since your current version and ask you if you want to update."
|
||
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
|
||
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
|
||
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
|
||
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
|
||
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
|
||
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
|
||
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
|
||
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
|
||
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
|
||
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
|
||
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
|
||
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
|
||
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin が起動時に更新をチェックするときに使用する更新トラックを選択します。"
|
||
"新しい更新が利用可能な場合、Dolphin は現在のバージョン以降に行われた変更の一"
|
||
"覧を表示し、更新するかどうかを確認します。<br><br>「開発者向け」トラックには"
|
||
"開発中のバージョンの Dolphin があり、1 日に複数回更新されることがよくありま"
|
||
"す。最新の機能と修正が必要な場合は、このトラックを選択してください。<br><br>"
|
||
"「リリース」トラックは数ヶ月ごとに更新があります。このトラックを使用する方が"
|
||
"よい理由は以下の通り:<br>- 十分なテストが行われた安定バージョンを使用するこ"
|
||
"とを好む場合。<br>- NetPlayで同じバージョンのDolphinを使用する必要がある(最"
|
||
"新のリリース版が最も多くのプレイヤーとマッチングできます。)<br>- Dolphin の"
|
||
"セーブステート システムを頻繁に使用する(Dolphin バージョン間のセーブステート"
|
||
"の下位互換性は保証されません。これに該当する場合は、アップデート前にゲーム内"
|
||
"セーブ(つまり、物理的な GameCube や Wii と同じ方法でゲームをセーブ)し、"
|
||
"Dolphin をアップデートした後、新しいセーブステートを作成する前にゲーム内セー"
|
||
"ブをロードしてください。)<br><br>「更新しない」を選択すると、Dolphin はアッ"
|
||
"プデートを自動的にチェックしなくなります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分か"
|
||
"らなければ、リリースを選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
|
||
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"地域(リージョン)を自動的に判別できないタイトルで使用するリージョンを設定し"
|
||
"ます。<br><br>この設定はエミュレーション実行中は変更できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
|
||
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
|
||
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
|
||
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
|
||
"bugs, performance and stability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択すると、Dolphin はパフォーマンス、機能の使用状況、エミュレートされたゲー"
|
||
"ム、構成に関するデータ、およびシステムのハードウェアとオペレーティング システ"
|
||
"ムに関するデータを収集できます。<br><br>プライベートなデータは収集されませ"
|
||
"ん。このデータは、ユーザーやエミュレートされたゲームが Dolphin をどのように使"
|
||
"用しているかを理解し、取り組みの優先順位を決めるのに役立ちます。また、バグ、"
|
||
"パフォーマンス、安定性の問題を引き起こしているまれな構成を特定するのにも役立"
|
||
"ちます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
|
||
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用状況統計用の新しい匿名 ID を生成します。これにより、以降の統計は以前の統"
|
||
"計と関連付けられなくなります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:453
|
||
msgid "Speed Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
|
||
msgid "Auto Update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
|
||
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
|
||
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
|
||
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
|
||
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"オリジナルのハードウェアに対するエミュレーションの実行速度を制御します。"
|
||
"<br><br>100%より高い値を設定すると、元のハードウェアの動作速度よりも速くエ"
|
||
"ミュレートされます。100%より低い値を設定すると、エミュレーションが遅くなりま"
|
||
"す。制限なしは、ハードウェアが可能な限りの速度でエミュレートします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、100%を選択してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"<dolphin_emphasis>When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less "
|
||
"than 100% will be treated as 100%.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:489
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:284
|
||
msgid "%1<br><br>%2"
|
||
msgstr "%1<br><br>%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:40
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<システムの言語>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "インターフェイス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "UIの言語(&L):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:140
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "テーマ(&T):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "スタイル:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "(System)"
|
||
msgstr "(システム)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
||
msgid "(Light)"
|
||
msgstr "(ライト)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
|
||
msgid "(Dark)"
|
||
msgstr "(ダーク)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
|
||
msgid "(Fusion Light)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
|
||
msgid "(Fusion Dark Gray)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
|
||
msgid "(Fusion Dark)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "ゲーム名の表記に内蔵リストを使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr "グリッド表示でパッケージ画像を使用 ( GameTDB.comより取得 )"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
|
||
msgid "Enable Debugging UI"
|
||
msgstr "デバッグUIを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
|
||
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
|
||
msgstr "フォーカスがあるときのみホットキーを動作させる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
|
||
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
|
||
msgstr "エミュレーション中はスクリーンセーバーを起動させない"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
|
||
msgid "Enable Play Time Tracking"
|
||
msgstr "プレイ時間の追跡を有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
|
||
msgid "Render Window"
|
||
msgstr "ゲームウィンドウ設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:199
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "最前面に表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "動作停止時に確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "パニックハンドラーを使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "タイトルバーに起動中のゲーム名を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "フォーカスが外れたときに一時停止する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
|
||
msgid "Mouse Cursor Visibility"
|
||
msgstr "プレイ中のマウスカーソル表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
|
||
msgid "On Movement"
|
||
msgstr "操作時のみ表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:215
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "常に非表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "常に表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:224
|
||
msgid "Lock Mouse Cursor"
|
||
msgstr "マウスカーソルをロック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
|
||
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
|
||
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphinのデバッグユーザーインターフェースを表示します。これにより、ゲームの"
|
||
"コードやメモリの内容を見たり変更したり、デバッグ用のブレークポイントを設定し"
|
||
"たり、ネットワークリクエストを調べたりすることができます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:278
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dolphin_emphasis>ハードコアモードでは無効になります。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "再起動が必要"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "この変更を適用するにはDolphinを再起動してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
|
||
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム リストのタイトル列に、適切にフォーマットされた名前の Dolphin データ"
|
||
"ベースを使用します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを"
|
||
"外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin のボタンの外観と色を変更します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分から"
|
||
"なければ、「Clean」を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング ウィンドウを他のウィンドウやアプリケーションよりも前面に表示しま"
|
||
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでくださ"
|
||
"い。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
|
||
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select <System Language>.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin のユーザー インターフェイスに表示される言語を設定します。<br><br>この"
|
||
"設定の変更は、Dolphin を再起動した後に有効になります。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、<システムの言語>を選択し"
|
||
"てください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホットキーを有効にするには、レンダリング ウィンドウにフォーカスする必要があり"
|
||
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでくだ"
|
||
"さい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
|
||
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
|
||
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
|
||
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
|
||
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"GameTDB.com からすべてのゲーム カバー情報をダウンロードし、ゲーム リストのグ"
|
||
"リッド ビューに表示します。この設定がオフの場合、ゲーム リストにはゲームの"
|
||
"セーブデータのバナーが表示され、セーブファイルがない場合は代わりに汎用バナー"
|
||
"が表示されます。<br><br>リスト ビューではつねにセーブファイルのバナーが使用さ"
|
||
"れます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでく"
|
||
"ださい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム実行中は、スクリーンセーバーを無効にします。<br><br><dolphin_emphasis>"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
|
||
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームのプレイ時間を追跡し、リスト ビューに表示します (時間/分単位)。<br><br>"
|
||
"この設定はエミュレーション実行中は変更できません。<br><br><dolphin_emphasis>"
|
||
"よくわからなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[停止] を押したときに、エミュレーションを終了するかどうかを確認するメッセージ"
|
||
"を表示します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さな"
|
||
"いでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
|
||
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
|
||
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
|
||
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラーが発生した場合、Dolphin は停止してエラーを通知し、続行方法の選択肢を提"
|
||
"示します。このオプションを無効にすると、Dolphin はすべてのエラーを「無視」し"
|
||
"ます。エミュレーションは停止されず、通知もされません。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the active game title in the render window's title bar."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダーウィンドウのタイトルバーに実行中のゲームタイトルを表示します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング ウィンドウにフォーカスが当たっていないときは、ゲームを一時停止し"
|
||
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでくだ"
|
||
"さい。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
|
||
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダーウィジェットにフォーカスがある間、マウスカーソルをロックします。ホッ"
|
||
"トキーを設定してロックを解除することができます。<br><br><dolphin_emphasis>よ"
|
||
"く分からなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"マウス カーソルが移動したときに短時間表示され、その後非表示になります。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、このモードを選択してください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
|
||
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
""On Movement".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"マウス カーソルがレンダリング ウィンドウ内にあり、レンダリング ウィンドウに"
|
||
"フォーカスがある場合は、マウス カーソルを非表示にします。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"操作時のみ表示"を選"
|
||
"択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select "On Movement".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"マウス カーソルを常に表示します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
|
||
"ば、"操作時のみ表示"を選択してください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
|
||
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin のユーザー インターフェイスのスタイルを設定します。追加したカスタム "
|
||
"スタイルはすべてここに表示され、切り替えることができます。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、(システム) を選択してください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:399
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:404
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:431
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32
|
||
msgid "Show Messages"
|
||
msgstr "メッセージを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36
|
||
msgid "Font Size:"
|
||
msgstr "フォントサイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:37
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:41
|
||
msgid "Performance Statistics"
|
||
msgstr "パフォーマンスステータス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "FPS を表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47
|
||
msgid "Show Internal Resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48
|
||
msgid "Show Frame Times"
|
||
msgstr "フレームタイムを表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49
|
||
msgid "Show VPS"
|
||
msgstr "VPS を表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50
|
||
msgid "Show VBlank Times"
|
||
msgstr "垂直ブランキング期間 (VBlank) 時間を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51
|
||
msgid "Show % Speed"
|
||
msgstr "% 速度を表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:52
|
||
msgid "Show Performance Graphs"
|
||
msgstr "パフォーマンスグラフを表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:53
|
||
msgid "Show Speed Colors"
|
||
msgstr "スピードカラーを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:63
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:64
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms)"
|
||
msgstr "パフォーマンス サンプル ウィンドウ (ミリ秒)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:68
|
||
msgid "Movie Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72
|
||
msgid "Show Movie Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74
|
||
msgid "Show Rerecord Counter"
|
||
msgstr "再記録カウンターを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "ラグカウンタを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "フレームカウンタを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:77
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "入力された操作を表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:78
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "システム時間を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:88
|
||
msgid "Netplay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:92
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "ネットプレイ:Ping表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:93
|
||
msgid "Show NetPlay Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "統計情報を表示する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:105
|
||
msgid "Show Projection Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
|
||
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリングウィンドウの上にオンスクリーンディスプレイメッセージを表示しま"
|
||
"す。これらのメッセージは数秒後に消えます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分か"
|
||
"らなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as "
|
||
"performance statistics, frame counter, and netplay chat.<br><br>The font can "
|
||
"be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and "
|
||
"renaming it OSD_Font.ttf.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at "
|
||
"13.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"オンスクリーンディスプレイのフォントサイズを変更します。パフォーマンス統計、"
|
||
"フレームカウンター、ネットプレイチャットなどの機能に影響します。<br><br>フォ"
|
||
"ントを変更するには、TTFフォントファイルをDolphinのUser/Loadフォルダに配置し、"
|
||
"OSD_Font.ttfに名前を変更してください。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からな"
|
||
"ければ、、13のままにしておいてください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
|
||
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"視覚的な滑らかさの指標として、1秒間にレンダリングされるフレームの数を示しま"
|
||
"す。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the internal resolution in pixels, as a product of width and height. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
|
||
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリングされた各フレーム間の平均時間(ms)と標準偏差を表示します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーション速度の指標として、画面上に毎秒レンダリングされたフレーム数を"
|
||
"表示します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れない"
|
||
"でください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
|
||
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"各レンダリングフレーム間の平均時間(ms)と標準偏差を表示します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
|
||
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションパフォーマンスを表す統計情報とともにフレームタイムグラフを表"
|
||
"示します。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してくださ"
|
||
"い。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"フルスピードと比較したエミュレーションの % 速度を示します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーション速度に応じてFPSカウンターの色を変更します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis> よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
|
||
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
|
||
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FPS カウンターと VPS カウンターがサンプリングされる時間。<br><br>値が大きいほ"
|
||
"どFPS/VPSカウンターは安定しますが、更新が遅くなります。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は、1000msのままにしてください。</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイ中に各プレイヤーのPing最大値を表示します。"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットプレイ中、チャットメッセージ/バッファ変更/Desync警告などのメッセージを"
|
||
"画面に表示します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入"
|
||
"れないでください。</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a window that can be filled with information related to movie "
|
||
"recordings. The other options in this group determine what appears in the "
|
||
"window. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many times the input recording has been overwritten by using "
|
||
"savestates.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. "
|
||
"Resets to 1 when inputs are processed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many frames have passed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the controls currently being input.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Shows current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "ディスクドライブチャンネルに表示するゲームを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "Wii NANDルート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "ダンプ先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
||
msgid "Select Load Path"
|
||
msgstr "ロードパスの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
|
||
msgid "Select Resource Pack Path"
|
||
msgstr "リソースパックの読込元フォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
|
||
msgid "Select WFS Path"
|
||
msgstr "WFSパスの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "ゲームファイルのあるフォルダー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "サブフォルダも検索する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "ゲームリストを常に更新する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "デフォルトISO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wii NANDルート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "ダンプ先:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
|
||
msgid "Load Path:"
|
||
msgstr "ロードパス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200
|
||
msgid "Resource Pack Path:"
|
||
msgstr "リソースパックの場所:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207
|
||
msgid "WFS Path:"
|
||
msgstr "WFS パス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:87
|
||
msgid "IP Address Redirections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "デバイス(ハードウェア)IDを入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "もしくは下の一覧から選択"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101
|
||
msgid "Device VID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103
|
||
msgid "Device PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60
|
||
msgid "64 MiB"
|
||
msgstr "64 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61
|
||
msgid "128 MiB"
|
||
msgstr "128 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62
|
||
msgid "256 MiB"
|
||
msgstr "256 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63
|
||
msgid "512 MiB"
|
||
msgstr "512 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64
|
||
msgid "1 GiB"
|
||
msgstr "1 GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65
|
||
msgid "2 GiB"
|
||
msgstr "2 GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66
|
||
msgid "4 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "4 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67
|
||
msgid "8 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "8 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68
|
||
msgid "16 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "16 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69
|
||
msgid "32 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "32 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "その他の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "PAL60 (EuRGB60) モードを使用する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
||
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
|
||
msgstr "WiiLink経由でWiiConnect24を有効にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "USBキーボードを接続する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "サウンドの設定:"
|
||
|
||
#. i18n: Mono audio
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "モノラル"
|
||
|
||
#. i18n: Stereo audio
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "ステレオ"
|
||
|
||
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "サラウンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"PALのタイトル動作時に、Wiiの画面モードを 50Hz (576i) ではなく 60Hz (480i) に"
|
||
"変更します\n"
|
||
"すべてのタイトルで上手く動作するとは限りません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "5分間操作がない状態が続くと、画面を暗くするようにします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
|
||
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
|
||
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
|
||
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
|
||
msgstr ""
|
||
"WiiConnect24チャンネルのWiiLinkサービスを有効にします。\n"
|
||
"WiiLinkは、ForecastやNintendoチャンネルなど、廃止されたWiiConnect24チャンネル"
|
||
"の代替プロバイダーです。\n"
|
||
"利用規約を読む場合は次のURLを参照してください。: https://www.wiilink24.com/"
|
||
"tos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "Wiiのシステム言語を変更できます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
|
||
msgid "SD Card Settings"
|
||
msgstr "SDカードの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "SDカードの挿入をエミュレートする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
|
||
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
|
||
msgstr "SD および SDHC 仕様のみサポート。デフォルト容量は 128 MB です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
|
||
msgid "Allow Writes to SD Card"
|
||
msgstr "SDカードへの書き込みを許可する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "SDカード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
|
||
msgid "Automatically Sync with Folder"
|
||
msgstr "次のフォルダと自動同期"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーション開始から終了までに発生したSDカードへの変更内容を同期するフォ"
|
||
"ルダを設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
|
||
msgid "SD Sync Folder:"
|
||
msgstr "同期させるフォルダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
|
||
msgid "SD Card File Size:"
|
||
msgstr "SDカードのファイルサイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
|
||
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 のフォルダーの内容を %2 のファイルにパックしようとしています。ファイルの現"
|
||
"在の内容はすべて削除されます。続行してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
|
||
msgid "Conversion failed."
|
||
msgstr "変換に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
|
||
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%2 のファイルの内容を %1 のフォルダーに展開しようとしています。フォルダーの現"
|
||
"在の内容はすべて削除されます。続行してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "常にパススルーを行うUSBデバイスリスト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Wiiリモコンの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "センサーバーの位置"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "Wiiリモコンの感度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "リモコンスピーカー音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "USBデバイスを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "USB ホワイトリストエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "このデバイスは既に登録済みです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:407
|
||
msgid "Select SD Card Image"
|
||
msgstr "SDカードイメージの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:409
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "SDカードファイル (*.raw);; すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:418
|
||
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
|
||
msgstr "SDカードイメージと同期するフォルダを選択"
|
||
|
||
#. i18n: "Var" is short for "variant"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
|
||
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
|
||
msgstr "不明 (Id:%1 Var:%2)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
|
||
msgid "Modifying Skylander: %1"
|
||
msgstr "スカイランダーを修正中: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
|
||
msgid "No data to modify!"
|
||
msgstr "変更するデータはありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
|
||
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
|
||
msgstr "この Skylander のタイプには、変更できるデータがありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
|
||
msgid "Unknown Skylander type!"
|
||
msgstr "スカイランダーの種類が不明です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
|
||
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
|
||
msgstr "この Skylander の種類は不明です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
|
||
msgid "Unable to modify Skylander!"
|
||
msgstr "Skylander を改造できません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
|
||
msgstr "この Skylander の種類が不明で、現時点では変更できません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
|
||
msgid "Can't be modified yet!"
|
||
msgstr "まだ変更できません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
|
||
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
|
||
msgstr "この Skylander の種類はまだ改造できません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
|
||
msgid "Toy code:"
|
||
msgstr "トイコード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "貨幣:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
|
||
msgid "Hero level:"
|
||
msgstr "ヒーローレベル:"
|
||
|
||
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
|
||
msgid "Playtime:"
|
||
msgstr "プレイ時間:"
|
||
|
||
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
|
||
msgid "Last reset:"
|
||
msgstr "最終リセット:"
|
||
|
||
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
|
||
msgid "Last placed:"
|
||
msgstr "最終順位:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
|
||
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
|
||
msgstr "このフィギュアのトイコード。本物のフィギュアにのみ使用可能です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
|
||
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
|
||
"Adventures. Between 0 and 100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
|
||
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
|
||
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
|
||
msgstr "この数値がゲーム内で使用された合計時間 (秒単位)になります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
|
||
"the first time the figure was placed on a portal"
|
||
msgstr ""
|
||
"フィギュアが最後にリセットされた時刻です。フィギュアがリセットされたことがな"
|
||
"い場合はフィギュアがポータルに最初に配置された時刻です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
|
||
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
|
||
msgstr "最後に、このフィギュアがポータルに配置された時刻"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
|
||
msgid "Incorrect money value!"
|
||
msgstr "貨幣の値が間違っています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
|
||
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
|
||
msgstr "金額が 0 ~ 65000 の範囲であることを確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
|
||
msgid "Incorrect hero level value!"
|
||
msgstr "ヒーローレベルの値が間違っています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
|
||
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
|
||
msgstr "ヒーロー レベルの値が 0 ~ 100 であることを確認してください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
|
||
msgid "Incorrect nickname!"
|
||
msgstr "ニックネームが間違っています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
|
||
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
|
||
msgstr "ニックネームは0文字以上15文字以下で入力してください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
|
||
msgid "Incorrect playtime value!"
|
||
msgstr "再生時間の値が間違っています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
|
||
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
|
||
msgstr "プレイタイムの値が有効であることを確認してください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
|
||
msgid "Incorrect last reset time!"
|
||
msgstr "最終リセットタイムが間違っています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
|
||
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
|
||
msgstr "最終リセット日時の値が有効であることを確認してください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
|
||
msgid "Incorrect last placed time!"
|
||
msgstr "最終順位のタイムが間違っています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
|
||
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
|
||
msgstr "最後にセットされたdatetime値が有効であることを確認してください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
|
||
msgid "Could not save your changes!"
|
||
msgstr "変更内容を保存できませんでした!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
|
||
"saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルに関連付けられたファイルは閉じられました! 保存する前にスロットを"
|
||
"クリアしましたか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
|
||
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
|
||
msgstr "このトロフィーの悪役は編集できません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
|
||
"edit anything!"
|
||
msgstr ""
|
||
"カオスはこのトロフィーの唯一の悪役であり、常にロック解除されています。何も編"
|
||
"集する必要はありません!"
|
||
|
||
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
|
||
#. villain was just captured
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
|
||
msgid "Captured villain %1:"
|
||
msgstr "悪役 %1 を捕獲しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
|
||
msgid "Skylanders Manager"
|
||
msgstr "Skylander マネージャー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
|
||
msgid "Only Show Collection"
|
||
msgstr "コレクションのみを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "カスタマイズ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "ファイルの読み込み"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
|
||
msgid "Clear Slot"
|
||
msgstr "スロットの消去"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
|
||
msgid "Load Slot"
|
||
msgstr "ロードスロット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
|
||
msgid "Modify Slot"
|
||
msgstr "スロットの変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
|
||
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
||
msgstr "Skylander ポータルをエミュレートする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
|
||
msgid "Portal Slots"
|
||
msgstr "ポータルスロット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
|
||
msgid "Skylander %1"
|
||
msgstr "Skylander %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
|
||
msgid "Skylander Collection Path:"
|
||
msgstr "Skylander コレクションのパス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "検索:"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
|
||
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
|
||
msgid "Spyro's Adventure"
|
||
msgstr "スパイロの大冒険"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
|
||
msgid "Giants"
|
||
msgstr "ジャイアンツ"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
|
||
msgid "Swap Force"
|
||
msgstr "スワップフォース"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
|
||
msgid "Trap Team"
|
||
msgstr "トラップチーム"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
|
||
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
|
||
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
|
||
msgid "SuperChargers"
|
||
msgstr "スーパーチャージャーズ"
|
||
|
||
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
|
||
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "要素"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "まほう"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "水"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
|
||
msgid "Tech"
|
||
msgstr "マシン"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "火"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
|
||
msgid "Earth"
|
||
msgstr "土"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
|
||
msgid "Life"
|
||
msgstr "ライフ"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
|
||
msgid "Air"
|
||
msgstr "風"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
|
||
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
|
||
#. https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "アンデット"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "ダーク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
|
||
msgid "Figure type"
|
||
msgstr "図の種類"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
|
||
msgid "Skylander"
|
||
msgstr "Skylander"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
|
||
msgid "Giant"
|
||
msgstr "ジャイアント"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
|
||
msgid "Swapper"
|
||
msgstr "スワッパー"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
|
||
msgid "Trap Master"
|
||
msgstr "トラップマスター"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
|
||
msgid "Mini"
|
||
msgstr "ミニ"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "アイテム"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
|
||
msgid "Trophy"
|
||
msgstr "トロフィー"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
|
||
msgid "Vehicle"
|
||
msgstr "ビークル"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "トラップ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
|
||
msgid "Select Skylander Collection"
|
||
msgstr "Skylanderコレクションの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
|
||
msgid "Create Skylander File"
|
||
msgstr "スカイランダーファイルの作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
|
||
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このコレクションに Skylander は含まれていません。新しいファイルを作成します"
|
||
"か?"
|
||
|
||
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
|
||
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
|
||
msgstr "不明(%1 %2).sky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
|
||
msgid "Select Skylander File"
|
||
msgstr "Skylanderファイルの選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
|
||
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "バリアント:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
|
||
msgid "ID entered is invalid!"
|
||
msgstr "入力されたIDは無効です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
|
||
msgid "Variant entered is invalid!"
|
||
msgstr "入力されたバリアントは無効です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
|
||
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Skylander (*.sky);;すべてのファイル (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
|
||
msgid "Failed to modify Skylander!"
|
||
msgstr "Skylanderの修正に失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
|
||
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
|
||
msgstr "スロット %1 に Skylander があることを確認してください!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
|
||
msgid "Failed to clear Skylander!"
|
||
msgstr "Skylanderをクリアできませんでした!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
|
||
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
|
||
msgstr "スロット %1 からSkylanderをクリアできませんでした!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
|
||
msgid "Failed to create Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylanderファイルの作成に失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Skylander may already be on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skylanderファイルの作成に失敗しました:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skylanderはすでにポータルにある可能性があります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
|
||
msgid "Failed to open the Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylanderファイルのオープンに失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file may already be in use on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
|
||
msgid "Failed to read the Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylanderファイルの読み込みに失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
|
||
msgid "Failed to load the Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylanderファイルのロードに失敗しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the Skylander file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:26
|
||
msgid "GBA TAS Input %1"
|
||
msgstr "TAS用入力 GBA %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:28
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "TAS用入力 ゲームキューブ %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "コントロールスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックで赤外線センサーの値を設定\n"
|
||
"右クリックで赤外線センサーの再センタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックでスティック値を設定\n"
|
||
"右クリックでスティックの再センタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
|
||
msgid "Enable Controller Inpu&t"
|
||
msgstr "コントローラー入力を有効にする(&t)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: アナログ入力は、コントローラの値にランダムにリセットされることがありま"
|
||
"す。場合によっては、デッドゾーンを追加することで修正できます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
|
||
msgstr "ターボボタンを押す時間(フレーム):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
|
||
msgstr "ターボボタンを離す時間(フレーム):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:50
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "ポインタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "ヌンチャクスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:107
|
||
msgid "Wii Remote Accelerometer"
|
||
msgstr "Wiiリモコンの加速度センサー"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:123
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:190
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:140
|
||
msgid "Wii Remote Gyroscope"
|
||
msgstr "Wiiリモコンのジャイロスコープ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:180
|
||
msgid "Nunchuk Accelerometer"
|
||
msgstr "ヌンチャク加速度センサー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:265
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Wiiリモコン ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:273
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "ヌンチャク ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:329
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "クラシックコントローラ ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:431
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "TAS用入力 Wii %1 - Wiiリモコン+ヌンチャク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:446
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "TAS用入力 Wii %1 - クラシックコントローラ "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:461
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "TAS用入力 Wii %1 - Wiiリモコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "ツールバー"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Step"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "全画面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "画面撮影"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Dolphinの最新版が公開されています! </h2>Dolphin %1 がダウンロード可能で"
|
||
"す。現在のバージョン ( %2 )<br> 更新を行いますか?<br><h4>更新履歴:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin 終了後に更新する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "自動更新を停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "また今度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:35
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "更新完了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "Wiiシステムの更新が完了しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "このWiiシステムは既に最新版になっています"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:69
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新情報のダウンロードに失敗。インターネット接続設定を確認してから改めて試し"
|
||
"てください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新ファイルのダウンロードに失敗。インターネット接続設定を確認してから改めて"
|
||
"試してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新ファイルのWiiシステムメモリへのインストールに失敗。ログで詳細を確認してく"
|
||
"ださい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:56
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "更新キャンセル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新がキャンセルされました。システムバージョンの不一致を避けるため、最新版へ"
|
||
"の更新を強く推奨します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームの地域とコンソールの地域が一致しません。システムメニューの問題を避ける"
|
||
"ため、このディスクを使用してエミュレートされたコンソールをアップデートするこ"
|
||
"とはできません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "このゲームディスクには、使用可能なアップデート情報は含まれていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新の準備中...\n"
|
||
"しばらくお待ちください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"更新の最終処理中...\n"
|
||
"しばらくお待ちください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"次のタイトルを更新中... %1\n"
|
||
"しばらくお待ちください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr "インターネットに接続してWiiのシステム更新を行いますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:29
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "感度変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:91
|
||
msgid "Gate Size"
|
||
msgstr "ゲートサイズ"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:95
|
||
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
|
||
msgstr "シミュレートされたスティック ゲートの目標半径を調整します。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
|
||
msgid "Virtual Notches"
|
||
msgstr "バーチャルノッチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
|
||
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
|
||
msgstr "アナログスティックの位置を最も近い八角形の軸にスナップします。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "遊びの調整"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
|
||
msgid "Input strength to ignore and remap."
|
||
msgstr "無視してリマップする入力値。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:26
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
msgid "Relative Input Hold"
|
||
msgstr "相対入力を保持"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "垂直オフセット"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr "ヨー軸移動量の合計"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "ヨー軸を中心とした全回転。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:54
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr "ピッチ軸移動量の合計"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr "ピッチ軸を中心とした全回転。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "相対的な操作"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "未操作時に隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "振りの強さをニュートラルポジションからの距離で指定"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "m/s"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr "外向きのスイング動作のピーク速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:49
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr "戻りの速度"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr "ニュートラル位置への動作のピーク速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:57
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr "スイングの両端で回転をかける。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:139
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "強さ"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr "移動距離の合計。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:149
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "周波数"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr "1秒間に行うシェイクの回数"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
|
||
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "ヨー軸を中心とした回転のクランプ。"
|
||
|
||
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:41
|
||
msgid "Accelerometer Influence"
|
||
msgstr "加速度センサーの影響"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
|
||
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピッチとロールに対する加速度計データへの影響。値を高くすると、ノイズが発生し"
|
||
"ますが、ドリフトは減少します。 1% ~ 3% の値を検討してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
|
||
msgid "Pitch Up"
|
||
msgstr "ピッチアップ"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
|
||
msgid "Pitch Down"
|
||
msgstr "ピッチダウン"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
|
||
msgid "Roll Left"
|
||
msgstr "左にロール"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
|
||
msgid "Roll Right"
|
||
msgstr "右にロール"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
|
||
msgid "Yaw Left"
|
||
msgstr "ヨー軸左"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
|
||
msgid "Yaw Right"
|
||
msgstr "ヨー軸右"
|
||
|
||
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
|
||
msgid "°/s"
|
||
msgstr "度 ° /秒ごと"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
|
||
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
|
||
msgstr "ここで指定した角度以下の入力を無視します"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
|
||
msgid "Calibration Period"
|
||
msgstr "キャリブレーション周期"
|
||
|
||
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
|
||
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"キャリブレーションを起動するまでの安定した入力の期間。 (無効にする場合はゼロ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19
|
||
msgid "Object 1 X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20
|
||
msgid "Object 1 Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21
|
||
msgid "Object 1 Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
|
||
msgid "Object 2 X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
|
||
msgid "Object 2 Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
|
||
msgid "Object 2 Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
|
||
msgid "Object 3 X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
|
||
msgid "Object 3 Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
|
||
msgid "Object 3 Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
|
||
msgid "Object 4 X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
|
||
msgid "Object 4 Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
|
||
msgid "Object 4 Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr "起動に必要な入力値。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "最大傾斜角度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:34
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
|
||
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
||
msgstr "ピーク角速度 (1 秒あたりの回転数で測定)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
|
||
msgid "Invalid literal."
|
||
msgstr "無効な即値です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:767
|
||
msgid "Expected end of expression."
|
||
msgstr "入力値の検証:演算子に続く入力待ち"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:840
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1043
|
||
msgid "Expected closing paren."
|
||
msgstr "閉じカッコが必要です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:855
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Expected arguments: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:896
|
||
msgid "Expected variable name."
|
||
msgstr "変数名が必要です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
|
||
msgid "Expected start of expression."
|
||
msgstr "入力値の検証:入力待ち"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1011
|
||
msgid "Expected colon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1053
|
||
msgid "Expected opening paren."
|
||
msgstr "開きカッコが必要です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1062
|
||
msgid "Expected name of input."
|
||
msgstr "名前入力が必要です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1076
|
||
msgid "Expected + or closing paren."
|
||
msgstr "必要 + または閉じカッコ。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1097
|
||
msgid "Tokenizing failed."
|
||
msgstr "トークン化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:58
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
|
||
msgstr "ゲーム設定 '{0}' のプロファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:203
|
||
msgid "A Dolphin update is already scheduled for the next time it closes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:227
|
||
msgid "Unable to contact update server."
|
||
msgstr "アップデートサーバーに接続できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:237
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
|
||
msgstr "自動更新サービスから無効な JSON を受信しました: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:245
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "最新バージョンを使用しているようです"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:298
|
||
msgid "Unable to create updater copy."
|
||
msgstr "アップデータのコピーを作成できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
|
||
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
|
||
msgstr "アップデータコピーのパーミッションを設定できません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:326
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:332
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Could not start updater process: {0}"
|
||
msgstr "アップデータ処理を開始できませんでした: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
|
||
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
|
||
msgid "Playing a game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:837
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} (NKit)"
|
||
msgstr "{0} (NKit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "東アジア"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "北アメリカ"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "南アメリカ"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "オセアニア"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "アフリカ"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
|
||
msgid "Failed to create D3D12 context"
|
||
msgstr "Failed to create D3D12 context"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
||
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
|
||
msgstr "Failed to create D3D12 global resources"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "Failed to create D3D swap chain"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "dxgi.dllのロードに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr ""
|
||
"{0}のロードに失敗しました。Windows 7を使用している場合は、KB4019990更新パッ"
|
||
"ケージをインストールしてみてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "d3d11.dllのロードに失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "Failed to create DXGI factory"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3Dの初期化に失敗しました。\n"
|
||
"ビデオカードが少なくともD3D 10.0をサポートしていることを確認してください。\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
||
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
|
||
"graphical artifacts in certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D 11レンダラーでは、システム構成でサポートされていない機能のサポートが"
|
||
"必要です。このバックエンドを使用することは可能ですが、特定のゲームではグラ"
|
||
"フィックのアーチファクトが発生します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"本当にDirect3D 11に切り替えますか?分からない場合は「No」を選択してください。"
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "ビデオ出力なし (Null)"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
||
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"OpenGL 3.1に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Buggy GPU driver detected.\n"
|
||
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"不安定なGPUドライバを検出しました。\n"
|
||
"クローズドソースの GPU ドライバをインストールするか、 Mesa 3D のバージョンを"
|
||
"更新してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"OpenGL 3.3に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:462
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
|
||
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
||
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?\n"
|
||
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:710
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
|
||
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
|
||
"work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"グラフィックドライバが強制的にDolphinのアンチエイリアスを有効にしています。"
|
||
"Dolphinを動作させるには、グラフィックドライバの設定でこれをオフにする必要があ"
|
||
"ります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"(デフォルトのフレームバッファで {0} サンプルの MSAA が見つかりました)"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:95
|
||
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
|
||
msgstr "GPU: OGL ERROR: OpenGL 2.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
||
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:168
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
||
"OpenGL 2.xに対応したビデオカードを使っていますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:180
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
||
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:47
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Software Renderer"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software Rendererは出力バックエンドに比べて非常に低速です。\n"
|
||
"デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n"
|
||
"本当に使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VulkanContext.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to use the Vulkan backend on an unsupported operating "
|
||
"system. To prevent visual glitches and artifacts, please use the Metal "
|
||
"backend or update to macOS Sonoma 14 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
|
||
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
|
||
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"「SyncOnSkipIdle」設定を「True」に変更してください。現在無効になっているた"
|
||
"め、この問題が発生する確率が非常に高くなります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
|
||
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"このエラーは通常、エミュレートされたGPUがエミュレートされたCPUと同期しないた"
|
||
"めに発生します。これを避けるには、\"Dual Core \"設定をオフにしてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
|
||
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. The error may "
|
||
"also be caused by a game bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:707
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
|
||
"likely crash or hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: 不明なオペコードです ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2})。\n"
|
||
"\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"\n"
|
||
"さらにエラーが発生すると、Video Backendのログに送られ、Dolphinはクラッシュす"
|
||
"るかハングアップします。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "フレームダンプイメージ '{0}' はすでに存在します。上書きしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:180
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "シェーダをコンパイル中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"このタイトルでは Bounding Box という機能を使っていますが、お使いのビデオカー"
|
||
"ドもしくはドライバでは対応していないようです。そのためプレイ中にバグやフリー"
|
||
"ズと遭遇する可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339
|
||
msgid "Failed to initialize renderer classes"
|
||
msgstr "レンダラー・クラスの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "すべて保存"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "はい(&Y)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "すべてはい(&A)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "いいえ(&N)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "すべていいえ(&o)"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "廃棄"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "デフォルトの復元"
|