mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2026-07-11 01:24:22 +02:00
d202fd07d2
All the staff of Redump (except the absentee sysadmin) have decided to start a new version of the website at redump.info. It has every disc from the old site, it has HTTPS, it isn't buckling under the load of AI scrapers, and moving forward, all adding and verifying of discs is going to be happening on the new website only. Let's move over. I've taken the unusual step of updating the translation files manually. This is because we're very close to a release and because the change is simple enough that I feel confident about making the change to languages I don't speak. (I double checked that the Korean translation doesn't ever follow "Redump.org" by a particle that has a different form depending on whether there's a final consonant.)
17424 lines
618 KiB
Plaintext
17424 lines
618 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Antonio Hernandez <antonio.hernandez.uk@gmail.com>, 2020
|
||
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
|
||
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
|
||
# Daniel León <danileon95@gmail.com>, 2020
|
||
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
|
||
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017,2020-2026
|
||
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
|
||
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
|
||
# guillermo meghde, 2023
|
||
# Ian Gauna <iangauna44@gmail.com>, 2021
|
||
# Iván Ayala <network.9961@gmail.com>, 2021
|
||
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
|
||
# Katabi, 2015
|
||
# Lander Gallastegi <landergallastegi@gmail.com>, 2020
|
||
# Manu Mateos <manu.mateos.cruz@gmail.com>, 2021
|
||
# 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017
|
||
# MELERIX, 2020
|
||
# MS-PC, 2018-2021
|
||
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016,2020-2021,2025
|
||
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
||
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
||
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
|
||
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
|
||
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018,2021,2025
|
||
# Víctor González, 2021-2026
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-06-21 21:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Víctor González, 2021-2026\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
|
||
"language/es/)\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
||
"1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:403
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:418
|
||
msgid "JIT is not active"
|
||
msgstr "El modo JIT no está activo"
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:428
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}» para su escritura."
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:434
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Wrote to \"{0}\"."
|
||
msgstr "Escrito a «{0}»."
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
|
||
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario añadir las claves de descifrado al archivo de respaldo de la "
|
||
"NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo «{0}»?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:51
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:59
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
|
||
"abierto por otro programa."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
|
||
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Tras «{0}» se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de "
|
||
"guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga del estado de guardado..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
|
||
msgid "Pack SD Card Now"
|
||
msgstr "Comprimir tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
|
||
msgid "Unpack SD Card Now"
|
||
msgstr "Descomprimir tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:799
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1750
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1867
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pregunta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:377
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:393
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1739
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crítico"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
|
||
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta compilación de Dolphin no está creada específicamente para tu CPU.\n"
|
||
"Te rogamos que utilices la compilación ARM64 de Dolphin para una mejor "
|
||
"experiencia."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
||
msgstr "Error de Action Replay: línea de código AR incorrecta: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:426
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
||
"And Fill ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
|
||
"instrucción de escritura y llenado de RAM ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:487
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
||
"Pointer ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
|
||
"instrucción de escribir a puntero ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:552
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
||
"({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
|
||
"instrucción de añadido de código ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:567
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
|
||
"({0})\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: las instrucciones de código maestro y escritura a "
|
||
"CCXXXXXX no se han implementado ({0}).\n"
|
||
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:644
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
||
"Slide ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
|
||
"instrucción «Fill and Slide ({2})»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:701
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:738
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: código normal 0: subtipo incorrecto {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:780
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Error de Action Replay: tipo de código normal {0:08x} incorrecto ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:814
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: código condicional: tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:838
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
||
msgstr "Action Replay: código normal {0}: subtipo incorrecto {1:08x} ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
|
||
"Replay."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:976
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
||
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:446
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al descifrar el código de Action Replay:\n"
|
||
"la comprobación de paridad ha fallado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Código culpable:\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:454
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivos especificados en el archivo M3U «{0}» no fueron encontrados:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
|
||
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U «{0}»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
|
||
msgstr "El archivo especificado «{0}» no existe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "«{0}» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO de GC/Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Could not recognize file {0}"
|
||
msgstr "No se pudo reconocer el archivo {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:414
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
|
||
msgstr "El archivo IPL no es un volcado correcto conocido. (CRC32: {0:x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:421
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un IPL {0} en el directorio {1}. Es posible que no "
|
||
"reconozca el disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:580
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el ejecutable en memoria."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:637
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "No se pudo ejecutar el juego porque no se ha encontrado el IPL de GC."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:639
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:37
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:243
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "Sin salida de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
|
||
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
||
msgstr "WASAPI (modo exclusivo)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:371
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "Este WAD no es correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:376
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:394
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "Este título no se puede arrancar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:565
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
|
||
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
|
||
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido sincronizar la tarjeta SD con la carpeta. ¡Todos los cambios "
|
||
"que hagas en esta sesión se perderán en el próximo arranque a menos que "
|
||
"vuelvas a sincronizarlas manualmente a través de Configuración > Wii > "
|
||
"Ajustes de la tarjeta SD > {0}!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
|
||
"GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus ROM del DSP tienen hashes incorrectos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Borra los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en el carpeta "
|
||
"global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o sustitúyelos por "
|
||
"volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
|
||
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
||
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
|
||
"from a real GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás utilizando una ROM del DSP antigua creada por el equipo de Dolphin.\n"
|
||
"Debido a las mejoras en la exactitud de la emulación, esta ROM ya no "
|
||
"funciona correctamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC, en la "
|
||
"carpeta global del usuario, para utilizar la ROM del DSP gratuita o "
|
||
"sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
|
||
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:227
|
||
msgid "Failed to read DFF file."
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo DFF."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:233
|
||
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
|
||
msgstr "El tamaño del archivo DFF es 0, ¿el archivo está dañado o incompleto?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:243
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número Magic del archivo DFF no es correcto: obtenido: {0:08x}, esperado: "
|
||
"{1:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:251
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
|
||
"Player ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión mínima del cargador DFF ({0}) excede la versión de este "
|
||
"reproductor FIFO ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:302
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
||
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Diferencias entre la memoria emulada!\n"
|
||
"Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:241
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:209
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:17
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:18
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:19
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Disminuir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Aumentar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
|
||
msgid "Reset View"
|
||
msgstr "Restablecer vista"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
|
||
msgid "Field of View"
|
||
msgstr "Campo visual"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
|
||
msgid "Increase X"
|
||
msgstr "Aumentar X"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
|
||
msgid "Decrease X"
|
||
msgstr "Disminuir X"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
|
||
msgid "Increase Y"
|
||
msgstr "Aumentar Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
|
||
msgid "Decrease Y"
|
||
msgstr "Disminuir Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
|
||
msgid "Incremental Rotation"
|
||
msgstr "Rotación incremental (IR)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
|
||
msgid "FreeLook"
|
||
msgstr "Cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "Cambiar disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "Expulsar disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "Actualizar lista de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "Alternar pausa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Alternar modo a pantalla completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Capturar pantalla"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
||
msgid "Unlock Cursor"
|
||
msgstr "Desbloquear cursor"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Center Mouse"
|
||
msgstr "Centrar ratón"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "Activar el chat del juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr "Controlar el modo golf del juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Open Achievements"
|
||
msgstr "Abrir logros"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Bajar volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Subir volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "Silenciar sonido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "Aumentar velocidad de emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Avanzar &fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Comenzar grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "Reproducir grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "Exportar grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "Modo de solo lectura"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Saltar una"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Omitir"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "Mostrar PC"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "Establecer PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1235
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Alternar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "Pulsar el botón de sincronización"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "Conectar Balance Board"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Toggle SD Card"
|
||
msgstr "Alternar tarjeta de memoria SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "Alternar teclado USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
|
||
msgstr "Alternar silenciado de Wii Speak"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Next Profile"
|
||
msgstr "Siguiente perfil"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Previous Profile"
|
||
msgstr "Perfil anterior"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Next Game Profile"
|
||
msgstr "Siguiente perfil de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Previous Game Profile"
|
||
msgstr "Perfil anterior de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio Crop"
|
||
msgstr "Alternar recorte de imagen a rel. asp."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Toggle Custom Crop"
|
||
msgstr "Alternar recorte de imagen personalizado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Alternar relación de aspecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Skip EFB Access"
|
||
msgstr "Alternar omitir acceso al EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "Alternar copias del EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "Alternar las copias del XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "Alternar el modo inmediato del XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "Alternar niebla"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "Alternar volcado de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "Alternar texturas personalizadas"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "Aumentar resolución interna"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "Reducir resolución interna"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Freelook Toggle"
|
||
msgstr "Alternar cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "Alternar 3D de imágenes en paralelo (SBS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "Alternar 3D de imágenes en vertical (T/B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "Alternar 3D mediante anaglifos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "Reducir profundidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "Aumentar profundidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "Reducir convergencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "Aumentar convergencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "Cargar estado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "Cargar estado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "Cargar estado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "Cargar estado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "Cargar estado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "Cargar estado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "Cargar estado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "Cargar estado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "Cargar estado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "Cargar estado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "Cargar la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "Cargar último estado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "Cargar último estado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "Cargar último estado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "Cargar último estado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "Cargar último estado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "Cargar último estado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "Cargar último estado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "Cargar último estado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "Cargar último estado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "Cargar último estado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "Deshacer carga del estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "Deshacer guardado del estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Guardar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Cargar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
||
msgid "Increase Selected State Slot"
|
||
msgstr "Aumentar valor del estado seleccionado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
||
msgid "Decrease Selected State Slot"
|
||
msgstr "Disminuir valor del estado seleccionado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
|
||
msgid "Load ROM"
|
||
msgstr "Cargar ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
|
||
msgid "Unload ROM"
|
||
msgstr "Extraer ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
|
||
msgid "3x"
|
||
msgstr "x3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "x4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
|
||
msgid "Show Skylanders Portal"
|
||
msgstr "Mostrar portal de Skylanders"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
|
||
msgid "Show Infinity Base"
|
||
msgstr "Mostrar base de Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:211
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Atajos del teclado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:517
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:452
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:304
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:305
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:306
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "Contador del programa (PC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:307
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:309
|
||
msgid "Controller Profile 1"
|
||
msgstr "Perfil del mando 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:310
|
||
msgid "Controller Profile 2"
|
||
msgstr "Perfil del mando 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:311
|
||
msgid "Controller Profile 3"
|
||
msgstr "Perfil del mando 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:312
|
||
msgid "Controller Profile 4"
|
||
msgstr "Perfil del mando 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "Ajustes gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "Resolución interna"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "Cámara libre"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "Profundidad 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "Cargar ranura de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "Cargar el último estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "Otros atajos de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
|
||
msgid "GBA Core"
|
||
msgstr "Núcleo de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
|
||
msgid "GBA Volume"
|
||
msgstr "Volumen de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
|
||
msgid "GBA Window Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la ventana de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
|
||
msgid "USB Emulation Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de emulación USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:222
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una "
|
||
"aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:231
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una "
|
||
"aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1490
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1832
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Read: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
msgstr "Lectura no controlada del Media Board: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2030
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:04x}"
|
||
msgstr "Comando no controlado del Media Board: {0:04x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2070
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Write: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
msgstr "Escritura no controlada del Media Board: offset={0:08x} length={0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2265
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Execute:{0:04x}"
|
||
msgstr "Ejecución no controlada del Media Board: {0:04x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2270
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:02x}"
|
||
msgstr "Comando no controlado del Media Board: {0:02x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2318
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown game ID:{0:08x}, using default controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de juego desconocida: {0:08x}, utilizando controles predeterminados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:461
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:495
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1221
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
|
||
msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "Se esperaba un disco ya insertado, pero no se ha encontrado ninguno."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
||
msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:485
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo abrir el puerto {0}. El modo LAN del juego podría dejar de "
|
||
"funcionar correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:516
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puerto {0} ya está siendo usado. El modo LAN del juego podría dejar de "
|
||
"funcionar correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos "
|
||
"la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de "
|
||
"Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el "
|
||
"nuevo driver"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
|
||
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
|
||
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
|
||
"Folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La grabación tiene indicada que debería haber una tarjeta de memoria "
|
||
"introducida en {0:n}, pero actualmente no hay ninguna (en su lugar se ha "
|
||
"conectado: {1}). Si quieres que la grabación se sincronice correctamente, "
|
||
"debes cambiar el dispositivo seleccionado a una tarjeta de memoria o una "
|
||
"carpeta GCI."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin ha sido compilado sin Cubeb. No se puede utilizar el dispositivo de "
|
||
"micrófono."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:76
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
|
||
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
|
||
"00:17:ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. "
|
||
"Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con "
|
||
"00:09:bf o 00:17:ab."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dispositivo falso"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
|
||
msgid "Mask ROM"
|
||
msgstr "Enmascarar ROM"
|
||
|
||
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
|
||
msgid "AD16"
|
||
msgstr "AD16"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Micrófono"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
|
||
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
|
||
msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:525
|
||
msgid "Triforce Baseboard"
|
||
msgstr "Placa base de Triforce"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB de Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "Carpeta GCI"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "Advance Game Port"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
|
||
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
|
||
msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
|
||
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
|
||
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
|
||
msgstr "Adaptador de banda ancha (HLE)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
|
||
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "Adaptador de módem (tapserver)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
|
||
msgid "Broadband Adapter (IPC)"
|
||
msgstr "Adaptador de banda ancha (IPC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Nada>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
|
||
"Puede que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
|
||
"que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:198
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:207
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} no es un directorio, ha habido un error al moverlo a *.original.\n"
|
||
"Comprueba tus permisos de escritura o lleva el archivo fuera de Dolphin."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:201
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
|
||
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la ROM en {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
|
||
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido crear el núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:239
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
|
||
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la ROM en {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:379
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
|
||
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir el guardado en {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:385
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
|
||
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar el guardado en {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:14
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botones"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "Cruceta direccional"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Teclas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:407
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: GCIFolder está escribiendo en el bloque no asignado {0:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:427
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr ""
|
||
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:498
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El juego se sobrescribió con los datos guardados de otro juego. Corrupción "
|
||
"de datos inminente {0:#x}, {1:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:601
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:611
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
|
||
"the loaded file header ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con "
|
||
"el del encabezado de archivo cargado ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:654
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido encontrar un nuevo nombre para el archivo.\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"será sobreescrito."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:138
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file {0}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
|
||
"protegido contra escritura?\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Te aparece este mensaje después de mover el directorio del emulador?\n"
|
||
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
|
||
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
|
||
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
|
||
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
|
||
msgstr "MemoryCard: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "Stick de control"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:32
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "Stick C"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botón"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "Siempre conectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
|
||
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
|
||
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está activada, el mando emulado siempre estará conectado.\n"
|
||
"Si está desactivada, el estado de conexión del mando emulado se vinculará al "
|
||
"estado de conexión del dispositivo real (en caso de que haya uno)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:207
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Gatillos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Vibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:64
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
|
||
msgid "Triforce"
|
||
msgstr "Triforce"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prueba"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:76
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
|
||
msgid "Coin"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:82
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:84
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L analógico"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:86
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R analógico"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:188
|
||
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
|
||
msgstr "Error: Esta versión no soporta mandos de GBA emulados"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "Mando clásico"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:92
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Palanca izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Palanca derecha"
|
||
|
||
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
||
msgid "Drawsome Tablet"
|
||
msgstr "Tableta Drawsome"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Stylus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Tacto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presión"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Lift"
|
||
msgstr "Levantar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Naranja"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:46
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr "Batería"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pads"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr "Fuerza de golpe"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: Percentage symbol.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:93
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "Palanca"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "Botones de traste"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "Barra de toque/rasgueo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "Barra de vibrato"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Barra"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "Barra de deslizamiento"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "Sacudidas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:53
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Oscilación"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "Acelerómetro"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
|
||
msgid "Shinkansen Controller"
|
||
msgstr "Mando Shinkansen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
|
||
msgid "Levers"
|
||
msgstr "Palancas"
|
||
|
||
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luces"
|
||
|
||
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
|
||
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
|
||
msgid "Doors Locked"
|
||
msgstr "Cierre de puertas"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Tambor Taiko"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr "Borde"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:37
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "Verde izquierdo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "Rojo izquierdo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "Azul izquierdo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "Verde derecho"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "Rojo derecho"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "Azul derecho"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr "Mesa de mezclas DJ"
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euforia"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "Plato izquierdo"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "Plato derecho"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efectos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Deslizador del mezclador"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr "Inclinar hacia arriba"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr "Inclinar hacia abajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr "uDraw GameTablet"
|
||
|
||
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntero"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
|
||
msgid "Horizontal FOV"
|
||
msgstr "FOV horizontal"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#. i18n: The degrees symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
||
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
|
||
msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
|
||
msgid "Vertical FOV"
|
||
msgstr "FOV vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
|
||
msgid "Point (Passthrough)"
|
||
msgstr "Puntero (acceso directo)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
||
msgid "Gyroscope"
|
||
msgstr "Giroscopio"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "Cambiar de/a vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "Mantener en horizontal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "Mantener en vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Extensión"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr "Añadir MotionPlus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "Altavoz estéreo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batería"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii en vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes utilizar el Canal Tienda Wii sin tus propias credenciales de "
|
||
"dispositivo.\n"
|
||
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
|
||
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
|
||
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:426
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar el título {0:016x} porque no se encuentra en la NAND.\n"
|
||
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:165
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: no se pudo leer uno de los archivos necesarios para utilizar los "
|
||
"servicios SSL ({0}). Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
||
"guide/ para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:180
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: Un archivo necesario para utilizar los servicios SSL ({0}) no es "
|
||
"válido. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
||
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir BT.DINF a SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
|
||
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han recibido datos no válidos de un mando de Wii a través de la sesión de "
|
||
"juego en red."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
|
||
"{0:02x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha activado el modo de acceso directo a Bluetooth, pero no se puede "
|
||
"utilizar porque Dolphin se ha compilado sin la biblioteca libusb."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:136
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
|
||
msgstr "Fallo en GetDeviceList: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para el "
|
||
"acceso directo a Bluetooth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La consola emulada se detendrá ahora."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:150
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar ningún adaptador de Bluetooth USB compatible con el "
|
||
"acceso directo a Bluetooth.\n"
|
||
"Ha ocurrido el siguiente error cuando Dolphin intentó usar un adaptador:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"La consola emulada se detendrá ahora."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bluetooth passthrough will probably not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido iniciar el dispositivo Bluetooth de Realtek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es probable que el acceso directo a Bluetooth no funcione."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:488
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo Bluetooth {:04x}:{:04x}: {}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:505
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido desvincular el controlador del kernel para ejecutar el "
|
||
"acceso directo a BT: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:512
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "No se ha podido controlar la interfaz para el acceso directo a BT: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:448
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:473
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP GET {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP GET {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:467
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"File {0} was not found on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This might be normal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all devices expect this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo {0} en el servidor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto podría ser algo normal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No todos los dispositivos esperan que este archivo exista."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:486
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
|
||
"for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"El acceso directo a Bluetooth no ha podido leer el archivo de firmware de:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si necesitas instrucciones, consulta https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Bluetooth_Passthrough ."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:531
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automatically download from gitlab.com now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El acceso directo a Bluetooth necesita un firmware que no se encuentra: {0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Descargarlo automáticamente de gitlab.com?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:207
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
|
||
msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:350
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de disco a «{0}» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
|
||
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
|
||
"caracteres."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:914
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
|
||
"The movie will likely not sync!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La grabación {0} indica que debe empezar a partir de un estado de guardado, "
|
||
"pero {1} no existe. ¡Es muy probable que la grabación se desincronice!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:990
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to read {0}"
|
||
msgstr "No se ha podido leer {0}."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "El estado de la grabación {0} está dañado, deteniendo la grabación..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación termina antes "
|
||
"del fotograma actual de la partida. (byte {0} < {1}) (fotograma {2} > {3}). "
|
||
"Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing, or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada que tiene lugar después del "
|
||
"final de la grabación actual (Byte {0} > {1}) (Entrada {2} > {3}). Deberías "
|
||
"cargar otra partida antes de continuar o cargar esta sin el modo de solo "
|
||
"lectura activo."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
|
||
"byte {0} ({1:#x}). Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar "
|
||
"o cargar esta partida en el modo de solo lectura. De lo contrario, es muy "
|
||
"probable que se desincronice."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1090
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
|
||
"movie is {2} frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
|
||
"fotograma {0}. Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar o "
|
||
"cargar este estado con el modo de solo lectura desactivado, de lo contrario, "
|
||
"es posible que la partida se desincronice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Información adicional: La grabación actual dura {1} fotogramas, mientras que "
|
||
"la grabación del estado dura {2} fotogramas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En el fotograma {3} la grabación presiona los siguientes botones:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"En el fotograma {23} la grabación del estado presiona los siguientes "
|
||
"botones:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Change the disc to {0}"
|
||
msgstr "Cambiar al disco {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
|
||
msgstr "Final de grabación prematuro en PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1272
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
|
||
msgstr "Longitud serializada no válida: {0} en PlayWiimote. byte:{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1281
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1290
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
|
||
msgstr "Abortando reproducción. Error en DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "No se pudo crear el cliente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:153
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "No se pudo crear el par."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:237
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "No se pudo comunicar con el anfitrión."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código del anfitrión es demasiado largo.\n"
|
||
"Vuelve a comprobar que tienes el código correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "El servidor está lleno."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:284
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "El juego se está ejecutando."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
|
||
msgid "Nickname is too long."
|
||
msgstr "El apodo es demasiado largo."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:477
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : {0}"
|
||
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1039
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
|
||
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1054
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "Sincronizando datos guardados..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Comprueba tus "
|
||
"permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1110
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Comprueba tus "
|
||
"permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1141
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Comprueba "
|
||
"tus permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1147
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido reiniciar la carpeta de redireccionamiento del juego en red. "
|
||
"Comprueba tus permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1177
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr "No se han podido escribir los datos de Miis."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1262
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el guardado de Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1275
|
||
msgid "Failed to write redirected save."
|
||
msgstr "No se ha podido escribir la partida guardada redirigida."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido borrar el archivo de guardado {0} de juego en red de GBA. "
|
||
"Comprueba tus permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1338
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
|
||
msgstr "Mensaje SYNC_CODES desconocido recibido con id: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1371
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1438
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1598
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "El sistema de calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "No se pudo activar el sistema de calidad de servicio (QoS)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1825
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "¡Datos recibidos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1826
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1854
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "Error al procesar los códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1867
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "¡Códigos recibidos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se agotó el tiempo para que el servidor transversal se conecte con el "
|
||
"anfitrión de la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "Anfitrión no válido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1990
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown error {0:x}"
|
||
msgstr "Error desconocido {0:x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}»."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error reading file: {0}"
|
||
msgstr "Error leyendo el archivo: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Error interno de LZO - fallo al comprimir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo «{0}». Comprueba tus permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:303
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "Error interno de LZO - fallo al descomprimir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:220
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Error writing file: {0}"
|
||
msgstr "Error escribiendo el archivo: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:128
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet no se inició"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "Todas las partidas guardadas de los jugadores han sido sincronizadas."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1203
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} failed to synchronize."
|
||
msgstr "{0} no ha podido sincronizar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1212
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id: {0} recibido del jugador: {1} "
|
||
"¡Echando al jugador!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1261
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "{0} no ha podido sincronizar los códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1269
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
|
||
"Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje desconocido SYNC_GECKO_CODES con id:{0} recibido del jugador:{1} "
|
||
"¡Expulsando jugador!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1277
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1371
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1750
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2078
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:485
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1535
|
||
msgid "Error collecting save data!"
|
||
msgstr "¡Error al recopilar los datos guardados!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1557
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1571
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:337
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:885
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
|
||
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"El JIT no ha podido encontrar el espacio de código después de borrar la "
|
||
"memoria caché. Esto no debería haber pasado. Te rogamos que informes del "
|
||
"fallo en el gestor de incidencias. Dolphin se cerrará."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1219
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game probably would have crashed on real hardware. Enable MMU in "
|
||
"advanced settings to accurately emulate game crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escritura no válida a {0:#010x}, PC = {1:#010x}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probablemente el juego se habría bloqueado en hardware real. Si quieres una "
|
||
"emulación más fiel de los cuelgues reales, activa la opción de MMU en los "
|
||
"ajustes avanzados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1226
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game probably would have crashed on real hardware. Enable MMU in "
|
||
"advanced settings to accurately emulate game crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lectura no válida en {0:#010x}, PC = {1:#010x}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probablemente el juego se habría bloqueado en hardware real. Si quieres una "
|
||
"emulación más fiel de los cuelgues reales, activa la opción de MMU en los "
|
||
"ajustes avanzados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
|
||
msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al comprimir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:519
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
|
||
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1})\n"
|
||
"No se ha podido recuperar la información de versión obsoleta del estado de "
|
||
"guardado."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:532
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
|
||
"string length ({0})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error interno de LZO - error al analizar la cookie descomprimida de la "
|
||
"versión y la longitud de cadena de la versión ({0})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:547
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error interno de LZO - error al analizar la cadena descomprimida de la "
|
||
"versión ({0} / {1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacía"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:619 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:757
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:653
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
|
||
msgstr "Error interno de LZ4 - se ha intentado descomprimir {0} bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:673
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
|
||
msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al descomprimir ({0}, {1}, {2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:687
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error interno de LZ4 - error de coincidencia del tamaño de la carga ({0} / "
|
||
"{1}))"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:961
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:977
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo undo.dtm, abortando deshacer estado cargado "
|
||
"para evitar desincronizaciones en la grabación"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Menú de Wii"
|
||
|
||
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
|
||
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:108
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "Dispositivo desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:59
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la instalación del WAD: el archivo seleccionado no está en formato "
|
||
"WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la instalación del WAD: no se pudo comenzar la importación del "
|
||
"título (error {0})."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la instalación del WAD: no se pudo importar el contenido {0:08x}."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la instalación del WAD: no se pudo terminar la importación del "
|
||
"título."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:139
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la instalación del WAD: no se pudieron crear los registros del "
|
||
"Canal Tienda."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:174
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: {0}\n"
|
||
"WAD version: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Versión instalada: {0}\n"
|
||
"Versión del WAD: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si instalas este WAD, reemplazarás el título de forma irreversible. ¿Seguro "
|
||
"que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1711
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
|
||
msgstr "{0} bloques de {1}. Ratio de compresión {2} %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo de salida {0}. Comprueba que tienes "
|
||
"permisos para escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en "
|
||
"la unidad donde esté."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2066
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de entrada «{0}»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2070
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido escribir el archivo de salida «{0}».\n"
|
||
"Comprueba que tienes espacio disponible en la unidad de destino."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "EE. UU."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Corea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Países Bajos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Rusia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwán"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "Mundo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chino simplificado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chino tradicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:120 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:123 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:126 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
|
||
msgid "NTSC-K"
|
||
msgstr "NTSC-K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Descomprimiendo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo de una NAND de "
|
||
"BootMii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:119
|
||
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
|
||
msgstr "Este archivo no contiene ningún sistema de archivos de Wii válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:315
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Unable to write to file {0}"
|
||
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
|
||
msgid "Wii data is not public yet"
|
||
msgstr "Los datos de Wii todavía no son públicos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
|
||
msgid "Failed to connect to Redump.info"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con redump.info"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:321
|
||
msgid "Failed to parse Redump.info data"
|
||
msgstr "No se han podido analizar los datos de redump.info"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
|
||
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
|
||
"downloading\n"
|
||
"Example: {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n"
|
||
"Añade «{1}» (sin las comillas) a la dirección URL del archivo de datos "
|
||
"cuando lo descargues.\n"
|
||
"Ejemplo: {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:347
|
||
msgid "Good dump"
|
||
msgstr "Volcado bueno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
|
||
msgid "Bad dump"
|
||
msgstr "Volcado malo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
|
||
msgid "Unknown disc"
|
||
msgstr "Disco desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr "El sistema de archivos es incorrecto o no pudo ser leído."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:460
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición de actualización."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición de datos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición del canal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición de instalación."
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
|
||
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
|
||
"tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de "
|
||
"pulsaciones ni jugar en red con nadie que utilice un volcado correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "No se pudo leer el tipo de partición."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
|
||
msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
|
||
msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
||
msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de los datos de la partición {0} no se puede dividir uniformemente "
|
||
"por el tamaño del bloque."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:688
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título."
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title
|
||
#. (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:699
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid ticket."
|
||
msgstr "La partición {0} no tiene un ticket válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid TMD."
|
||
msgstr "La partición {0} no tiene un TMD válido."
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:726
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} (Masterpiece)"
|
||
msgstr "{0} (Clásico)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:790
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego ha sido manipulado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
|
||
"Algunos contenidos, como los vídeos prerenderizados, los idiomas ajenos al "
|
||
"inglés o japonés o incluso modos de juego completos darán problemas. Este "
|
||
"problema únicamente suele ocurrir en las copias ilegales de juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de "
|
||
"la imagen del disco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:815
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
|
||
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
|
||
"sido descargado como un disco de una sola capa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si tu "
|
||
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
|
||
"debes fusionarlas en un solo archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco "
|
||
"retail."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
|
||
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que "
|
||
"los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas "
|
||
"compartir las grabaciones de pulsaciones ni jugar en red con nadie que "
|
||
"utilice un volcado correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:904
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:915
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:933
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de región no coincide con el ID del juego. Si esto se debe a que "
|
||
"el código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
|
||
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
|
||
"juego no se ejecute en absoluto."
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que no se suele "
|
||
"utilizar en las consolas coreanas. Esto podría provocar un ERROR #002."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:966
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:980
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:993
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}."
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1008
|
||
msgid "The ticket is invalid."
|
||
msgstr "El ticket no es válido."
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1016
|
||
msgid "The ticket is not correctly signed."
|
||
msgstr "El ticket no está correctamente firmado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1021
|
||
msgid "The TMD is invalid."
|
||
msgstr "El TMD no es válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
|
||
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
|
||
"copy or move it back to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"El TMD no está firmado correctamente. Si mueves o copias este título a la "
|
||
"tarjeta SD, el menú del sistema de Wii no volverá a ejecutarse, impidiendo "
|
||
"su copia o traslado de vuelta a la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
|
||
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
|
||
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
|
||
"aunque los archivos no sean idénticos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1075
|
||
msgid ""
|
||
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
||
"freeze at certain points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer "
|
||
"que el juego se congele en ciertos puntos. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1260
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
|
||
msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1347
|
||
msgid "Some of the data could not be read."
|
||
msgstr "No se han podido leer algunos datos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1357
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques de la partición {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso de la partición {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1387
|
||
msgid "This is a good dump."
|
||
msgstr "Este es un buen volcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1392
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good dump according to Redump.info, but Dolphin has found problems. "
|
||
"This might be a bug in Dolphin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un buen volcado de acuerdo con Redump.info, pero Dolphin ha "
|
||
"encontrado problemas. Puede ser un bug en Dolphin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1400
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1407
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
|
||
"son volcados de discos reales."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1415
|
||
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
|
||
msgstr "Dolphin no puede verificar juegos para Triforce."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
|
||
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
|
||
"release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este volcado se considera malo comparado con la versión en disco para Wii. A "
|
||
"pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al compararlo con la "
|
||
"versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar esta circunstancia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un mal volcado, pero eso no quiere decir que el juego no vaya a "
|
||
"funcionar correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
|
||
msgid "This is a bad dump."
|
||
msgstr "Este es un mal volcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que el volcado sea correcto, "
|
||
"pero como los paquetes («títulos») de Wii contienen muchos datos de "
|
||
"verificación, lo más probable es que no haya problemas que afecten la "
|
||
"emulación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1454
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "No se encontraron problemas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
|
||
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
|
||
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado problemas de baja gravedad al comparar con la versión en "
|
||
"disco para Wii. A pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al "
|
||
"compararlo con la versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar "
|
||
"esta circunstancia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
|
||
"que el juego se ejecute."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1474
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
|
||
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
|
||
"no funcione en absoluto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar, ya que las "
|
||
"imágenes de disco de GameCube contienen muy pocos datos de verificación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
|
||
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin no puede confirmar que este título no haya sido manipulado porque no "
|
||
"está pensado para consolas Wii comerciales, aunque las firmas parezcan "
|
||
"válidas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Acerca de Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
|
||
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
|
||
msgstr "%1 revisión(ones) por delante de %2"
|
||
|
||
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
|
||
msgid "Branch: %1"
|
||
msgstr "Rama: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
||
msgid "Revision: %1"
|
||
msgstr "Revisión: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
||
msgid "Using Qt %1"
|
||
msgstr "Usando Qt %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Buscar actualizaciones"
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2024+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
|
||
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
|
||
"independiente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:144
|
||
msgid "%1 points"
|
||
msgstr "%1 puntos"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a date/time.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
|
||
msgid "Unlocked at %1"
|
||
msgstr "Desbloqueado: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Desbloqueado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:121
|
||
msgid "%1 is playing %2"
|
||
msgstr "%1 está jugando a %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:122
|
||
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
|
||
msgstr "%1 ha desbloqueado %2/%3 logros, con un total de %4/%5 puntos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:135
|
||
msgid "%1/%2"
|
||
msgstr "%1/%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:145
|
||
msgid "Rank %1"
|
||
msgstr "Rango %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:45
|
||
msgid "Logged Out - Credentials Expired"
|
||
msgstr "Sesión cerrada: credenciales caducadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:48
|
||
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
|
||
msgstr "Fallo al iniciar sesión: usuario/contraseña no válidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
|
||
msgstr "Fallo al iniciar sesión: no hay conexión a Internet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
|
||
msgid "Login Failed - Server Error"
|
||
msgstr "Fallo al iniciar sesión: error del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
|
||
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
|
||
msgstr "Activar integración con RetroAchievements.org"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
|
||
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
|
||
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
|
||
"token to maintain login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la integración con RetroAchievements para poder ganar logros y "
|
||
"competir en sus tablas de clasificación.<br><br>Es necesario iniciar sesión "
|
||
"con una cuenta de RetroAchievements. Dolphin no guardará tu contraseña de "
|
||
"forma local y utilizará un token de su API para almacenar tu sesión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:77
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
|
||
msgid "Login Failed"
|
||
msgstr "Fallo al iniciar sesión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
|
||
msgid "Enable Hardcore Mode"
|
||
msgstr "Activar modo «hardcore»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
|
||
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
|
||
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
|
||
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
|
||
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
|
||
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
|
||
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
|
||
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
|
||
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
|
||
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
|
||
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
|
||
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
|
||
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
|
||
"the game to be closed before re-enabling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el modo «hardcore» de RetroAchievements.<br><br>La finalidad del modo "
|
||
"«hardcore» es ofrecer una experiencia lo más cercana posible a jugar en una "
|
||
"consola original. Las clasificaciones en RetroAchievements están orientadas "
|
||
"principalmente hacia los puntos «hardcore» (los puntos «softcore» tienen "
|
||
"seguimiento, pero no se les da el mismo valor) y las tablas de clasificación "
|
||
"requieren tener activado el modo «hardcore».<br><br>Para garantizar dicha "
|
||
"experiencia, se desactivarán una serie de características que darían a los "
|
||
"jugadores de emuladores ventaja sobre los de consola:<br>— Carga de estados "
|
||
"de guardado<br>— La creación de estados de guardado está permitida<br>— "
|
||
"Velocidades de emulación inferiores al 100 %<br>— El avance de fotogramas "
|
||
"estará desactivado<br>— El uso del turbo está permitido<br>— Trucos<br>— "
|
||
"Parches de memoria<br>— Los parches a archivos están permitidos<br>— La "
|
||
"interfaz de depuración<br>— La cámara libre<br><br><dolphin_emphasis>Esta "
|
||
"opción no puede activarse en mitad de una partida.</"
|
||
"dolphin_emphasis><br>Cierra la partida actual antes de activarla.<br>Ten en "
|
||
"cuenta que si desactivas el modo «hardcore» en mitad de una partida, no "
|
||
"podrás volver a activarlo hasta que cierres el juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
|
||
msgid "Enable Unofficial Achievements"
|
||
msgstr "Activar logros no oficiales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
|
||
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
|
||
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
|
||
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite desbloquear tanto logros no oficiales como oficiales.<br><br>Los "
|
||
"logros no oficiales pueden ser logros opcionales o inacabados que "
|
||
"RetroAchievements no considere oficiales, útiles para hacer pruebas o por "
|
||
"puro placer.<br><br>Los cambios harán efecto tras ejecutar el próximo juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
|
||
msgid "Enable Encore Achievements"
|
||
msgstr "Activar repetición de logros («Encore»)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
|
||
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
|
||
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
|
||
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
|
||
"game load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite desbloquear logros en el modo «encore».<br><br>El modo «encore» "
|
||
"vuelve a activar los logros si el jugador ya los ha desbloqueado en la "
|
||
"página web, así aparecerán notificaciones si se vuelven a cumplir las "
|
||
"condiciones para el desbloqueo. Ideal para hacer carreras de tiempo "
|
||
"(«speedruns») personalizadas o por puro placer.<br><br>Los cambios harán "
|
||
"efecto tras ejecutar el próximo juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
|
||
msgid "Enable Spectator Mode"
|
||
msgstr "Activar modo espectador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
|
||
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
|
||
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
|
||
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
|
||
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
|
||
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite desbloquear logros en el modo espectador.<br><br>Dentro del modo "
|
||
"espectador se procesarán y mostrarán en pantalla los logros y las tablas de "
|
||
"puntuación, pero no se enviarán al servidor.<br><br>Si la opción se "
|
||
"encuentra activada al ejecutar un juego, no se desactivará hasta que lo "
|
||
"cierres, ya que no se habrá creado aún una sesión en RetroAchievements."
|
||
"<br><br>Si la opción se encuentra desactivada al ejecutar un juego, se podrá "
|
||
"activar y desactivar libremente durante su ejecución."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
|
||
msgid "Show Leaderboard Tracker"
|
||
msgstr "Mostrar seguimiento de la tabla de clasificación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.<br><br>This "
|
||
"appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra en pantalla una ventana de seguimiento de la tabla de clasificación "
|
||
"de RetroAchievements.<br><br>La ventana aparecerá en la esquina inferior "
|
||
"derecha cuando compitas en una tabla de clasificación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:119
|
||
msgid "Show Challenge Indicators"
|
||
msgstr "Mostrar indicadores de desafío"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.<br><br>These "
|
||
"appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking "
|
||
"progress within a challenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra en pantalla los indicadores de desafío de RetroAchievements."
|
||
"<br><br>Aparecerán como insignias de logros en la esquina inferior derecha "
|
||
"cuando se esté haciendo un seguimiento de los avances de un desafío."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
|
||
msgid "Enable Discord Presence"
|
||
msgstr "Activar presencia en Discord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
|
||
"Current Game on Discord must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluye la presencia enriquecida de RetroAchievements en la información "
|
||
"mostrada en Discord.<br><br>Es necesario activar la opción Mostrar el juego "
|
||
"actual en Discord."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128
|
||
msgid "Enable Progress Notifications"
|
||
msgstr "Activar notificaciones de progresos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
|
||
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
|
||
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa las notificaciones de los progresos de los logros.<br><br>Muestra un "
|
||
"breve mensaje emergente cuando el jugador haga progresos para un logro que "
|
||
"haga un seguimiento de un valor acumulado, por ejemplo, tener 60 de 120 "
|
||
"estrellas."
|
||
|
||
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:143
|
||
msgid "Function Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de funcionalidad"
|
||
|
||
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:149
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de visualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216
|
||
msgid "To log in, stop the current emulation."
|
||
msgstr "Debes detener la emulación actual para iniciar sesión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgid "Confirm Logout"
|
||
msgstr "Confirmar cierre de sesión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres cerrar sesión en RetroAchievements?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
|
||
msgid "Confirm Hardcore Off"
|
||
msgstr "Confirmar desactivación de modo «hardcore»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres desactivar el modo «hardcore»?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Logros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63
|
||
msgid "Leaderboards"
|
||
msgstr "Tablas de clasificación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr "Espacio de dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
|
||
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
|
||
msgstr "Espacio de dirección habitual de GameCube/Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
|
||
msgid "Custom Address Space"
|
||
msgstr "Espacio de dirección personalizado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
|
||
"address space. This will work for the vast majority of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta la búsqueda a través de las asignaciones estándar del espacio de "
|
||
"dirección virtual de la MEM1 y (en el caso de la Wii) la MEM2. Compatible "
|
||
"con la gran mayoría de los juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
|
||
msgid "Use virtual addresses when possible"
|
||
msgstr "Usar direcciones virtuales cuando sea posible"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
|
||
msgid "Use physical addresses"
|
||
msgstr "Usar direcciones físicas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
|
||
msgstr "Utilizar la configuración del asignador de memoria en la búsqueda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
|
||
msgid "Range Start: "
|
||
msgstr "Inicio del rango:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
|
||
msgid "Range End: "
|
||
msgstr "Fin del rango:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Tipo de datos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166
|
||
msgid "8-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entero sin signo de 8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
|
||
msgid "16-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:172
|
||
msgid "32-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entero sin signo de 32 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:175
|
||
msgid "64-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entero sin signo de 64 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178
|
||
msgid "8-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "Entero con signo de 8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:181
|
||
msgid "16-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "Entero con signo de 16 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
|
||
msgid "32-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "Entero con signo de 32 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187
|
||
msgid "64-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "Entero con signo de 64 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
|
||
msgid "32-bit Float"
|
||
msgstr "Valor en coma flotante de 32 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193
|
||
msgid "64-bit Float"
|
||
msgstr "Valor en coma flotante de 64 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
|
||
msgid "Aligned to data type length"
|
||
msgstr "Alineación a la longitud del tipo de datos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Nueva búsqueda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
|
||
msgid "No game running."
|
||
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta un juego antes de empezar a buscar en las regiones de memoria "
|
||
"estándar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
|
||
msgid "[%1, %2]"
|
||
msgstr "[%1, %2]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:133
|
||
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
|
||
msgstr "[%1, %2] y [%3, %4]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:141
|
||
msgid "%1 memory ranges"
|
||
msgstr "%1 rango(s) de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
|
||
msgid "Address space by CPU state"
|
||
msgstr "Espacio de dirección según el estado de la CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
|
||
msgid "Physical address space"
|
||
msgstr "Espacio de la dirección física"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
|
||
msgid "Virtual address space"
|
||
msgstr "Espacio de la dirección virtual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
|
||
msgid "Unknown address space"
|
||
msgstr "Espacio de dirección desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
|
||
msgid "Unknown data type"
|
||
msgstr "Tipo de datos desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "aligned"
|
||
msgstr "alineado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "unaligned"
|
||
msgstr "sin alinear"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4"
|
||
msgstr "%1, %2, %3, %4"
|
||
|
||
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
|
||
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
|
||
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
|
||
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
|
||
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
|
||
msgid "Keep addresses where value in memory"
|
||
msgstr "Conservar direcciones cuyo valor en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213
|
||
msgid "is equal to"
|
||
msgstr "es igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:215
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "no es igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "es inferior que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:219
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "es inferior o igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:221
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "es superior que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:223
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "es superior o igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229
|
||
msgid "this value:"
|
||
msgstr "este valor:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
|
||
msgid "last value"
|
||
msgstr "último valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232
|
||
msgid "any value"
|
||
msgstr "cualquier valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
|
||
msgid "Parse as Hex"
|
||
msgstr "Analizar como hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:249
|
||
msgid "Search and Filter"
|
||
msgstr "Buscar y filtrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:251
|
||
msgid "Refresh Current Values"
|
||
msgstr "Actualizar valores actuales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:253
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "Reiniciar resultados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:480
|
||
msgid "Waiting for first scan..."
|
||
msgstr "Esperando a un primer escaneo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:264
|
||
msgid "Display values in Hex"
|
||
msgstr "Mostrar valores en hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:270
|
||
msgid "Automatically update Current Values"
|
||
msgstr "Actualizar autom. los valores actuales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:312
|
||
msgid "Cannot compare against last value on first search."
|
||
msgstr "No se puede comparar con el último valor en la primera búsqueda."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:326
|
||
msgid "Failed to parse given value into target data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido convertir el valor asignado en el tipo de datos indicado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:338
|
||
msgid "Scan succeeded."
|
||
msgstr "El escaneo ha finalizado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) were removed."
|
||
msgstr "Se quitaron %n dirección(ones)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) remain."
|
||
msgstr "Direcciones restantes: %n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:353
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
|
||
msgstr "No se pudo acceder a %n dirección(ones) de la memoria emulada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:357
|
||
msgid "%1 %2 %3"
|
||
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Found %n address(es)."
|
||
msgstr "Se ha(n) encontrado %n dirección(ones)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:394
|
||
msgid "No game is running."
|
||
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:397
|
||
msgid "Invalid parameters given to search."
|
||
msgstr "No se han introducido unos parámetros de búsqueda válidos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
|
||
"for a bit and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente no se puede buscar en el espacio de la memoria virtual. Ejecuta "
|
||
"el juego durante unos minutos y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:405
|
||
msgid "Unknown error occurred."
|
||
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:423
|
||
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización ha fallado. Ejecuta el juego durante unos minutos y vuelve "
|
||
"a intentarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:437
|
||
msgid "Refreshed current values."
|
||
msgstr "Se han actualizado los valores actuales."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:462
|
||
msgid "Cannot refresh without results."
|
||
msgstr "No se puede actualizar si no hay resultados."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:523
|
||
msgid "Show in memory"
|
||
msgstr "Mostrar en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:528
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1230
|
||
msgid "Add to watch"
|
||
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:536
|
||
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
|
||
msgstr "Generar código(s) de Action Replay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:537
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:665
|
||
msgid "Write value"
|
||
msgstr "Escribir valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:538
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Borrar dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:550
|
||
msgid "Add Read/Write Breakpoint(s)"
|
||
msgstr "Añadir puntos de lectura/escritura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:552
|
||
msgid "Add Write Breakpoint(s)"
|
||
msgstr "Añadir puntos de escritura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:553
|
||
msgid "Add Read Breakpoint(s)"
|
||
msgstr "Añadir puntos de lectura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:635
|
||
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
|
||
msgstr "Se han producido varios errores al generar los códigos AR."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:642
|
||
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se puede generar un código AR para aquellos valores que se encuentren "
|
||
"en la memoria virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:645
|
||
msgid "Cannot generate AR code for this address."
|
||
msgstr "No se puede generar el código AR para esta dirección."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:648
|
||
msgid "Internal error while generating AR code."
|
||
msgstr "Error interno al generar el código AR."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:655
|
||
msgid "Generated AR code(s)."
|
||
msgstr "Se han generado códigos AR."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:665
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:671
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr "Valor incorrecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
|
||
msgid "There was an error writing (some) values."
|
||
msgstr "Se ha producido un error al escribir algunos valores."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1015
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
msgid "Last Value"
|
||
msgstr "Último valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:741
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "Administrador de trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "Código AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Códigos Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:142
|
||
msgid "Start New Cheat Search"
|
||
msgstr "Iniciar una nueva búsqueda de trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Buscar trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "&Añadir nuevo código..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "&Editar código..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "&Quitar código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
msgid "Show Enabled Codes First"
|
||
msgstr "Mostrar primero los códigos activados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314
|
||
msgid "Show Disabled Codes First"
|
||
msgstr "Mostrar primero los códigos desactivados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "Clonar y &editar código..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "Editor de trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Creador:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notas:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Código:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "No se entiende el formato"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
|
||
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "Código mixto incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código Action Replay contiene líneas cifradas y sin cifrar; asegúrate "
|
||
"de haberlo escrito bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres borrar las líneas sin cifrar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:416
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1089
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:368
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:941
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:948
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1643
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1650
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1710
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1717
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1425
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1515
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1538
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1826
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1838
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1850
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1872
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1898
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1950
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:493
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:558
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:598
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
|
||
"de haberlo escrito bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
|
||
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "Este código Gecko está vacío."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Configurar Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:59
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Común"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:66
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "Funcionar en segundo plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
|
||
msgid "Alternate Input Sources"
|
||
msgstr "Fuentes de entrada alternativas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:29
|
||
msgid "SDL Controller Settings"
|
||
msgstr "Configuración de mandos SDL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45
|
||
msgid "Empty Value"
|
||
msgstr "Valor en blanco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46
|
||
msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value."
|
||
msgstr "Este campo no puede quedarse en blanco. Introduce un valor."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
|
||
msgid "DSU Client"
|
||
msgstr "Cliente DSU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
|
||
msgid "Nothing to configure"
|
||
msgstr "Nada que configurar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:32
|
||
msgid "Edit DSU Server"
|
||
msgstr "Editar servidor DSU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:37
|
||
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
||
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:58
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "Dirección IP del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:60
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:64
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientEditServerDialog.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:513
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
||
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
||
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El protocolo DSU permite utilizar datos de pulsaciones y movimientos de "
|
||
"fuentes compatibles, como pueden ser mandos de PlayStation, Nintendo Switch "
|
||
"y Steam.<br><br>Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
|
||
"index.php?title=DSU_Client\">consulta esta página</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
|
||
msgid "Data Partition (%1)"
|
||
msgstr "Partición de datos (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
|
||
msgid "Update Partition (%1)"
|
||
msgstr "Partición de actualización (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
|
||
msgid "Channel Partition (%1)"
|
||
msgstr "Partición del canal (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
|
||
msgid "Install Partition (%1)"
|
||
msgstr "Partición de instalación (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
|
||
msgid "Other Partition (%1)"
|
||
msgstr "Otra partición (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
|
||
msgid "Choose Folder to Extract To"
|
||
msgstr "Selecciona la carpeta de destino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "Extraer archivos..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "Extraer datos del sistema..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1420
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Todo correcto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "No se han podido extraer los datos del sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "Extraer el disco entero..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "Extraer la partición entera..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "Extraer archivo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
|
||
msgid "Save File To"
|
||
msgstr "Guardar archivo en"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "Extrayendo directorio..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "No se ha podido extraer el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la manipulación de la cámara del juego.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "Configurar mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "Six Axis"
|
||
msgstr "Seis ejes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Primera persona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
|
||
msgid "Orbital"
|
||
msgstr "Orbitar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
|
||
msgid "Free Look Control Type"
|
||
msgstr "Tipo de control de la cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
|
||
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
|
||
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
|
||
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
|
||
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
|
||
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
|
||
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
|
||
"and you may zoom up to the camera's origin point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.<br><br>Seis ejes: "
|
||
"Ofrece control total de la cámara en todos sus ejes, como cuando se mueve "
|
||
"una nave espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más "
|
||
"completa, pero también la más difícil de usar.<br /><br>Primera persona: "
|
||
"controla la cámara libre de forma similar a un videojuego en primera "
|
||
"persona. La cámara puede rotar y moverse hacia delante y hacia atrás, pero "
|
||
"no balancearse (girar sobre sí misma). Fácil de usar, pero limitado."
|
||
"<br><br>Orbitar: gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No "
|
||
"tiene movimiento lateral, solo rotación, y puedes acercarte al punto de "
|
||
"origen de la cámara."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
|
||
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
|
||
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
|
||
"this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cámara libre permite manipular la cámara del juego. En el listado "
|
||
"encontrarás varios tipos de cámara.<br><br>Si necesitas ayuda, <a "
|
||
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">consulta "
|
||
"esta página</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "Cámara 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
|
||
msgid "Free Look Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sección que contiene la mayoría de los ajustes relacionados con la CPU y el "
|
||
"hardware."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
|
||
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
|
||
"Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simula la velocidad de lectura de disco del hardware original. Desactivar "
|
||
"esta opción puede provocar problemas de estabilidad. Valor predeterminado: "
|
||
"<b>activado</b>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
|
||
"Pocos juegos lo requieren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
|
||
"en <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
|
||
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr "Sección que contiene todos los ajustes relacionados con gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:84
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "Abrir en editor externo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:127
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:134
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the configuration file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido crear el archivo de configuración:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
|
||
"Asegúrate de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Activar doble núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Activar MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "Activar FPRF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
|
||
msgid "Emulate Disc Speed"
|
||
msgstr "Emular velocidad del disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
|
||
msgid "DSP HLE (fast)"
|
||
msgstr "DSP HLE (rápido)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "Finalización falsa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es "
|
||
"necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; "
|
||
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
|
||
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
|
||
"necesaria para algunos juegos (Activado: el ajuste más compatible; "
|
||
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
|
||
"puntuales al utilizar dos o más núcleos (Activado: el ajuste más compatible; "
|
||
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
|
||
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite emular la velocidad de lectura de disco. Desactivar esta opción "
|
||
"puede provocar bloqueos y otros problemas en algunos juegos. (SÍ: "
|
||
"compatible, NO: desbloqueada)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "Doble núcleo determinista:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "Estereoscopia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "Sombras monoscópicas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
|
||
"de gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
|
||
"de gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
|
||
"algunos juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:234
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "Convergencia:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "Configuración del usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
|
||
"Right-click to remove user settings.\n"
|
||
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
|
||
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
|
||
"match the game setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto en cursiva indica la configuración predeterminada del juego y el "
|
||
"texto en negrita, la configuración de usuario.\n"
|
||
"Clic derecho para eliminar la configuración de usuario.\n"
|
||
"Las pestañas de Gráficos no mostrarán el valor de una configuración "
|
||
"predeterminada del juego.\n"
|
||
"La configuración de suavizado de bordes se desactivará cuando el motor "
|
||
"global de gráficos no sea el mismo que el indicado en la configuración del "
|
||
"juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266
|
||
msgid "These settings override core Dolphin settings."
|
||
msgstr "Estos ajustes alterarán la configuración general de Dolphin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:413
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:522
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "Mando de juego estándar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
|
||
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
|
||
msgstr "Adaptador de mandos de GameCube (USB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "Volante"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "Alfombra de baile"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "DK Bongós"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
|
||
msgid "GBA (Integrated)"
|
||
msgstr "GBA (integrado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
|
||
msgid "GBA (TCP)"
|
||
msgstr "GBA (TCP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
|
||
msgid "Keyboard Controller"
|
||
msgstr "Keyboard Controller (mando con teclado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:75
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "Mandos de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "Puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:73
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "Descargar códigos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:161
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download Gecko codes. The code server may be temporarily "
|
||
"unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido descargar los códigos Gecko. Es posible que el servidor de "
|
||
"códigos no se encuentre disponible en este momento. Vuelve a intentarlo más "
|
||
"tarde."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Server response: HTTP %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Respuesta del servidor: HTTP %1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:409
|
||
msgid "Download Failed"
|
||
msgstr "Fallo en la descarga"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:416
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "El archivo no contenía códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:437
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Descarga completada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:438
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "Se han descargado %1 códigos (%2 de ellos nuevos)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "Ver mallas de polígonos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "Superponer formato de textura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "Activar capas de validación de la API"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "Volcar superficie del EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
|
||
msgid "Dump XFB Target"
|
||
msgstr "Volcar objetivo XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "Desactivar copias del EFB a la VRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
|
||
msgid "Enable Graphics Mods"
|
||
msgstr "Activar modificaciones de gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
||
msgid "Texture Dumping"
|
||
msgstr "Volcado de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
||
msgid "Dump Base Textures"
|
||
msgstr "Volcar texturas base"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
||
msgid "Dump Mip Maps"
|
||
msgstr "Volcar mipmaps"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
|
||
msgid "Frame Dumping"
|
||
msgstr "Volcado de fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
|
||
msgid "Window Resolution"
|
||
msgstr "Resolución de ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
|
||
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
|
||
msgstr "Resolución interna con corrección de relación de aspecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
|
||
msgid "Raw Internal Resolution"
|
||
msgstr "Resolución interna en bruto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137
|
||
msgid "Resolution Type:"
|
||
msgstr "Tipo de resolución:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
|
||
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
|
||
msgstr "Usar códec sin pérdida (Ut Video)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
|
||
msgid "Bitrate (kbps):"
|
||
msgstr "Bitrate (kbps):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
|
||
msgid "PNG Compression Level"
|
||
msgstr "Nivel de compresión de PNG"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar imagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
|
||
msgid "To Aspect Ratio"
|
||
msgstr "A relación de aspecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "Activar escaneo progresivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:199
|
||
msgid "Backend Multithreading"
|
||
msgstr "Motor multihilo"
|
||
|
||
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
||
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
|
||
msgstr "Preferir VS para expandir puntos y líneas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
|
||
msgid "Cull Vertices on the CPU"
|
||
msgstr "Descartar vértices en la CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Experimental"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:225
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "Retrasar invalidación de caché del EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:227
|
||
msgid "Manual Texture Sampling"
|
||
msgstr "Muestreo manual de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Representa la escena como una estructura de alambres."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
|
||
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
|
||
"<br><br>Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
|
||
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la validación de las llamadas de la API usada por el motor de vídeo, "
|
||
"que podrían ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos. En el caso de "
|
||
"los motores Vulkan y D3D, también se activarán los símbolos de depuración en "
|
||
"los sombreadores compilados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
|
||
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/"
|
||
"render_time.txt».<br><br>Utiliza esta característica si quieres medir el "
|
||
"rendimiento de Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelca las texturas del juego decodificadas basándose en las otras "
|
||
"configuraciones a User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
|
||
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelca las texturas mipmap del juego en User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/. Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del "
|
||
"apartado de mejoras está activada, también se incluirán las texturas con "
|
||
"mipmaps arbitrarios.<br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
||
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
|
||
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelca las texturas base del juego en User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
||
"Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de mejoras está "
|
||
"activada, también se incluirán las texturas con mipmaps arbitrarios."
|
||
"<br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/"
|
||
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/<game_id>/ y "
|
||
"de Usuario/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/"
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
|
||
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio."
|
||
"<br><br>Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles "
|
||
"parones. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelca el contenido de las copias del EFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelca el contenido de las copias del XFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la copia que tiene la VRAM del EFB, forzando un viaje de ida y "
|
||
"vuelta a la RAM. Inhibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga modificaciones de gráficos desde User/Load/GraphicsMods/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
|
||
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
|
||
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
|
||
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
|
||
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
|
||
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
|
||
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
|
||
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
|
||
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
|
||
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
|
||
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
|
||
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
|
||
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
|
||
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
|
||
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la forma de capturar volcados de fotogramas (vídeos) y capturas "
|
||
"de pantalla.<br>Si cambia la resolución del juego o de la ventana durante "
|
||
"una grabación, es posible que se generen varios archivos de vídeo.<br>Ten en "
|
||
"cuenta que las capturas ignorarán siempre la corrección de color y el "
|
||
"recorte de imagen.<br><br><b>Resolución de ventana</b>: utiliza la "
|
||
"resolución de la ventana de salida (sin contar las bandas negras).<br>Una "
|
||
"opción de volcado sencillo que capturará la imagen más o menos tal y como la "
|
||
"estés viendo.<br><b>Resolución interna con corrección de relación de "
|
||
"aspecto</b>: utiliza la resolución interna (tamaño del XFB) y la corrige "
|
||
"utilizando la relación de aspecto objetivo.<br>Esta opción hará los volcados "
|
||
"manteniendo la resolución interna especificada, sin importar cómo se muestre "
|
||
"la imagen durante la grabación.<br><b>Resolución interna en bruto</b>: "
|
||
"utiliza la resolución interna (tamaño del XFB) sin corregirla con la "
|
||
"relación de aspecto objetivo.<br>Esto ofrecerá un volcado limpio sin "
|
||
"corregir la relación de aspecto, para que los usuarios tengan una imagen lo "
|
||
"más pura posible para su uso en aplicaciones externas de edición."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Resolución interna con "
|
||
"corrección de relación de aspecto.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
|
||
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codifica el volcado de fotogramas usando el códec Ut Video. Si desactivas "
|
||
"esta opción, se utilizará un códec Xvid con pérdida."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
|
||
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
|
||
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
|
||
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
|
||
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
|
||
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
|
||
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
|
||
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el nivel de compresión zlib que se utilizará al guardar imágenes "
|
||
"en formato PNG (tanto al capturar la pantalla como para volcar fotogramas)."
|
||
"<br><br>Como la compresión PNG no tiene pérdida, este ajuste no afectará a "
|
||
"la calidad de la imagen; es más bien una compensación entre el tamaño del "
|
||
"archivo y el tiempo que llevará la compresión.<br><br>El valor 0 no "
|
||
"comprimirá el archivo. El valor 1 utilizará una compresión muy leve, "
|
||
"mientras que el valor máximo, 9, aplicará una gran cantidad de compresión. "
|
||
"No obstante, en el caso de los archivos PNG, los niveles del 3 al 6 suelen "
|
||
"ser tan buenos como el nivel 9, pero tardan mucho menos tiempo en comprimir."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción configurada con "
|
||
"el valor 6.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría "
|
||
"de juegos esto no le supone ningún problema.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite el envío de comandos multihilo en aquellos motores que lo permitan. "
|
||
"Esta opción puede mejorar del rendimiento en sistemas cuyas CPU tengan más "
|
||
"de dos núcleos. Esta opción está actualmente limitada al motor de Vulkan."
|
||
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
|
||
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
|
||
"job. May affect performance.<br><br>%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"En aquellos motores compatibles con tanto el uso de sombreadores de "
|
||
"geometría como de vértices para expandir puntos y líneas se seleccionará un "
|
||
"sombreador de vértices. Esta opción podría afectar al rendimiento.<br><br>%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
|
||
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lleva el descarte de vértices a la CPU para reducir la cantidad de llamadas "
|
||
"de dibujo necesarias. Podría afectar al rendimiento y a las estadísticas de "
|
||
"dibujado.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
|
||
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrasa la invalidación de la caché de acceso del EFB hasta que se ejecute "
|
||
"un comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se "
|
||
"invalidará con cada llamada de dibujo.<br><br>Puede mejorar el rendimiento "
|
||
"en algunos juegos que dependen del acceso del EFB a la CPU a costa de la "
|
||
"estabilidad.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
|
||
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
|
||
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
|
||
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
|
||
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
|
||
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
|
||
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
|
||
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
|
||
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza una implementación manual del muestreo de texturas en vez de la "
|
||
"característica integrada en el motor gráfico.<br><br>Este ajuste puede "
|
||
"corregir problemas gráficos al ejecutar algunos juegos en tarjetas gráficas "
|
||
"concretas, principalmente, la aparición de líneas verticales en los vídeos "
|
||
"FMV. Además, al activar el muestreo manual de texturas, se podrán emular "
|
||
"correctamente ciertos casos especiales de aplicación de texturas (con una "
|
||
"resolución interna de 1x o cuando la opción Copia del EFB a escala esté "
|
||
"desactivada y sin utilizar texturas personalizadas) y se emularán mejor los "
|
||
"cálculos del nivel de detalle.<br><br>Esto puede empeorar el rendimiento, "
|
||
"sobre todo con resoluciones internas elevadas.<br><br>Si activas esta "
|
||
"opción, se desactivará el muestreo manual de texturas."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca "
|
||
"toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones "
|
||
"más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta "
|
||
"ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y "
|
||
"disminuye ligeramente el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
|
||
"4:3 or 16:9, because it often includes overscan) to the specific user target "
|
||
"aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9).<br><br>This option was previously known as "
|
||
"Graphics/Advanced/Misc/Crop.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta la imagen a partir de su relación de aspecto original (que no suele "
|
||
"coincidir con 4:3 o 16:9 porque suele incluir sobrantes, conocidos como "
|
||
"«overscan») a la relación especificada por el usuario (por ejemplo, 4:3 o "
|
||
"16:9).<br><br>Esta opción se llamaba antes Gráficos/Avanzado/Varios/Recortar "
|
||
"imagen.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Enables options to crop the picture by discrete native pixels (independent "
|
||
"of the internal resolution setting) in order to attain a specific user "
|
||
"target aspect ratio. Useful to resolve letterboxing issues. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa las opciones que permiten recortar la imagen según un número de "
|
||
"píxeles nativos (independientes al ajuste de la resolución interna) para "
|
||
"obtener una relación de aspecto personalizada. Ideal para eliminar problemas "
|
||
"de modo buzón/«letterboxing».<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture left side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta el lateral izquierdo de la imagen según un número de píxeles nativos "
|
||
"(independientes al ajuste de la resolución interna) para obtener una "
|
||
"relación de aspecto personalizada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"escribe 0.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture top side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta la parte superior de la imagen según un número de píxeles nativos "
|
||
"(independientes al ajuste de la resolución interna) para obtener una "
|
||
"relación de aspecto personalizada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"escribe 0.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture right side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta el lateral derecho de la imagen según un número de píxeles nativos "
|
||
"(independientes al ajuste de la resolución interna) para obtener una "
|
||
"relación de aspecto personalizada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"escribe 0.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture bottom side by discrete native pixels (independent of the "
|
||
"internal resolution setting) in order to attain a specific user target "
|
||
"aspect ratio. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this value to 0.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta la parte inferior de la imagen según un número de píxeles nativos "
|
||
"(independientes al ajuste de la resolución interna) para obtener una "
|
||
"relación de aspecto personalizada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"escribe 0.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:434
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:458
|
||
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
|
||
msgstr "Conexión forzada porque %1 no es compatible con shaders de geometría."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:461
|
||
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconexión forzada porque %1 no es compatible con la expansión de VS "
|
||
"(sombreadores de vértices)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:22
|
||
msgid "Color Correction Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de corrección de colores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
|
||
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
|
||
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
|
||
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
|
||
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
|
||
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
|
||
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierte los colores de los espacios de color para los que estaban "
|
||
"diseñadas Wii/GC, sRGB/Rec.709.<br><br>No hay forma de saber para qué "
|
||
"espacio de color concreto estaba diseñado cada juego porque existían varios "
|
||
"estándares y la mayoría de los juegos no los tenían en cuenta, así que no es "
|
||
"correcto suponer un formato a partir de la región de un disco de juego. "
|
||
"Elige el que te parezca más natural o el que se utilice en la región para la "
|
||
"que fue desarrollado el juego.<br><br>La salida HDR necesita mostrar todos "
|
||
"los colores de los espacios de color PAL y NTSC-J."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
|
||
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
|
||
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
|
||
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"NTSC-M y NTSC-J están diseñados para un gamma aproximado de 2,2. PAL está "
|
||
"diseñado para un gamma aproximado de 2,8.<br>Ninguno de estos valores eran "
|
||
"respetados necesariamente por los juegos o los televisores.<br>2,35 es un "
|
||
"buen valor genérico para todas las regiones.<br><br>Si un juego te permite "
|
||
"elegir un valor de gamma, debes igualarlo aquí.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción en 2,35.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
|
||
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierte el gamma previsto por el juego al gamma objetivo de tu pantalla "
|
||
"SDR actual.<br>Los monitores suelen estar diseñados para sRGB. Los "
|
||
"televisores suelen estar diseñados para 2,2.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
|
||
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
|
||
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la luminancia base de una superficie «blanco papel» en Cd/m². Ideal "
|
||
"para ajustar un monitor HDR a condiciones diferentes de iluminación "
|
||
"ambiental.<br><br>Es necesario activar la salida HDR para que este cambio "
|
||
"tenga efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en "
|
||
"203.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:55
|
||
msgid "Color Space"
|
||
msgstr "Espacio de color"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:61
|
||
msgid "Correct Color Space"
|
||
msgstr "Corregir espacio de color"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
|
||
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
|
||
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:67
|
||
msgid "PAL (EBU)"
|
||
msgstr "PAL (EBU)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
|
||
msgid "Game Color Space:"
|
||
msgstr "Espacio de color del juego:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:77
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:83
|
||
msgid "Game Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma del juego:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
|
||
msgid "Game Gamma"
|
||
msgstr "Gamma del juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:90
|
||
msgid "Correct SDR Gamma"
|
||
msgstr "Corregir gamma para SDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:94
|
||
msgid "SDR Display Gamma Target"
|
||
msgstr "Gamma para monitores SDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:98
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:99
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Personalizado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:127
|
||
msgid "HDR"
|
||
msgstr "HDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:134
|
||
msgid "HDR Paper White Nits:"
|
||
msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
|
||
msgid "HDR Paper White Nits"
|
||
msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "Mejoras"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "Automática (múltiplo de 640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "Nativa (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "1440p"
|
||
msgstr "1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "4K"
|
||
msgstr "4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr "5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "8K"
|
||
msgstr "8K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3)"
|
||
msgstr "Nativa %1x (%2x%3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
|
||
msgstr "Nativa %1x (%2x%3) para %4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:91
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valor predeterminado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
|
||
msgid "1x Anisotropic"
|
||
msgstr "Anisotrópico ×1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
||
msgid "2x Anisotropic"
|
||
msgstr "Anisotrópico ×2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
||
msgid "4x Anisotropic"
|
||
msgstr "Anisotrópico ×4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
||
msgid "8x Anisotropic"
|
||
msgstr "Anisotrópico ×8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
|
||
msgid "16x Anisotropic"
|
||
msgstr "Anisotrópico ×16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
||
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
|
||
msgstr "Forzar vecino más cercano con anisotrópico ×1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
|
||
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
|
||
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
|
||
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
|
||
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
|
||
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
|
||
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
|
||
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
|
||
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
|
||
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
|
||
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Bilineal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bicubic: B-Spline"
|
||
msgstr "BIcúbico: B-Spline"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
|
||
msgstr "Bicúbico: Mitchell-Netravali"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Bicúbico: Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Sharp Bilinear"
|
||
msgstr "Bilineal nítido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
|
||
msgid "Area Sampling"
|
||
msgstr "Muestreado de áreas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Copia del EFB a escala"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Iluminación por píxel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "Arreglo para pantallas panorámicas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:157
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Desactivar niebla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "Forzar color de 24 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:163
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "Detección arbitraria de mipmaps"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:165
|
||
msgid "HDR Post-Processing"
|
||
msgstr "Posprocesado HDR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "Resolución interna:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "Suavizado de bordes:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
|
||
msgid "Texture Filtering:"
|
||
msgstr "Filtrado de texturas:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
|
||
msgid "Output Resampling:"
|
||
msgstr "Remuestreo de salida:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
|
||
msgid "Color Correction:"
|
||
msgstr "Corrección de color:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Efecto de posprocesado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "En paralelo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "Por encima/Por debajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "Anaglifo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Pasivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:224
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "Invertir ojos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
|
||
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
|
||
msgstr "Usar resolución completa para cada ojo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:229
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:231
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profundidad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(desactivado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "%1 no es compatible con esta característica."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1x MSAA"
|
||
msgstr "MSAA %1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1x SSAA"
|
||
msgstr "SSAA %1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
|
||
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
|
||
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
|
||
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Native.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la resolución de dibujado.<br><br>Una resolución alta mejorará en "
|
||
"gran medida la calidad visual, pero aumentará igualmente la carga gráfica y "
|
||
"puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la "
|
||
"resolución interna, mejor será el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, selecciona Nativa.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
|
||
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
|
||
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduce los bordes con dientes de sierra provocados por la rasterización de "
|
||
"gráficos 3D, produciendo unos bordes más suaves en los objetos. Aumentará la "
|
||
"carga de GPU y provocará en ocasiones problemas gráficos.<br><br>Los métodos "
|
||
"SSAA necesitan de bastantes más recursos que los métodos MSAA, pero su "
|
||
"suavizado es de mayor calidad y también suaviza la iluminación, los efectos "
|
||
"de los sombreadores y las texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, selecciona Ninguno.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
|
||
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
|
||
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
|
||
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
|
||
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
|
||
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el filtrado de texturas. El filtrado anisotrópico mejora la calidad "
|
||
"visual de aquellas texturas que se muestren en ángulos oblicuos respecto a "
|
||
"la cámara. Forzar vecino más cercano y Forzar lineal ignorará el filtro de "
|
||
"escalado de texturas que seleccione el juego.<br><br>Cualquier opción ajena "
|
||
"a la predeterminada alterará la apariencia de las texturas del juego y "
|
||
"podría producir problemas en un número pequeño de juegos.<br><br>Esta opción "
|
||
"se desactivará si se activa el muestreo manual de texturas."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Valor predeterminado.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
|
||
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
|
||
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
|
||
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
|
||
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
|
||
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
|
||
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
|
||
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
|
||
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
|
||
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
|
||
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
|
||
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
|
||
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
|
||
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
|
||
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
|
||
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
|
||
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
|
||
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la forma de escalar la salida de imagen del juego a la resolución de "
|
||
"la ventana.<br>El rendimiento variará en función del número de muestras que "
|
||
"utilice cada método.<br>En comparación con el SSAA, el remuestreo es ideal "
|
||
"cuando <br>la resolución de la ventana de salida no sea un múltiplo de la "
|
||
"resolución nativa de la emulación.<br><br><b>Valor predeterminado</b> - [lo "
|
||
"más rápido]<br>Remuestrador bilineal interno de la GPU sin corrección de "
|
||
"gamma.<br>Este valor podría ignorarse si se fuerza la corrección de gamma."
|
||
"<br><b>Bilineal</b> - [4 muestras]<br>Interpolación lineal entre píxeles con "
|
||
"corrección de gamma.<br><br><b>Bicúbico</b> - [16 muestras]<br>Interpolación "
|
||
"cúbica entre píxeles con corrección de gamma.<br>Ideal al escalar entre "
|
||
"resoluciones cercanas, por ejemplo, entre 1080p y 1440p.<br>Presenta varios "
|
||
"métodos:<br><b>B-Spline</b>: Es borroso, pero evita los artefactos tipo "
|
||
"«lobing»<br><b>Mitchell-Netravali</b>: Un buen término medio entre la falta "
|
||
"de definición y el «lobing»<br><b>Catmull-Rom</b>: Más realzado, pero puede "
|
||
"provocar artefactos tipo «lobing»<br><br><b>Bilineal nítido</b> - [1-4 "
|
||
"muestras]<br>Similar a Vecino más cercano, conserva una imagen más nítida, "
|
||
"<br>pero también la recombina para evitar efectos de resplandores."
|
||
"<br>Funciona mejor con juegos en 2D a resoluciones bajas."
|
||
"<br><br><b>Muestreado de áreas</b> - [hasta 324 muestras]<br>Pondera cada "
|
||
"píxel según el porcentaje de área que ocupen. Permite la corrección de gamma."
|
||
"<br>Ideal para remuestrear a una resolución más baja con un valor superior a "
|
||
"2x.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Valor "
|
||
"predeterminado.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
|
||
"space Wii and GC games were meant for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un conjunto de características con las que mostrar unos colores más "
|
||
"fidedignos, igualando el espacio de color para el que fueron diseñados los "
|
||
"juegos de Wii y GC."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:499
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplica un efecto de posprocesamiento después de renderizar un fotograma."
|
||
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona (desactivado).</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
|
||
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
|
||
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
|
||
"de renderizar a textura.<br><br>El aumento de la resolución interna mejorará "
|
||
"el efecto de este ajuste. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa "
|
||
"relativamente pocos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula la iluminación de los objetos 3D por píxeles en lugar de por "
|
||
"vértices, suavizando el aspecto de los polígonos iluminados y reduciendo la "
|
||
"visibilidad de sus triángulos.<br><br />No suele provocar ralentizaciones o "
|
||
"fallos gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
|
||
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
|
||
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
|
||
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
|
||
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza al juego a mostrar sus gráficos en cualquier formato de relación de "
|
||
"aspecto expandiendo el campo de visión sin estirar la imagen.<br>Esto es un "
|
||
"hack cuyos resultados cambiarán de muchas maneras según cada juego (a menudo "
|
||
"provocará que la interfaz se estire).<br>Si hay disponibles parches de "
|
||
"código AR/Gecko de relación de aspecto específicos para el juego, es "
|
||
"preferible utilizarlos en lugar de esta opción.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
|
||
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
|
||
"aumentando el detalle en general.<br><br>Desactivar la niebla provocará "
|
||
"defectos gráficos en aquellos juegos que dependan de una correcta emulación "
|
||
"del efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
||
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
|
||
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
|
||
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
|
||
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopia mejora la sensación "
|
||
"de profundidad si el hardware necesario está presente. Reducirá la velocidad "
|
||
"de emulación en gran medida y algunas veces causará problemas.<br><br>Los "
|
||
"modos en paralelo («Side-by-Side») y por encima/por debajo («Top-and-"
|
||
"Bottom») se utilizan en la mayoría de televisiones 3D.<br>Anaglifo sirve "
|
||
"para su uso con gafas 3D rojo-azul.<br>HDMI 3D sirve para aquellos monitores "
|
||
"compatibles con resoluciones de pantalla en 3D.<br>Pasivo es otro tipo de 3D "
|
||
"usado por ciertos televisores.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"selecciona «No».</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
|
||
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
|
||
"comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.<br><br>Un "
|
||
"valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
|
||
"pequeño es más agradable."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
|
||
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a "
|
||
"partir de la cual los objetos virtuales parecerán salirse del plano visual "
|
||
"de la pantalla.<br><br>Un valor alto creará fuertes efectos fuera de "
|
||
"pantalla, mientras que un valor pequeño es más agradable."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intercambia las imágenes para los ojos izquierdo y derecho. Más útil con el "
|
||
"modo de estereoscopia en paralelo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
|
||
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si la imagen de cada ojo se mostrará a resolución completa o a la "
|
||
"mitad de la misma al usar los modos 3D en paralelo o por encima/por debajo."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
|
||
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que "
|
||
"reducirá el efecto de bandas de colores y aumentará la calidad.<br><br>No "
|
||
"afecta al rendimiento y provoca pocos fallos gráficos."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
|
||
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
|
||
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la fusión de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se conoce en "
|
||
"algunos juegos como «efecto antiparpadeo (deflickering)» o «suavizado "
|
||
"(smoothing)».<br>Deshabilitar el filtro no afectará al rendimiento, pero "
|
||
"puede producir una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
|
||
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
|
||
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
|
||
"that frequently load new textures.<br><br>If this setting is enabled, GPU "
|
||
"Texture Decoding will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la detección de «mipmaps» arbitrarios, usados por algunos juegos "
|
||
"para renderizar efectos especiales basados en la distancia.<br><br>Puede "
|
||
"tener falsos positivos y provocar texturas borrosas con una mayor resolución "
|
||
"interna, por ejemplo, en aquellos juegos que usen «mipmaps» de muy baja "
|
||
"resolución. Al desactivar esta opción también se pueden reducir los parones "
|
||
"en juegos que carguen texturas nuevas con frecuencia.<br><br>Si activas esta "
|
||
"opción, se desactivará la decodificación de texturas de la GPU."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
|
||
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
|
||
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
|
||
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
|
||
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la salida de vídeo HDR scRGB (si es compatible con tu motor gráfico y "
|
||
"tu monitor). Es posible que tengas que activar el modo a pantalla completa."
|
||
"<br><br>Ofrece una mayor precisión a los sombreadores de posprocesado, "
|
||
"permite el funcionamiento de los sombreadores AutoHDR y también mostrar la "
|
||
"totalidad de los espacios de color PAL y NTSC-J.<br><br>Ten en cuenta que "
|
||
"los juegos seguirán renderizándose internamente en SDR."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:574
|
||
msgid "Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "Suavizado de bordes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:577
|
||
msgid "Texture Filtering"
|
||
msgstr "Filtrado de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:580
|
||
msgid "Output Resampling"
|
||
msgstr "Remuestreo de salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:583
|
||
msgid "Color Correction"
|
||
msgstr "Corrección de color"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:586
|
||
msgid "Post-Processing Effect"
|
||
msgstr "Efecto de posprocesado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:605
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
|
||
msgstr "Modo 3D estereoscópico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:608
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:611
|
||
msgid "Convergence"
|
||
msgstr "Convergencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Básico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automática"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Forzar 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Forzar 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "Estirar a la ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
|
||
msgid "Custom (Stretch)"
|
||
msgstr "Personalizada (estirada)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Relación de aspecto personalizada:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Sincronización vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
|
||
msgid "Start in Fullscreen"
|
||
msgstr "Empezar en pantalla completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Motor:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Adaptador:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Relación de aspecto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
|
||
msgid "Precision Frame Timing"
|
||
msgstr "Ritmo de fotogramas más preciso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
|
||
"<br><br>This will marginally increase power usage."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza temporizadores con una mayor resolución y esperas activas para "
|
||
"mejorar el ritmo de fotogramas.<br><br>Aumentará el consumo de energía de "
|
||
"forma marginal. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "Compilación de sombreadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
|
||
msgid "Specialized (Default)"
|
||
msgstr "Especializados (predeterminado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
|
||
msgid "Exclusive Ubershaders"
|
||
msgstr "Ubershaders exclusivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
|
||
msgid "Hybrid Ubershaders"
|
||
msgstr "Ubershaders híbridos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
|
||
msgid "Skip Drawing"
|
||
msgstr "Omitir dibujado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:196
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "Confirmar cambio de motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
||
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
|
||
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
|
||
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
|
||
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.<br><br>El "
|
||
"renderizado por software es muy lento y solo se utiliza para tareas de "
|
||
"depuración, así que recomendamos cualquier otro renderizador. Cada juego y "
|
||
"cada tarjeta gráfica se comportarán de una manera distinta con cada motor, "
|
||
"por lo que si buscas la mejor experiencia de emulación, se recomienda que "
|
||
"pruebes todos los renderizadores y selecciones el que mejor se adapte a tus "
|
||
"necesidades.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona %1. </"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
|
||
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la pantalla completa para renderizar.<br><br>Si desactivas esta opción, "
|
||
"se utilizará en su lugar una ventana de renderizado."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una "
|
||
"ventana independiente.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
|
||
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
|
||
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
|
||
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
|
||
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
|
||
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
|
||
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
|
||
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
|
||
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
|
||
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
|
||
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
|
||
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
|
||
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
|
||
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
|
||
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
|
||
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
|
||
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la relación de aspecto con la que se mostrará el juego.<br><br>La "
|
||
"relación de aspecto de la imagen que transmiten las consolas originales "
|
||
"cambiaba según el juego, y pocas veces solía coincidir con las relaciones de "
|
||
"4:3 o 16:9. La imagen se mostraría cortada por los bordes de los televisores "
|
||
"o no cubriría toda la extensión de las pantallas. Dolphin muestra por "
|
||
"defecto la imagen completa sin distorsionar sus proporciones, lo que "
|
||
"significa que es normal que la imagen no se extienda por completo por toda "
|
||
"la pantalla.<br><br><b>Automático</b>: imita un televisor con una relación "
|
||
"de aspecto de 4:3 o 16:9, según el tipo de imagen que parezca que quiere "
|
||
"producir el juego.<br><br><b>Forzar 16:9</b>: imita un televisor con una "
|
||
"relación de aspecto de 16:9 (panorámica).<br><br><b>Forzar 4:3</b>: imita un "
|
||
"televisor con una relación de aspecto de 4:3.<br><br><b>Estirar a ventana</"
|
||
"b>: estira la imagen al tamaño de la ventana. Por norma general, "
|
||
"distorsionará las proporciones de la imagen.<br><br><b>Personalizada</b>: "
|
||
"imita un televisor con la relación de aspecto indicada. Esta opción está "
|
||
"pensada para acompañar modificaciones o trucos de relación de aspecto."
|
||
"<br><br><b>Personalizada (estirada)</b>: similar a «Personalizada», pero "
|
||
"estirará la imagen hasta alcanzar la relación de aspecto especificada. Por "
|
||
"norma general, distorsionará las proporciones de la imagen y no debería "
|
||
"utilizarse en circunstancias normales.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, selecciona Automática.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
|
||
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronización vertical espera a los intervalos verticales de tu pantalla "
|
||
"para reducir los cortes en la imagen.<br><br>Si la velocidad de emulación es "
|
||
"inferior al 100 %, provocará una pérdida en el rendimiento."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se utilizarán los ubershaders. Habrá parones mientras los sombreadores se "
|
||
"compilan, pero los requisitos gráficos serán bajos.<br><br>Recomendado para "
|
||
"equipos de gama baja.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona "
|
||
"este modo.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of very high GPU performance requirements."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
|
||
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ubershaders se utilizarán siempre. Proporciona una experiencia de juego "
|
||
"sin apenas parones, pero, a cambio, necesita una tarjeta gráfica potente."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>No utilizar a menos que hayas tenido parones en la "
|
||
"imagen con los ubershaders híbridos y tengas una tarjeta gráfica muy potente."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
|
||
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
|
||
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ubershaders se usarán para evitar parones mientras se compilan los "
|
||
"sombreadores, pero se usarán sombreradores especializados cuando no "
|
||
"provoquen parones.<br><br>En el mejor de los casos acabará con los parones "
|
||
"afectando mínimamente al rendimiento, pero los resultados dependerán del "
|
||
"controlador de vídeo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
|
||
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previene los parones producidos por la compilación de sombreadores al no "
|
||
"renderizar los elementos que estén en espera. Puede funcionar en casos donde "
|
||
"los ubershaders no lo hagan a costa de introducir errores visuales y efectos "
|
||
"rotos.<br><br><dolphin_emphasis>No se recomienda, usar solo si el resto de "
|
||
"opciones dan malos resultados.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera a que se compilen todos los sombreadores antes de empezar el juego. "
|
||
"Esta opción puede reducir el número de tirones/microcortes en los primeros "
|
||
"minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de que puedas "
|
||
"empezar a jugar. Se recomienda activar esta opción en aquellos sistemas con "
|
||
"una CPU con dos o menos núcleos, ya que la recompilación de muchos "
|
||
"sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no es así y tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:309
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Adaptador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Relación de aspecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:314
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
|
||
msgstr "Ancho de la relación de aspecto personalizada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:315
|
||
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
|
||
msgstr "Alto de la relación de aspecto personalizada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona la primera opción.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
|
||
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>%1 no soporta esta característica.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "Arreglos temporales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:204
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "Búfer de imagen integrado (EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Omitir el acceso al EFB desde la CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Ignorar cambios de formato"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Almacenar copias del EFB como de solo lectura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "Retrasar copias del EFB a la RAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Caché de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Segura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Exactitud:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "Búfer de imagen externo (XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Almacenar copias de XFB como de solo lectura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
||
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
|
||
msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "Redondeo de vértices"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
|
||
msgid "Save Texture Cache to State"
|
||
msgstr "Guardar caché de texturas en estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
|
||
msgid "VBI Skip"
|
||
msgstr "Omitir VBI"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
|
||
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
|
||
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora cualquier petición de la CPU para leer o escribir el EFB."
|
||
"<br><br>Mejorará el rendimiento de algunos juegos, pero podría desactivar "
|
||
"aquellas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
|
||
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
|
||
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora cualquier cambio en el formato del EFB.<br><br>Mejorará el "
|
||
"rendimiento de muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causará defectos "
|
||
"gráficos en unos pocos juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Almacena las copias del EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la "
|
||
"memoria del sistema. Causará defectos gráficos en un pequeño número de "
|
||
"juegos.<br><br>Habilitado = El EFB pasará sus copias a la textura."
|
||
"<br>Deshabilitado = El EFB pasará sus copias a la RAM (y a las texturas)."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
|
||
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
|
||
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir "
|
||
"el contenido de las copias del EFB en la RAM.<br><br> Reduce la sobrecarga "
|
||
"de las copias del EFB a la RAM, lo que aumentará el rendimiento en muchos "
|
||
"juegos, pero con el riesgo de romper aquellos que no se sincronicen de forma "
|
||
"segura con la GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
|
||
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
|
||
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
|
||
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
|
||
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la precisión con la que la GPU recibirá las actualizaciones de "
|
||
"textura de la RAM.<br><br>La opción «Segura» eliminará la posibilidad de que "
|
||
"a la GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Una precisión "
|
||
"más baja provocará que el texto de algunos juegos se vea borroso."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona el valor a la derecha "
|
||
"del todo.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Almacena copias del XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria "
|
||
"del sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
|
||
"<br><br>Habilitado = Copias de XFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
|
||
"XFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
|
||
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
|
||
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
|
||
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra las copias del XFB en cuanto se hayan creado en lugar de esperar a "
|
||
"que el juego ordene que se muestren en pantalla.<br><br>Puede causar "
|
||
"defectos gráficos en algunos juegos si estos no esperan que se muestren "
|
||
"todas las copias del XFB. Sin embargo, al activar esta opción se reducirá la "
|
||
"latencia.<br><br>También se forzará un efecto similar al del ajuste Omitir "
|
||
"la presentación de fotogramas duplicados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
|
||
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
|
||
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
|
||
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
|
||
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omite la presentación de fotogramas duplicados (copias del XFB) en juegos a "
|
||
"25 fps/30 fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de gama baja, pero la "
|
||
"duración de cada fotograma en pantalla será menos consistente."
|
||
"<br><br>Desactiva esta opción y activa también la sincronización vertical "
|
||
"para que la duración de cada fotograma sea la óptima.<br><br>Esta opción no "
|
||
"estará disponible si se han activado las opciones Mostrar directamente el "
|
||
"contenido del XFB o la omisión de VBI. En este caso no se mostrarán los "
|
||
"fotogramas duplicados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
|
||
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
|
||
"is the bottleneck.<br><br>This setting is disabled when Arbitrary Mipmap "
|
||
"Detection is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.<br><br>Puede "
|
||
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones puntuales o en aquellos "
|
||
"sistemas donde la CPU sea peor que la tarjeta gráfica.<br><br>Esta opción se "
|
||
"desactivará si activas la detección arbitraria de mipmaps."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
|
||
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
|
||
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad."
|
||
"<br><br> Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la "
|
||
"velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
|
||
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la emulación del delimitado rectangular.<br><br>Puede mejorar "
|
||
"significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
||
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
||
"when loading states at the cost of additional save/load time."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluye el contenido del búfer de imagen integrado (EFB) y las copias "
|
||
"mejoradas del EFB en los estados de guardado. Corregirá texturas/objetos "
|
||
"faltantes o no escalados al cargar estados a costa de tardar más tiempo en "
|
||
"guardar/cargar.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
|
||
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
|
||
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
|
||
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros y redondea el tamaño del área de "
|
||
"visualización a un múltiplo entero.<br><br>Arregla problemas gráficos en "
|
||
"algunos juegos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de "
|
||
"nada cuando se emplea la resolución original de la consola."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
|
||
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
|
||
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
|
||
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omite las interrupciones del intervalo vertical (VBI) al detectar retraso en "
|
||
"la señal, lo que producirá una reproducción de audio más uniforme cuando la "
|
||
"velocidad de reproducción no sea del 100 %.<br><br>También se forzará un "
|
||
"efecto similar al del ajuste Omitir la presentación de fotogramas duplicados."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>ADVERTENCIA: puede provocar que el juego se "
|
||
"congele y otros problemas de compatibilidad.</"
|
||
"dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
||
msgid "Texture Cache Accuracy"
|
||
msgstr "Precisión de la caché de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr "Abrir directorio..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Actualizar lista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
|
||
msgid "No graphics mod selected"
|
||
msgstr "No has elegido un mod de gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
|
||
msgid "By: %1"
|
||
msgstr "Por: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "Descripción: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
|
||
msgid "Graphics mods are currently disabled."
|
||
msgstr "Las modificaciones de gráficos están desactivadas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:43
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:29
|
||
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
|
||
msgstr "Solo se aplicarán códigos preaprobados en el modo «hardcore»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:32
|
||
msgid "Achievement Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de logros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:48
|
||
msgid "File Details"
|
||
msgstr "Detalles del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:54
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ruta:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:67
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "Formato del archivo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "Sin compresión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Compresión:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
||
msgid "Game Details"
|
||
msgstr "Detalles del juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (disco %2, revisión %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:105
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (revisión %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "ID de juego:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:160
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "Creador:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "Fecha del «apploader»:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:139
|
||
msgid "IOS Version:"
|
||
msgstr "Versión de IOS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "Detalles de la imagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "Mostrar idioma:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "Imagen:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:188
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:809
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:200
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:99
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "Salida de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "Escribir en el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "Escribir en la consola"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:60
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "Escribir en la ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "Tipos de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:241
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:133
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Ajuste de línea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:94
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "Tipografía predeterminada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "Tipografía monoespaciada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "Tipografía seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: la entrada por movimiento puede requerir la configuración de fuentes "
|
||
"de entrada alternativas antes de su uso."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
|
||
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
|
||
msgstr "Rotación incremental (rad/seg) (IR)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
|
||
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
|
||
"now and configure a \"Standard Controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vas a configurar un «Keyboard Controller (mando con teclado)». Este "
|
||
"dispositivo se utiliza exclusivamente con el juego Phantasy Star Online "
|
||
"Episode I & II. Si tienes dudas, cancela inmediatamente y configura un "
|
||
"«mando de juego estándar»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
|
||
msgstr "Adaptador de mandos de GameCube en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "Activar vibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "Simular DK Bongós"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:66
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "Adaptador detectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
|
||
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
||
msgstr "Error al abrir el adaptador: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Poll Rate: %1 Hz"
|
||
msgstr "Tasa de sondeo: %1 Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:492
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Mando de Wii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:118
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "Seleccionar el último estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
|
||
msgid "USB Device Emulation"
|
||
msgstr "Emulación de dispositivos USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "Configurar entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "Configurar salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
|
||
msgid "Insert Input"
|
||
msgstr "Introducir entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
|
||
msgid "Insert Output"
|
||
msgstr "Introducir salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
|
||
msgid "Detect Input"
|
||
msgstr "Detectar entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
|
||
msgid "Test Output"
|
||
msgstr "Probar salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
|
||
msgid "! Not"
|
||
msgstr "! No"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
|
||
msgid "* Multiply"
|
||
msgstr "* Multiplicar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
|
||
msgid "/ Divide"
|
||
msgstr "/ Dividir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
|
||
msgid "% Modulo"
|
||
msgstr "% Módulo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
|
||
msgid "+ Add"
|
||
msgstr "+ Sumar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
|
||
msgid "- Subtract"
|
||
msgstr "- Restar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
|
||
msgid "> Greater-than"
|
||
msgstr "> Mayor que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
|
||
msgid "< Less-than"
|
||
msgstr "< Menor que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
|
||
msgid "& And"
|
||
msgstr "& Y..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
|
||
msgid "^ Xor"
|
||
msgstr "^ Xor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
|
||
msgid "? Conditional"
|
||
msgstr "? Condicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
|
||
msgid "| Or"
|
||
msgstr "| O..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
|
||
msgid "$ User Variable"
|
||
msgstr "$ Variable del usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
|
||
msgid ", Comma"
|
||
msgstr ", Coma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
|
||
msgid "User Variables"
|
||
msgstr "Variables del usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"User defined variables usable in the control expression.\n"
|
||
"You can use them to save or retrieve values between\n"
|
||
"inputs and outputs of the same parent controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las variables definidas por el usuario que se pueden utilizar en la "
|
||
"expresión de control.\n"
|
||
"Puedes utilizarlas para guardar o acceder a valores que se encuentren entre "
|
||
"las entradas y salidas del mismo mando maestro."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
|
||
msgid "Reset Values"
|
||
msgstr "Reiniciar valores"
|
||
|
||
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
|
||
msgid "[ ... ]"
|
||
msgstr "[ ... ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
|
||
msgid "[ Press Now ]"
|
||
msgstr "[ Pulsa ahora ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
|
||
msgid "The expression contains a syntax error."
|
||
msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "defecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
|
||
msgid "Invalid Expression."
|
||
msgstr "Expresión incorrecta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo para detectar la entrada.\n"
|
||
"Clic medio para borrar la asignación.\n"
|
||
"Clic derecho para ver más opciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo/derecho para configurar la salida.\n"
|
||
"Clic medio para borrar."
|
||
|
||
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1072
|
||
msgid "Map and Calibrate"
|
||
msgstr "Mapear y calibrar"
|
||
|
||
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1075
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1078
|
||
msgid "Center and Calibrate"
|
||
msgstr "Centrar y calibrar"
|
||
|
||
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1081
|
||
msgid "Reset Calibration"
|
||
msgstr "Restablecer calibración"
|
||
|
||
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1108
|
||
msgid "Cancel Mapping"
|
||
msgstr "Cancelar mapeo"
|
||
|
||
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1134
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibración"
|
||
|
||
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1138
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "Finalizar calibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
|
||
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
|
||
msgstr "Utilizar apuntado con ratón"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Ajustes avanzados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Reiniciar todo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120
|
||
msgid "Create Mappings for Other Devices"
|
||
msgstr "Crear asignaciones para otros dispositivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
|
||
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
|
||
msgstr "Esperar a asignaciones de entrada alternativas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
|
||
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
|
||
msgstr "Activar asignación de entrada iterativa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:589
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:602
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:159
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "El perfil elegido «%1» no existe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:848
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1022
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar «%1»?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:850
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
|
||
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
|
||
msgstr "Game Boy Advance en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:510
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "Mando de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "Ajustes generales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
|
||
msgid "Motion Simulation"
|
||
msgstr "Simulación de movimientos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
|
||
msgid "Motion Input"
|
||
msgstr "Entrada de movimientos"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:498
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "Herramientas TAS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii y su mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:503
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "Perfil del mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505
|
||
msgid "USB Emulation"
|
||
msgstr "Emulación de USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "Guardar/Cargar estados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:509
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "Otros elementos de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de atajos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:518
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:519
|
||
msgid "Free Look Controller %1"
|
||
msgstr "Mando %1 de la cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:524
|
||
msgid "Triforce Baseboard at Port %1"
|
||
msgstr "Placa base de Triforce en puerto %1"
|
||
|
||
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:562
|
||
msgid "%1 (Stock)"
|
||
msgstr "%1 (predeterminado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:134
|
||
msgid "Extension Motion Input"
|
||
msgstr "Entrada de movimientos de extensión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:135
|
||
msgid "Extension Motion Simulation"
|
||
msgstr "Simulación de movimientos de extensión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
||
msgid "Shinkansen"
|
||
msgstr "Shinkansen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
|
||
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
|
||
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
|
||
"controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos controles están diseñados para interactuar directamente con un "
|
||
"hardware que incluya sensores de movimientos. No están diseñados para "
|
||
"asignarles botones, gatillos o ejes tradicionales. Tal vez deberías "
|
||
"configurar una fuente de entrada alternativa antes de recurrir a estos "
|
||
"controles."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
|
||
msgid "Configure Extension"
|
||
msgstr "Configurar extensión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
|
||
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
|
||
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
|
||
"input sources before using these controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los controles de los apartados Acelerómetro y Giroscopio están diseñados "
|
||
"para interactuar directamente con un hardware que incluya sensores de "
|
||
"movimientos. No están diseñados para asignarles botones, gatillos o ejes "
|
||
"tradicionales. Tal vez deberías configurar una fuente de entrada alternativa "
|
||
"antes de recurrir a estos controles."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "Editor de parches"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "Nombre del parche"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:62
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Condicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
|
||
msgid "Comparand:"
|
||
msgstr "Comparativa:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
|
||
"Comprueba todos los campos resaltados."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Añadir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:118
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (copia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Editar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "&Clonar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "Ajustes de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Parches"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "Códigos AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
|
||
msgid "Graphics Mods"
|
||
msgstr "Modificaciones de gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Verificar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:85
|
||
msgid "Enable DirectInput Detection"
|
||
msgstr "Activar detección de DirectInput"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether SDL should use DirectInput for detecting controllers. "
|
||
"Enabling this fixes hotplug detection issues with DualSense controllers but "
|
||
"causes Dolphin to hang up on shutdown when using certain 8BitDo controllers."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si SDL debe detectar mandos mediante DirectInput. Si activas esta "
|
||
"opción, se arreglarán los problemas de detección de conexión en caliente en "
|
||
"los mandos DualSense, pero Dolphin se colgará al cerrar con ciertos mandos "
|
||
"de 8BitDo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:95
|
||
msgid "Use Joy-Con Pairs as a Single Controller"
|
||
msgstr "Utilizar parejas de Joy-Con como un mismo mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether SDL should treat a pair of Joy-Con as a single controller "
|
||
"or as two separate controllers.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si SDL debería considerar una pareja de Joy-Con como un mando único o "
|
||
"dos distintos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:104
|
||
msgid "Sideways Joy-Con"
|
||
msgstr "Utilizar Joy-Con con orientación lateral"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default orientation for individual Joy-Con. This setting has no "
|
||
"effect when Use Joy-Con Pairs as a Single Controller is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define la orientación predeterminada de un Joy-Con individual. No se "
|
||
"aplicará si la opción Utilizar parejas de Joy-Con como un mismo mando está "
|
||
"activada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:114
|
||
msgid "Enable DualSense Player LEDs"
|
||
msgstr "Activar indicadores de jugador de DualSense"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the player LEDs should be lit to indicate which player is "
|
||
"associated with a DualSense controller.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si se deben encender los indicadores de jugador para saber el número "
|
||
"de jugador asociado a cada mando DualSense.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:138
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:147
|
||
msgid "Dolphin must be restarted for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que se apliquen los cambios."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198
|
||
msgid "On-Screen Display"
|
||
msgstr "Mensajes en pantalla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problema"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Gravedad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
|
||
msgid "Redump.info Status:"
|
||
msgstr "Estado de redump.info:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr "Verificar integridad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:109
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:166
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Verificando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:208
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:211
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:77
|
||
msgid "Scanning for adapters..."
|
||
msgstr "Buscando adaptadores..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
|
||
msgid "More Options..."
|
||
msgstr "Más opciones..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Mandos de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Acceder directamente a un adaptador de Bluetooth"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:210
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:221
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:222
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:223
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:224
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "Escaneo continuo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "Balance Board real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
|
||
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
|
||
msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii emulado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando Wii real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:346
|
||
msgid "Select a Bluetooth Device"
|
||
msgstr "Seleccionar un dispositivo Bluetooth"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:378
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se pueden reemparejar los mandos de Wii en mitad de una partida con un "
|
||
"juego para Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:394
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr "Solo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "Nivel de compresión:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
|
||
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
|
||
msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
|
||
msgid "Convert..."
|
||
msgstr "Convertir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
|
||
"takes up more space than any other format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
|
||
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
|
||
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
|
||
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
|
||
"encrypted Wii data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO: Un formato simple y robusto que es compatible con multitud de "
|
||
"programas. Ocupa más espacio que cualquier otro formato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: Un formato con compresión básica que es compatible con la mayoría de "
|
||
"versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente "
|
||
"los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
|
||
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin y unos pocos programas. Puede comprimir "
|
||
"los datos encriptados de Wii eficientemente, pero no los datos basura (a "
|
||
"menos que se eliminen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
|
||
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin. Puede comprimir eficientemente los datos "
|
||
"cifrados de Wii y los datos basura."
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204
|
||
msgid "%1 (slow)"
|
||
msgstr "%1 (lenta)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222
|
||
msgid "%1 (recommended)"
|
||
msgstr "%1 (recomendada)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
|
||
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
|
||
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos "
|
||
"que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como "
|
||
"ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
|
||
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
|
||
"continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura "
|
||
"no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues "
|
||
"queriendo continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
|
||
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
|
||
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin no puede convertir archivos NKit a archivos ajenos al formato NKit. "
|
||
"Al convertir un archivo NKit en Dolphin solo se obtendrá otro archivo en "
|
||
"formato NKit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quieres convertir un archivo en formato NKit a otro formato, puedes "
|
||
"utilizar el mismo programa que utilizaste para convertir el archivo al "
|
||
"formato Nkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres continuar de todos modos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336
|
||
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340
|
||
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
|
||
msgstr "Archivos WIA de GC/Wii (*.wia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
|
||
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
|
||
msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
|
||
msgid "Save Converted Images"
|
||
msgstr "Guardar imágenes convertidas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
|
||
msgid "Save Converted Image"
|
||
msgstr "Guardar imagen convertida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %1 ya existe.\n"
|
||
"¿Deseas reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another destination path for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de destino no puede ser el mismo que el de origen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecciona otra ruta de destino para «%1»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
msgid "Converting..."
|
||
msgstr "Convirtiendo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Converting...\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convirtiendo...\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to convert it without removing junk data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido eliminar los datos basura del archivo «%1».\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de entrada «%1»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully converted %n image(s)."
|
||
msgstr "Convertidas %n imágene(s)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> en línea %1, col. "
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "Instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
|
||
msgid "No input"
|
||
msgstr "No hay entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:637
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr "Instrucción: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Ensamblador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Hay cambios sin guardar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save all and exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes %1 pestaña(s) abierta(s) de ensamblado sin guardar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres guardarlas todas y salir?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Ensamblar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
|
||
msgid "Inject"
|
||
msgstr "Inyectar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Datos en bruto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
|
||
msgid "Gecko (04)"
|
||
msgstr "Gecko (04)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
|
||
msgid "Gecko (C0)"
|
||
msgstr "Gecko (C0)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
|
||
msgid "Gecko (C2)"
|
||
msgstr "Gecko (C2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
|
||
msgid "Base Address"
|
||
msgstr "Dirección base"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1882
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Registro de errores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
|
||
"defaulting to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span style=\"color:#ffcc00\">Advertencia</span> Dirección base no válida, "
|
||
"pasando a 0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
|
||
msgid "All Assembly files"
|
||
msgstr "Todos los archivos de ensamblado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:814
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nuevo archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
|
||
msgid "New File (%1)"
|
||
msgstr "Nuevo archivo (%1)"
|
||
|
||
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
|
||
#. changes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
|
||
msgid "%1 *"
|
||
msgstr "%1 *"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
|
||
msgid "Failed to open file"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the contents of file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido leer los contenidos del archivo:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
|
||
msgid "Assembly File"
|
||
msgstr "Archivo de ensamblado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay cambios sin guardar en «%1»\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres guardarlos antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:199
|
||
msgid "Branch Watch Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de inspección de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:583
|
||
msgid "Start Branch Watch"
|
||
msgstr "Iniciar inspección de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:254
|
||
msgid "Clear Branch Watch"
|
||
msgstr "Borrar inspección de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:258
|
||
msgid "Code Path Was Taken"
|
||
msgstr "Ruta de acceso a código tomada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:263
|
||
msgid "Code Path Not Taken"
|
||
msgstr "Ruta de acceso a código no tomada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:274
|
||
msgid "Tool Controls"
|
||
msgstr "Controles de herramienta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:303
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Rama"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
|
||
msgid "Branch (LR saved)"
|
||
msgstr "Rama (LR guardado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
|
||
msgid "Branch Conditional"
|
||
msgstr "Rama condicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
|
||
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
|
||
msgstr "Rama condicional (LR guardado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
|
||
msgid "Branch to Link Register"
|
||
msgstr "Rama a registro de vínculos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
|
||
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
|
||
msgstr "Rama a registro de vínculos (LR guardado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
|
||
msgid "Branch Conditional to Link Register"
|
||
msgstr "Rama condicional a registro de vínculos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
|
||
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
|
||
msgstr "Rama condicional a registro de vínculos (LR guardado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
|
||
msgid "Branch to Count Register"
|
||
msgstr "Rama a registro de cuentas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
|
||
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
|
||
msgstr "Rama a registro de cuentas (LR guardado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
|
||
msgid "Branch Conditional to Count Register"
|
||
msgstr "Rama condicional a registro de cuentas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
|
||
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
|
||
msgstr "Rama condicional a registro de cuentas (LR guardado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317
|
||
msgid "Branch Type"
|
||
msgstr "Tipo de rama"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:341
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
|
||
msgid "Origin Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de origen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:342
|
||
msgid "Origin Min"
|
||
msgstr "Origen mín."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
|
||
msgid "Origin Max"
|
||
msgstr "Origen máx."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
|
||
msgid "Destination Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de destino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
|
||
msgid "Destination Min"
|
||
msgstr "Destino mín."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
|
||
msgid "Destination Max"
|
||
msgstr "Destino máx."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349
|
||
msgid "Origin and Destination"
|
||
msgstr "Origen y destino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:372
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:322
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"This will also filter unconditional branches.\n"
|
||
"To filter for or against unconditional branches,\n"
|
||
"use the Branch Type filter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se filtrarán las ramas incondicionales.\n"
|
||
"Si quieres filtrar o no ramas incondicionales,\n"
|
||
"utiliza las opciones de filtro por tipo de rama."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:320
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
|
||
#. for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:274
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:286
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condición"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
|
||
msgid "Branch Was Overwritten"
|
||
msgstr "Rama sobrescrita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
|
||
msgid "Branch Not Overwritten"
|
||
msgstr "Rama no sobrescrita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:396
|
||
msgid "Wipe Recent Hits"
|
||
msgstr "Purgar coincidencias recientes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:407
|
||
msgid "Misc. Controls"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:415
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:109
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418
|
||
msgid "Invert &Condition"
|
||
msgstr "Invertir &condición"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
|
||
msgid "Invert &Decrement Check"
|
||
msgstr "Invertir comprobación de &decremento"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:426
|
||
msgid "Make &Unconditional"
|
||
msgstr "Convertir en &incondicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:430
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
|
||
msgid "&Copy Address"
|
||
msgstr "&Copiar dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
|
||
msgid "Insert &NOP"
|
||
msgstr "Insertar &NOP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436
|
||
msgid "Insert &BLR"
|
||
msgstr "Insertar &BLR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439
|
||
msgid "Set Brea&kpoint"
|
||
msgstr "Establecer &punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
|
||
msgid "&Break on Hit"
|
||
msgstr "&Pausar al encontrar una coincidencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442
|
||
msgid "&Log on Hit"
|
||
msgstr "&Registrar al encontrar una coincidencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
|
||
msgid "Break &and Log on Hit"
|
||
msgstr "Pausar &y registrar al encontrar una coincidencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
|
||
msgid "Recent Hits"
|
||
msgstr "Coincidencias recientes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
|
||
msgid "Total Hits"
|
||
msgstr "Aciertos totales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499
|
||
msgid "&Branch Type"
|
||
msgstr "Tipo de &rama"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500
|
||
msgid "&Origin and Destination"
|
||
msgstr "&Origen y destino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
|
||
msgid "&Condition"
|
||
msgstr "&Condición"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
|
||
msgid "&Misc. Controls"
|
||
msgstr "&Varios"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510
|
||
msgid "&Save Branch Watch"
|
||
msgstr "&Guardar inspección de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
|
||
msgid "Save Branch Watch &As..."
|
||
msgstr "Guardar inspección de ramas &como..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
|
||
msgid "&Load Branch Watch"
|
||
msgstr "Car&gar inspección de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
|
||
msgid "Load Branch Watch &From..."
|
||
msgstr "Cargar instantánea del inspector de ramas &desde..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
|
||
msgid "A&uto Save"
|
||
msgstr "A&utoguardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:519
|
||
msgid "&Tool"
|
||
msgstr "&Herramienta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
|
||
msgid "Hide &Controls"
|
||
msgstr "Ocultar &controles"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
|
||
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
|
||
msgstr "Ignorar resultados de ramas del «&apploader»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
|
||
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
|
||
msgstr "Solo surtirá efecto en el primer arranque del software emulado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530
|
||
msgid "Column &Visibility"
|
||
msgstr "&Visibilidad de columnas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531
|
||
msgid "&Toolbar Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad de barra de &herramientas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
|
||
msgid "Wipe &Inspection Data"
|
||
msgstr "Purgar datos de &inspección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&yuda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:577
|
||
msgid "Pause Branch Watch"
|
||
msgstr "Pausar inspección de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
|
||
msgid "There is nothing to save!"
|
||
msgstr "¡No hay nada que guardar!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:627
|
||
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
|
||
msgstr "Guardar instantánea del inspector de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
|
||
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivos de texto (*.txt);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:644
|
||
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
|
||
msgstr "Cargar instantánea del inspector de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:730
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
|
||
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (1/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
|
||
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
|
||
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
|
||
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
|
||
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
|
||
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
|
||
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
|
||
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
|
||
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
|
||
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
|
||
"phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"El inspector de ramas es una herramienta de búsqueda de código capaz de "
|
||
"aislar ramas concretas de la CPU emulada testeando ramas candidatas con "
|
||
"parámetros de búsqueda simples. Si conoces el Ultimap de Cheat Engine, el "
|
||
"inspector de ramas es una herramienta similar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa el botón Iniciar inspección de ramas para activar la inspección. Esta "
|
||
"inspección se mantendrá entre sesiones de emulación y podrás guardar y "
|
||
"cargar instantáneas con tus progresos desde el directorio de usuario para "
|
||
"que estos persistan tras cerrar el emulador Dolphin. También están "
|
||
"disponibles las acciones «Guardar como...» y «Cargar desde...», así como un "
|
||
"autoguardado con el que podrás guardar una instantánea de cada paso de la "
|
||
"búsqueda. El botón Pausar inspección de ramas hará que el inspector deje de "
|
||
"hacer un seguimiento de las ramas hasta que se le diga que continúe. Pulsa "
|
||
"el botón Borrar inspección de ramas para eliminar a todas las candidatas y "
|
||
"volver a la fase de creación de una lista negra."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
|
||
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (2/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
|
||
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
|
||
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
|
||
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
|
||
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
|
||
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una inspección de ramas empieza con la creación de una lista negra: todavía "
|
||
"no se han elegido candidatos, pero se pueden excluir los que ya se hayan "
|
||
"encontrado de la lista pulsando los botones Ruta de acceso al código no "
|
||
"tomada, Rama sobrescrita y Rama no sobrescrita. Cuando pulses por primera "
|
||
"vez el botón Ruta de acceso al código tomada, el inspector de ramas pasará a "
|
||
"la fase de reducción y la tabla se llenará con todas las candidatas "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:751
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
|
||
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (3/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
|
||
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
|
||
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
|
||
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
|
||
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
|
||
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
|
||
"address, and origin or destination symbol name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
|
||
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
|
||
"performed in the emulated software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez llegues a la fase de reducción, tendrás que reducir el número de "
|
||
"candidatos que aparezcan en la tabla. Podrás reducirlo también comprobando "
|
||
"si una ruta de código ha sido tomada o no desde la última comprobación. "
|
||
"También es posible reducir el número de candidatos determinando si la "
|
||
"instrucción de una rama ha sido sobrescrita o no desde la primera vez que "
|
||
"fue identificada. Puedes filtrar las candidatas por tipo de rama, condición "
|
||
"de rama, direcciones de origen o destino y nombres de símbolos de origen o "
|
||
"destino.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando hayas experimentado lo suficiente y hecho las suficientes pasadas, "
|
||
"tal vez encuentres llamadas a funciones y rutas de código condicional que "
|
||
"solo se ejecuten cuando ocurra una acción concreta en el software emulado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:763
|
||
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
|
||
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (4/4)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
|
||
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
|
||
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
|
||
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
|
||
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
|
||
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
|
||
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
|
||
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
|
||
"instruction is a conditional one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
|
||
"branch instruction is a conditional one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
|
||
"Operation) will be available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
|
||
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
|
||
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
|
||
"instruction at every origin updates the link register.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
|
||
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
|
||
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
|
||
"row in the selection has a symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
|
||
"candidates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de las filas de la tabla, puedes hacer clic con el botón izquierdo en "
|
||
"las columnas de origen, destino y símbolos para ver las direcciones "
|
||
"relacionadas en el visualizador de código. Si haces clic con el botón "
|
||
"derecho en las filas seleccionadas, aparecerá un menú contextual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si haces clic con el botón derecho en las columnas de origen, destino o "
|
||
"símbolo, aparecerá una acción para copiar las direcciones relevantes al "
|
||
"portapapeles y otra para marcar puntos de interrupción en dichas "
|
||
"direcciones. Ten en cuenta que, en el caso de las columnas de símbolos de "
|
||
"origen y destino, estas acciones solo se activarán si todas las filas de la "
|
||
"selección tienen un símbolo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de instrucciones de una "
|
||
"selección de filas, aparecerán acciones para invertir la condición de las "
|
||
"instrucciones de la rama, así como para invertir la comprobación de "
|
||
"decremento, pero solo si la instrucción de la rama es condicional.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de condición de una "
|
||
"selección de filas, aparecerá una acción para hacer que la instrucción de la "
|
||
"rama sea incondicional, pero solo si la instrucción de la rama es "
|
||
"condicional.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de destino de una selección "
|
||
"de filas, aparecerá una acción para reemplazar la instrucción de los "
|
||
"destinos por una instrucción BLR (Branch to Link Register, «bifurcar a "
|
||
"registro de vínculos»), pero solo si la instrucción de rama de todos los "
|
||
"orígenes almacena el registro de vínculos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de símbolos de origen/"
|
||
"destino de una selección de filas, aparecerá una acción para reemplazar las "
|
||
"instrucciones al principio del símbolo por una instrucción BLR, pero solo se "
|
||
"activará si todas las filas de la selección tienen un símbolo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todos los menús contextuales mostrarán la acción de eliminar las filas "
|
||
"seleccionadas de entre la lista de candidatas."
|
||
|
||
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
|
||
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
|
||
"cancel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar archivo de instantánea autoguardada del inspector de ramas (si "
|
||
"deseas utilizar la carpeta de usuario, cancela)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050
|
||
msgid "Candidates: %1"
|
||
msgstr "Candidatas: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1053
|
||
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
|
||
msgstr "Candidatas: %1 | Excluidas: %2 | Restantes: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1064
|
||
msgid "Zero candidates remaining."
|
||
msgstr "Quedan cero candidatas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1068
|
||
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
|
||
msgstr "Candidatas: %1 | Filtradas: %2 | Restantes: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1090
|
||
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
|
||
msgstr "No se ha podido guardar la instantánea del inspector de ramas «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1104
|
||
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
|
||
msgstr "No se ha podido abrir la instantánea del inspector de ramas «%1»"
|
||
|
||
#. i18n: Short for "Instruction"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
|
||
msgid "Instr."
|
||
msgstr "Instr."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
|
||
msgid "Cond."
|
||
msgstr "Cond."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:26
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:56
|
||
msgid "Edit Breakpoint"
|
||
msgstr "Editar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:97
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:115
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:286
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escribir"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "Leer o escribir"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:137
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "Escribir en registro"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "Escribir en registro y pausar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:168
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:174
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "Condición:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Desde:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:305
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions:\n"
|
||
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
|
||
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
|
||
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
|
||
"used to determine what to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers that can be referenced:\n"
|
||
"GPRs : r0..r31\n"
|
||
"FPRs : f0..f31\n"
|
||
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
|
||
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
|
||
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
|
||
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
|
||
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
|
||
"Other : pc, msr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Functions:\n"
|
||
"Set a register: r1 = 8\n"
|
||
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
|
||
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
|
||
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
|
||
"string constants.\n"
|
||
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
|
||
"f32, f64\n"
|
||
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
|
||
"*currently writing will always be triggered\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operations:\n"
|
||
"Unary: -u, !u, ~u\n"
|
||
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
|
||
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
|
||
"Bitwise: &, |, ^\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"r4 == 1\n"
|
||
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
|
||
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
|
||
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
|
||
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
|
||
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
|
||
"The condition must always be last\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
|
||
"assign strings to a variable.\n"
|
||
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
|
||
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
|
||
"it can be printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
|
||
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
|
||
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condiciones:\n"
|
||
"Establece una expresión que se evaluará al llegar a un punto de "
|
||
"interrupción. Si dicha expresión tiene un valor de falsa o 0, se ignorará el "
|
||
"punto de interrupción hasta que se vuelva a alcanzar. Las instrucciones "
|
||
"deben separarse con comas. Solo se utilizará la última instrucción para "
|
||
"determinar las acciones a llevar a cabo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registros referenciables:\n"
|
||
"GPRs : r0..r31\n"
|
||
"FPRs : f0..f31\n"
|
||
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
|
||
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
|
||
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
|
||
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
|
||
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
|
||
"Otros : pc, msr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funciones:\n"
|
||
"Establecer un registro: r1 = 8\n"
|
||
"Conversiones: s8(0xff). Disponible: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
|
||
"Pila de llamadas: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
|
||
"Comparar cadenas: streq(r3, \"abc\"). Ambos parámetros pueden ser "
|
||
"direcciones o cadenas literales.\n"
|
||
"Leer memoria: read_u32(0x80000000). Disponible: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
|
||
"f32, f64\n"
|
||
"Escribir memoria: write_u32(r3, 0x80000000). Disponible: u8, u16, u32, f32, "
|
||
"f64\n"
|
||
"* Actualmente las escrituras siempre se mantendrán activas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operaciones:\n"
|
||
"Unarias: -u, !u, ~u\n"
|
||
"Matemáticas: * / + -, potencias: **, restantes: %, desplazamiento: <<, >>\n"
|
||
"Comparaciones: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
|
||
"Bit a bit: &, |, ^\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
"r4 == 1\n"
|
||
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
|
||
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
|
||
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
|
||
"Escribir y parar: r4 = 8, 1\n"
|
||
"Escribir y continuar: f3 = f1 + f2, 0\n"
|
||
"La condición siempre debe escribirse en último lugar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solo se deben utilizar cadenas en funciones callstack() o streq() y siempre "
|
||
"deben ir \"entrecomilladas\". No asignes cadenas a una variable.\n"
|
||
"Todas las variables se mostrarán en el registro de la interfaz de memoria en "
|
||
"caso de haber coincidencias o resultados NaN. Si quieres buscar incidencias, "
|
||
"asigna una variable a tu ecuación para que se muestre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: todos los valores se convierten internamente a «doublewords» para "
|
||
"hacer los cálculos. Es posible que se salgan del rango o se conviertan en "
|
||
"NaN. Se mostrará una advertencia si el resultado es un NaN y se registrará "
|
||
"la variable que se ha convertido en NaN."
|
||
|
||
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
|
||
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:369
|
||
msgid "Conditional help"
|
||
msgstr "Ayuda condicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:521
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:249
|
||
msgid "Edit Conditional"
|
||
msgstr "Editar condicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:249
|
||
msgid "Edit conditional expression"
|
||
msgstr "Editar expresión condicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:283
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#. i18n: The address where a breakpoint ends
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:285
|
||
msgid "End Addr"
|
||
msgstr "Dir. final"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:587
|
||
msgid "Show in Code"
|
||
msgstr "Mostrar en código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:588
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:601
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:600
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
|
||
msgid "Show in Memory"
|
||
msgstr "Mostrar en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
|
||
msgid "Follow &Branch"
|
||
msgstr "Seguir &rama"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
|
||
msgid "Copy &Function"
|
||
msgstr "Copiar &función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
|
||
msgid "Copy Code &Line"
|
||
msgstr "Copiar código de &línea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
|
||
msgid "Copy &Hex"
|
||
msgstr "Copiar código &hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
|
||
msgid "Show in &Memory"
|
||
msgstr "Mostrar en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
|
||
msgid "Show Target in Memor&y"
|
||
msgstr "Mostrar objetivo en &memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
|
||
msgid "Copy Tar&get Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección ob&jetivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
|
||
msgid "&Add function symbol"
|
||
msgstr "&Añadir símbolo de función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
|
||
msgid "&Edit function symbol"
|
||
msgstr "&Editar símbolo de función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1212
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Añadir nota"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editar nota"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
|
||
msgid "Run &to Here"
|
||
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC contra anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
|
||
msgid "&Insert BLR"
|
||
msgstr "Insertar &BLR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
|
||
msgid "Re&place Instruction"
|
||
msgstr "Reem&plazar instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
|
||
msgid "Assemble Instruction"
|
||
msgstr "Ensamblar instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
|
||
msgid "Restore Instruction"
|
||
msgstr "Restaurar instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
|
||
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
msgstr "Ejecutar (ignorando puntos de interrupción) hasta"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
|
||
msgid "%1's value is hit"
|
||
msgstr "El valor de %1 ha aparecido"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
|
||
msgid "%1's value is used"
|
||
msgstr "El valor de %1 se ha utilizado"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
|
||
msgid "%1's value is changed"
|
||
msgstr "El valor de %1 ha cambiado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
|
||
msgid "Run Until"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:312
|
||
msgid "Keep Running"
|
||
msgstr "Seguir ejecutando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
|
||
msgid "Overwritten"
|
||
msgstr "Sobrescrito"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
|
||
"Instructions executed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor objetivo ha sido sobrescrito por la instrucción actual.\n"
|
||
"Instrucciones ejecutadas: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
|
||
"irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"<font color='#ff0000'>Se ha agotado el tiempo de espera del avance "
|
||
"automático. La instrucción actual es irrelevante."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
|
||
msgid "Value tracked to current instruction."
|
||
msgstr "El valor ha sido localizado en la instrucción actual."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions executed: %1\n"
|
||
"Value contained in:\n"
|
||
"Registers: %2\n"
|
||
"Memory: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrucciones ejecutadas: %1\n"
|
||
"Valor incluido en:\n"
|
||
"Registros: %2\n"
|
||
"Memoria: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
|
||
msgid "Add Function Symbol"
|
||
msgstr "Añadir símbolo de función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
|
||
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
|
||
msgstr "¿Forzar la creación de un nuevo símbolo de función en %1?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
|
||
msgid "Delete Function Symbol"
|
||
msgstr "Borrar símbolo de función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"Delete function symbol: %1\n"
|
||
"at %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Borrar símbolo de función: %1\n"
|
||
"en %2?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
|
||
msgid "Delete Note"
|
||
msgstr "Borrar nota"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Delete Note: %1\n"
|
||
"at %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Borrar nota: %1\n"
|
||
"en %2?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "Buscar dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
|
||
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, se dejará de actualizar automáticamente la vista de "
|
||
"código."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
||
msgid "Branch Watch"
|
||
msgstr "Inspector de ramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "Pila de llamadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Llamadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Llamadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "Saltando instrucciones..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Editar símbolo"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol starting at: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editando símbolo que empieza en: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Editing note starting at: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editando nota que empieza en: %1\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36
|
||
msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: si quieres conservar tus cambios, debes guardar el mapa de "
|
||
"símbolos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
|
||
msgid "Symbol name"
|
||
msgstr "Nombre de símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
|
||
msgid "Note name"
|
||
msgstr "Nombre de nota"
|
||
|
||
#. i18n: The address where a symbol ends
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Dirección final"
|
||
|
||
#. i18n: The number of lines of code
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
|
||
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
|
||
#. are hexadecimal.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48
|
||
msgid "Size: 0x"
|
||
msgstr "Tamaño: 0x"
|
||
|
||
#. i18n: PPC Feature Flags
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:389
|
||
msgid "PPC Feat. Flags"
|
||
msgstr "Marc. carác. PPC"
|
||
|
||
#. i18n: Effective Address
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:391
|
||
msgid "Eff. Address"
|
||
msgstr "Dirección efect."
|
||
|
||
#. i18n: Code Buffer Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:393
|
||
msgid "Code Buff. Size"
|
||
msgstr "Tam. búf. cód."
|
||
|
||
#. i18n: Repeat Instructions
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:395
|
||
msgid "Repeat Instr."
|
||
msgstr "Repetir instr."
|
||
|
||
#. i18n: Host Near Code Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
|
||
msgid "Host N. Size"
|
||
msgstr "Tam. cod. cer. anf."
|
||
|
||
#. i18n: Host Far Code Size
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:399
|
||
msgid "Host F. Size"
|
||
msgstr "Tam. cod. lej. anf."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
|
||
msgid "Run Count"
|
||
msgstr "Recuento de ejecuciones"
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:401
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:644
|
||
msgid "Cycles Spent"
|
||
msgstr "Ciclos usados"
|
||
|
||
#. i18n: Cycles Average
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
|
||
msgid "Cycles Avg."
|
||
msgstr "Med. ciclos"
|
||
|
||
#. i18n: Cycles Percent
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
|
||
msgid "Cycles %"
|
||
msgstr "% de ciclos"
|
||
|
||
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:406
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:650
|
||
msgid "Time Spent (ns)"
|
||
msgstr "Tiempo usado (ns)"
|
||
|
||
#. i18n: Time Average (ns)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
|
||
msgid "Time Avg. (ns)"
|
||
msgstr "Media tmp. (ns)"
|
||
|
||
#. i18n: Time Percent
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:410
|
||
msgid "Time %"
|
||
msgstr "% de tiempo"
|
||
|
||
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:655
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Detener perfil"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Iniciar perfil"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:182
|
||
msgid "Free memory:"
|
||
msgstr "Memoria libre:"
|
||
|
||
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
|
||
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:188
|
||
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
|
||
msgstr " %1 %2 (%3 % fragmentada)"
|
||
|
||
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
|
||
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
|
||
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:240
|
||
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuento de instrucciones del anfitrión: %1 lejanos, %2 cercanos (%3 % de "
|
||
"exceso)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
|
||
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección efectiva %1 no tiene una dirección física correspondiente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:514
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "Bloques JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:570
|
||
msgid "Min Effective Address"
|
||
msgstr "Dirección efectiva mínima"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:573
|
||
msgid "Max Effective Address"
|
||
msgstr "Dirección efectiva máxima"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:576
|
||
msgid "Recompiles Physical Address"
|
||
msgstr "Recompilar dirección física"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:580
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nombre de símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:589
|
||
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterna la creación de perfiles de bloques del JIT por software (se borrará "
|
||
"la caché JIT)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:594
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Borrar caché"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:598
|
||
msgid "Wipe Profiling"
|
||
msgstr "Borrar perfil"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
|
||
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
|
||
msgstr "Reinicia los datos de los perfiles de bloques del JIT por software."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:610
|
||
msgid "PPC Instruction Coverage"
|
||
msgstr "Registros de instrucciones PPC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:612
|
||
msgid "Host Near Code Cache"
|
||
msgstr "Caché de código cercano del anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
|
||
msgid "Host Far Code Cache"
|
||
msgstr "Caché de código lejano del anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:624
|
||
msgid "View &Code"
|
||
msgstr "Ver &código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
|
||
msgid "&Erase Block(s)"
|
||
msgstr "&Eliminar bloque(s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:632
|
||
msgid "PPC Feature Flags"
|
||
msgstr "Marcadores de características de PPC"
|
||
|
||
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:634
|
||
msgid "Effective Address"
|
||
msgstr "Dirección efectiva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
|
||
msgid "Code Buffer Size"
|
||
msgstr "Tamaño del búfer de código"
|
||
|
||
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:637
|
||
msgid "Repeat Instructions"
|
||
msgstr "Repetir instrucciones"
|
||
|
||
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:639
|
||
msgid "Host Near Code Size"
|
||
msgstr "Tamaño de código cercano del anfitrión"
|
||
|
||
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:641
|
||
msgid "Host Far Code Size"
|
||
msgstr "Tamaño de código lejano del anfitrión"
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:646
|
||
msgid "Cycles Average"
|
||
msgstr "Media de ciclos"
|
||
|
||
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:648
|
||
msgid "Cycles Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje de ciclos"
|
||
|
||
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:652
|
||
msgid "Time Average (ns)"
|
||
msgstr "Media de tiempo (ns)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
|
||
msgid "Time Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje de tiempo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1199
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1201
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "Copiar en hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Copiar valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215
|
||
msgid "Add or edit region label"
|
||
msgstr "Añadir o editar etiqueta de región"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1226
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "Mostrar en código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "Establecer &valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
msgid "Hex Byte String"
|
||
msgstr "Cadena hexadecimal en bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Coma flotante"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:171
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Coma flotante doble"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
|
||
msgid "Unsigned 8"
|
||
msgstr "Sin signo de 8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
|
||
msgid "Unsigned 16"
|
||
msgstr "Sin signo de 16 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
|
||
msgid "Unsigned 32"
|
||
msgstr "Sin signo de 32 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
|
||
msgid "Signed 8"
|
||
msgstr "Con signo de 8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
|
||
msgid "Signed 16"
|
||
msgstr "Con signo de 16 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
|
||
msgid "Signed 32"
|
||
msgstr "Con signo de 32 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Buscar &siguiente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:157
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Buscar &anterior"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
|
||
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr "Efectivo"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
|
||
#. (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliar"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
|
||
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Físico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tipo de visualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
|
||
msgid "Hex 8"
|
||
msgstr "8 (hexad.)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
|
||
msgid "Hex 16"
|
||
msgstr "16 (hexad.)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
|
||
msgid "Hex 32"
|
||
msgstr "32 (hexad.)"
|
||
|
||
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
|
||
msgid "Fixed Alignment"
|
||
msgstr "Alineación fija"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
|
||
msgid "Type-based Alignment"
|
||
msgstr "Alineación según tipo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
|
||
msgid "No Alignment"
|
||
msgstr "Sin alineación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
|
||
msgid "4 Bytes"
|
||
msgstr "4 bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
|
||
msgid "8 Bytes"
|
||
msgstr "8 bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
|
||
msgid "16 Bytes"
|
||
msgstr "16 bytes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
|
||
msgid "Dual View"
|
||
msgstr "Vista doble"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:232
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Leer y escribir"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Solo lectura"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "Solo escritura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:250
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only
|
||
#. labels containing the typed text are shown.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:264
|
||
msgid "Filter Label List"
|
||
msgstr "Filtrar lista de etiquetas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:277
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
|
||
msgid "&Load file to current address"
|
||
msgstr "&Cargar archivo en dirección actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:287
|
||
msgid "&Auto update memory values"
|
||
msgstr "&Actualizar autom. valores en memoria"
|
||
|
||
#. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
|
||
msgid "&Highlight recently changed values"
|
||
msgstr "&Resaltar valores con cambios recientes"
|
||
|
||
#. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:305
|
||
msgid "Highlight &color"
|
||
msgstr "&Color de resaltado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:309
|
||
msgid "&Show symbols and notes"
|
||
msgstr "&Mostrar símbolos y notas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "Volcar &MRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "Volcar &ExRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr "Volcar &ARAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1013
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "La dirección elegida no existe."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1019
|
||
msgid "Bad offset provided."
|
||
msgstr "Ajuste proporcionado incorrecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "El valor elegido no es correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
|
||
msgid "Target address range is invalid."
|
||
msgstr "El rango de direcciones indicado no es válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:806
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:807
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
|
||
msgid "Unable to read file."
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:942
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:949
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido volcar %1: no se han podido escribir los datos en el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1027
|
||
msgid "Bad Value Given"
|
||
msgstr "Se ha proporcionado un valor incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1049
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1061
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "Sin coincidencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:92
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Escuchando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:100
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Sin consolidar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:422
|
||
msgid "Socket table"
|
||
msgstr "Panel de conexiones"
|
||
|
||
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
msgid "Blocking"
|
||
msgstr "Bloqueando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "Redirecciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:446
|
||
msgid "SSL context"
|
||
msgstr "Entorno SSL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre del anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:468
|
||
msgid "Dump options"
|
||
msgstr "Opciones de volcado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:474
|
||
msgid "Dump decrypted SSL reads"
|
||
msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:475
|
||
msgid "Dump decrypted SSL writes"
|
||
msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas"
|
||
|
||
#. i18n: CA stands for certificate authority
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:477
|
||
msgid "Dump root CA certificates"
|
||
msgstr "Volcar certificados CA raíz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:478
|
||
msgid "Dump peer certificates"
|
||
msgstr "Volcado de certificados de par"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:479
|
||
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
|
||
msgstr "Volcar tráfico del adaptador de banda ancha de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:480
|
||
msgid "Open dump folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta del volcado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:483
|
||
msgid "Network dump format:"
|
||
msgstr "Formato del volcado de red:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:507
|
||
msgid "Security options"
|
||
msgstr "Opciones de seguridad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:511
|
||
msgid "Verify certificates"
|
||
msgstr "Verificar certificados"
|
||
|
||
#. i18n: PCAP is a file format
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:524
|
||
msgid "PCAP"
|
||
msgstr "PCAP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:525
|
||
msgid "Binary SSL"
|
||
msgstr "SSL binario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:526
|
||
msgid "Binary SSL (read)"
|
||
msgstr "SSL binario (leer)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:527
|
||
msgid "Binary SSL (write)"
|
||
msgstr "SSL binario (escribir)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "Nueva instrucción:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
|
||
msgid "Add memory &breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "Ver &memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "Ver &código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Entero con signo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entero sin signo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:175
|
||
msgid "All Hexadecimal"
|
||
msgstr "Todos los valores hexadecimales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:177
|
||
msgid "All Signed Integer"
|
||
msgstr "Todos los valores enteros con signo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
|
||
msgid "All Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Todos los valores enteros sin signo"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:182
|
||
msgid "All Float"
|
||
msgstr "Todos los valores de coma flotante"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:185
|
||
msgid "All Double"
|
||
msgstr "Todos los valores de coma flotante doble"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:194
|
||
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta aparición (ignorando puntos de interrupción)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:309
|
||
msgid "Timed Out"
|
||
msgstr "Tiempo de espera agotado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Hilos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
|
||
msgid "Add &breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir &punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
|
||
msgid "Add memory breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
|
||
msgid "Thread context"
|
||
msgstr "Contexto del hilo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
|
||
msgid "Current context"
|
||
msgstr "Contexto actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
|
||
msgid "Current thread"
|
||
msgstr "Hilo actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
|
||
msgid "Default thread"
|
||
msgstr "Hilo predeterminado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
|
||
msgid "Active thread queue"
|
||
msgstr "Cola de hilos activos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
|
||
msgid "Tail"
|
||
msgstr "Cola"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
|
||
msgid "Active threads"
|
||
msgstr "Hilos activos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
|
||
msgid "Base priority"
|
||
msgstr "Prioridad base"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
|
||
msgid "Effective priority"
|
||
msgstr "Prioridad efectiva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
|
||
msgid "Stack end"
|
||
msgstr "Final de la pila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
|
||
msgid "Stack start"
|
||
msgstr "Inicio de la pila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
|
||
msgid "errno"
|
||
msgstr "errno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr "Específico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
|
||
msgid "Selected thread context"
|
||
msgstr "Contexto del hilo seleccionado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
|
||
msgid "Selected thread callstack"
|
||
msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
msgid "Back Chain"
|
||
msgstr "Secuencia regresiva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
|
||
msgid "LR Save"
|
||
msgstr "Guardar LR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
|
||
msgid "READY"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "Funcionando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
|
||
msgid "WAITING"
|
||
msgstr "ESPERANDO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
|
||
msgid "MORIBUND"
|
||
msgstr "TERMINANDO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Vigilar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Cadena"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
|
||
msgid "Enter address to watch:"
|
||
msgstr "Introduce una dirección a supervisar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
|
||
msgid "Invalid watch address: %1"
|
||
msgstr "Dirección inválida: 1%"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
|
||
msgid "&Delete Watches"
|
||
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
|
||
msgid "&Lock Watches"
|
||
msgstr "&Bloquear variables vigiladas"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
|
||
msgid "&Unlock Watches"
|
||
msgstr "Desblo&quear variables vigiladas"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "Solicitud para unirse a tu partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ Invitar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ Rechazar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"quiere unirse a tu partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28
|
||
msgid "Logitech USB Microphone Manager"
|
||
msgstr "Administrador de micrófonos USB de Logitech"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:49
|
||
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
|
||
msgstr "No se pueden cambiar algunas opciones en mitad de una emulación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Logitech USB Mic %1"
|
||
msgstr "Emular micrófono USB de Logitech %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:62
|
||
msgid "Microphone Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del micrófono"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a number from 1 to 4.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81
|
||
msgid "Microphone %1 Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del micrófono %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:65
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenciar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
|
||
msgstr "Modificador de volumen (valor: %1dB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:101
|
||
msgid "Audio backend unsupported"
|
||
msgstr "Motor de audio no compatible"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:104
|
||
msgid "Autodetect preferred microphone"
|
||
msgstr "Autodetectar micrófono preferido"
|
||
|
||
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:29
|
||
msgid "Wii Speak Manager"
|
||
msgstr "Administrador de Wii Speak"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:55
|
||
msgid "Emulate Wii Speak"
|
||
msgstr "Emular Wii Speak"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "Buscar objeto actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Siguiente coincidencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Coincidencia anterior"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "No se ha cargado una grabación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Grabando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "Fotograma %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "Objeto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
|
||
msgid "EFB copy %1"
|
||
msgstr "Copia del EFB %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:289
|
||
msgid "Call display list at %1 with size %2"
|
||
msgstr "Llamada de lista de visualización en %1 con tamaño %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:390
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:400
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cadena de búsqueda no es válida (solo se permiten tamaños de texto pares)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:417
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:463
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s) para «%2»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:530
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "Registro BP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:535
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:552
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:567
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Sin descripción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:547
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "Registro CP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:562
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "Registro XF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
|
||
msgid "Usually used for position matrices"
|
||
msgstr "habitualmente usado para las matrices de posición"
|
||
|
||
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
|
||
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
|
||
#. surface".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
|
||
msgid "Usually used for normal matrices"
|
||
msgstr "Habitualmente usado para matrices normales"
|
||
|
||
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
|
||
msgid "Usually used for tex coord matrices"
|
||
msgstr "Habitualmente usado para las matrices de coordenadas de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
|
||
msgid "Usually used for light objects"
|
||
msgstr "Habitualmente usado para las luces de los objetos"
|
||
|
||
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
|
||
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
|
||
msgid "Primitive %1"
|
||
msgstr "Primitiva %1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "Reproductor FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "Información del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "Rango de objeto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "Información de la grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "Opciones de reproducción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Refresco temprano de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Bucle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "Opciones de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "Fotogramas a grabar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:164
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Guardar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:181
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "Reproducir/grabar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:182
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
|
||
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, todas las actualizaciones de memoria ocurrirán al "
|
||
"mismo tiempo, antes de que se renderice el primer fotograma.<br><br>Da "
|
||
"problemas con muchos «fifologs», pero puede ser útil para testeos."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
|
||
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está desactivada, la reproducción del «fifolog» se detendrá "
|
||
"tras llegar al último fotograma.<br><br>Solo suele ser de utilidad cuando se "
|
||
"ha activado una opción de volcado de fotogramas.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233
|
||
msgid "Open FIFO Log"
|
||
msgstr "Abrir registro FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:245
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244
|
||
msgid "Save FIFO Log"
|
||
msgstr "Guardar registro FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el registro FIFO."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 fotogramas\n"
|
||
"%2 objetos\n"
|
||
"Fotograma actual: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 bytes FIFO\n"
|
||
"%2 bytes de memoria\n"
|
||
"%3 fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:335
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "Grabando..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:339
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameCount.cpp:24
|
||
msgid "%1 game(s) in your collection (%2 visible, %3 filtered)"
|
||
msgstr "Juegos en tu colección: %1 (visibles: %2, filtrados: %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameCount.cpp:31
|
||
msgid "%1 game(s) in your collection"
|
||
msgstr "Juegos en tu colección: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:195
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "Actualizando..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble clic "
|
||
"aquí para seleccionar un directorio con juegos…"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directorio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
|
||
msgid "Convert Selected Files..."
|
||
msgstr "Convertir archivos seleccionados..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
|
||
msgid "Export Wii Saves"
|
||
msgstr "Exportar guardados de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propiedades"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "&Wiki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches..."
|
||
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "Establecer como ISO pred&eterminada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
|
||
msgid "Convert File..."
|
||
msgstr "Convertir archivo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "Cambiar &disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "Actualizar la consola"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "Instalar en la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "Desinstalar de la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
||
msgid "Export Wii Save"
|
||
msgstr "Exportar guardado de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "Abrir &carpeta contenedora"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "Borrar archivo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
|
||
msgid "Add Shortcut to Desktop"
|
||
msgstr "Añadir acceso directo al escritorio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
|
||
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
|
||
msgstr "Ha habido un problema al añadir el acceso directo al escritorio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nueva etiqueta..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "Alojar partida de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directorio de exportación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1350
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "Exportar guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "No se ha podido exportar los siguientes archivos de guardado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:872
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "Fallido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "El título ha sido instalado correctamente en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "No se ha podido instalar el título en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desinstalas el archivo WAD, eliminarás la versión actual del título que "
|
||
"se encuentra en la NAND sin borrar sus datos guardados. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "El título ha sido desinstalado correctamente de la NAND. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "No se ha podido desinstalar el título de la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:799
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "No se encontraron datos guardados."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:849
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:873
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "No se ha podido borrar el archivo seleccionado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:874
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
|
||
"ningún otro programa lo esté usando."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1013
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1014
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1016
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "Creador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1017
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1018
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ID de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1020
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1021
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1022
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1023
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1024
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compresión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
|
||
msgid "Time Played"
|
||
msgstr "Tiempo de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1137
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "Nueva etiqueta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1137
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "Nombre de la etiqueta a crear:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1149
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1149
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr " (Disco %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
|
||
msgid "%1h %2m"
|
||
msgstr "%1 h %2 m"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
||
msgid "Select e-Reader Cards"
|
||
msgstr "Seleccionar tarjetas e-Reader"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
||
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Tarjetas e-Reader (*.raw);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
|
||
"*.ss9);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardados de mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
|
||
"*.ss9);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
|
||
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivos de guardado de juegos (*.sav);; Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
|
||
msgid "Dis&connected"
|
||
msgstr "Des&conectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "&Conectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
|
||
msgid "L&oad ROM..."
|
||
msgstr "Carg&ar ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
|
||
msgid "&Unload ROM"
|
||
msgstr "&Quitar ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395
|
||
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
|
||
msgstr "E&scanear tarjeta(s) de e-Reader..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Reiniciar"
|
||
|
||
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Guardado de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
|
||
msgid "&Import Save Game..."
|
||
msgstr "&Importar guardado de juego..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408
|
||
msgid "&Export Save Game..."
|
||
msgstr "&Exportar guardado de juego..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
|
||
msgid "&Import State..."
|
||
msgstr "&Importar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
|
||
msgid "&Export State..."
|
||
msgstr "&Exportar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Silenciar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&×1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&×2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&×3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&×4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
|
||
msgid "&Borderless Window"
|
||
msgstr "Ventana sin &bordes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
|
||
msgid "Always on &Top"
|
||
msgstr "Siempre &arriba"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
|
||
msgid "&Interframe Blending"
|
||
msgstr "&Fusión de fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
|
||
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
|
||
msgstr "4 Mbit (59 bloques)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
|
||
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
|
||
msgstr "8 Mbit (123 bloques)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
|
||
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
|
||
msgstr "16 Mbit (251 bloques)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
|
||
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
|
||
msgstr "32 Mbit (507 bloques)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
|
||
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
|
||
msgstr "64 Mbit (1019 bloques)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
|
||
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
|
||
msgstr "128 Mbit (2043 bloques)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
|
||
|
||
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
|
||
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
|
||
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
|
||
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
|
||
msgstr "Japonés (Shift-JIS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
|
||
msgid "Card Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la tarjeta"
|
||
|
||
#. i18n: Character encoding
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificando..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Crear..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:72
|
||
msgid "Create New Memory Card"
|
||
msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:442
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:694
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:97
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
|
||
msgid "&Export as .gci..."
|
||
msgstr "&Exportar como .gci..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:114
|
||
msgid "Export as .&gcs..."
|
||
msgstr "Exportar como .&gcs..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
|
||
msgid "Export as .&sav..."
|
||
msgstr "Exportar como .&sav..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "Reparar sumas de verificación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "Ranura A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "Ranura B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Abrir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "&Crear..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloques"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "Cambiar a B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "Cambiar a A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "Copiar a B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "Copiar a A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
|
||
msgid "Free Blocks: %1"
|
||
msgstr "Bloques libres: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
|
||
msgid "Free Files: %1"
|
||
msgstr "Archivos libres: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Failed opening memory card:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al abrir la tarjeta de memoria:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
||
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
|
||
msgstr "Elige el archivo de la tarjeta de memoria de la ranura A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
||
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
|
||
msgstr "Elige el archivo de la tarjeta de memoria de la ranura B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
||
msgid "GameCube Memory Cards"
|
||
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
|
||
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
|
||
msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
|
||
msgid "Native GCI File"
|
||
msgstr "Archivo GCI nativo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files"
|
||
msgstr "Archivos Gameshark de MadCatz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
|
||
msgstr "Archivos de Datel MaxDrive/Pro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:490
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
|
||
msgid "Export Failed"
|
||
msgstr "Fallo al exportar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
|
||
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido leer los archivos seleccionados de la tarjeta de memoria."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:435
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "Exportar archivo de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
|
||
msgid "Failed to write savefile to disk."
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el guardado en el disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:452
|
||
msgid "Export Save Files"
|
||
msgstr "Exportar archivos de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:486
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "No se han podido exportar %n de %1 archivos de guardado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:494
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "Archivos de guardado exportados: %n de %1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay suficientes archivos libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
|
||
"requiere(n) al menos %n archivo(s) libre(s)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
|
||
"requiere(n) al menos %n bloque(s) libre(s)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al menos dos de los archivos de guardado seleccionados tienen el mismo "
|
||
"nombre de archivo interno."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541
|
||
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
|
||
msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un archivo «%1»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:548
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "Fallo al importar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "No se ha podido importar «%1»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
|
||
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
|
||
msgstr "No se ha podido escribir la tarjeta de memoria modificada en el disco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:584
|
||
msgid "Import Save File(s)"
|
||
msgstr "Importar archivos de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
|
||
msgid "Supported file formats"
|
||
msgstr "Formatos de archivo soportados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aborting import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los archivos de "
|
||
"guardado:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cancelando importación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
|
||
msgid "Copy Failed"
|
||
msgstr "Fallo al copiar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
|
||
msgstr "¿Quieres borrar %n archivos de guardado?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
|
||
msgid "Remove Failed"
|
||
msgstr "Fallo en la eliminación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
|
||
msgid "Failed to remove file."
|
||
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
|
||
msgid "Fix Checksums Failed"
|
||
msgstr "Fallo al reparar las sumas de verificación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825
|
||
msgid "Couldn't open file."
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828
|
||
msgid "Couldn't read file."
|
||
msgstr "No se pudo leer el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831
|
||
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo no coincide con ningún tamaño conocido de tarjetas de "
|
||
"memoria de GameCube."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834
|
||
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la "
|
||
"tarjeta actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837
|
||
msgid "Invalid checksums."
|
||
msgstr "Sumas de verificación incorrectas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:840
|
||
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques "
|
||
"actualmente no usados."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:843
|
||
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
||
msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846
|
||
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
||
msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849
|
||
msgid "No errors."
|
||
msgstr "Sin errores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:859
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
|
||
msgid "Failed to read from file."
|
||
msgstr "No se ha podido leer desde el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
|
||
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
|
||
msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Error desconocido."
|
||
|
||
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
|
||
msgid "Infinity Manager"
|
||
msgstr "Administrador de Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Infinity Base"
|
||
msgstr "Emular base de Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
|
||
msgid "Active Infinity Figures:"
|
||
msgstr "Figuras de Infinity activas:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
|
||
msgid "Play Set/Power Disc"
|
||
msgstr "Set de juego/Disco de poder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
|
||
msgid "Power Disc Two"
|
||
msgstr "Disco de poder dos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
|
||
msgid "Power Disc Three"
|
||
msgstr "Disco de poder tres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
|
||
msgid "Player One"
|
||
msgstr "Jugador uno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
|
||
msgid "Player One Ability One"
|
||
msgstr "Habilidad uno del jugador uno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
|
||
msgid "Player One Ability Two"
|
||
msgstr "Habilidad dos del jugador uno"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
|
||
msgid "Player Two"
|
||
msgstr "Jugador dos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
|
||
msgid "Player Two Ability One"
|
||
msgstr "Habilidad uno del jugador dos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
|
||
msgid "Player Two Ability Two"
|
||
msgstr "Habilidad dos del jugador dos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:147
|
||
msgid "Select Figure File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de figura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
|
||
msgid "Failed to open the Infinity file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Infinity!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Infinity file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file may already be in use on the base."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo de Infinity:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"El archivo podría estar siendo ya usado por la base."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
|
||
msgid "Failed to read the Infinity file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Infinity!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Infinity file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer el archivo de Infinity:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"El archivo era demasiado pequeño."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:199
|
||
msgid "Infinity Figure Creator"
|
||
msgstr "Creador de figuras de Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:230
|
||
msgid "--Unknown--"
|
||
msgstr "--Desconocido--"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:248
|
||
msgid "Figure Number:"
|
||
msgstr "N.º de figura:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:275
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
|
||
msgid "Error converting value"
|
||
msgstr "Error al convertir el valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:275
|
||
msgid "Character entered is invalid!"
|
||
msgstr "¡El personaje introducido no es válido!"
|
||
|
||
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:291
|
||
msgid "Unknown(%1).bin"
|
||
msgstr "Desconocido(%1).bin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
|
||
msgid "Create Infinity File"
|
||
msgstr "Crear archivo de Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:296
|
||
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
|
||
msgstr "Objeto de Infinity (*.bin);;"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
|
||
msgid "Failed to create Infinity file"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el archivo de Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Blank figure creation failed at:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try again with a different character."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido crear una figura en blanco en:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vuelve a intentarlo con otro personaje distinto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:81
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "Ignorar por esta vez"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "ID de título incorrecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:240
|
||
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a "
|
||
"ejecutar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:247
|
||
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar el modo por lotes sin especificar un juego a ejecutar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:312
|
||
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
|
||
msgstr "Error al cargar algunos packs de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:813
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52
|
||
msgid "All GC/Wii files"
|
||
msgstr "Todos los archivos GC/Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
|
||
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
|
||
"detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres detener la emulación? Se han detectado modificaciones de logros sin "
|
||
"guardar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1020
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
|
||
"Please remove the Triforce Baseboard from SP1."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden ejecutar juegos ajenos a Triforce con el hardware de Triforce "
|
||
"conectado.\n"
|
||
"Desconecta la placa base de Triforce del SP1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
|
||
"Please remove the Triforce Baseboard from Port 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden ejecutar juegos ajenos a Triforce con el hardware de Triforce "
|
||
"conectado.\n"
|
||
"Desconecta la placa base de Triforce del puerto 1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1224
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "No se ha podido iniciar el núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)"
|
||
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s??);; Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1711
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1651
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1718
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red en marcha."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1744
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1745
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
|
||
"servidor de juego en red funcionando?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1845
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1868
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
|
||
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
|
||
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1877
|
||
msgid "Select NAND Backup"
|
||
msgstr "Seleccionar copia de respaldo de la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1878
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo de copia de respaldo de NAND en formato BootMii (*.bin);;Todos los "
|
||
"archivos (*) "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1885
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "Importando copia de respaldo de la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1894
|
||
msgid "Loading NAND..."
|
||
msgstr "Cargando NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1897
|
||
msgid "Extracting NAND..."
|
||
msgstr "Extrayendo NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1907
|
||
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1908
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1932
|
||
msgid ""
|
||
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La reproducción de grabaciones de pulsación está desactivada en el modo "
|
||
"«hardcore» de RetroAchievements."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1937
|
||
msgid "Select the Recording File to Play"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de grabación a reproducir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1937
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:2015
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:2015
|
||
msgid "Save Recording File As"
|
||
msgstr "Guardar archivo de grabación como"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
|
||
msgid "Dolphin Signature File"
|
||
msgstr "Archivo de firma de Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
|
||
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
||
msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80
|
||
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
||
msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
|
||
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1» para su escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
||
msgid "Wrote to \"%1\"."
|
||
msgstr "Escrito a «%1»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "Cambiar &disco..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "&Expulsar disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
|
||
msgid "Open &User Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de &usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
||
msgid "Open &Config Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de &configuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
|
||
msgid "Open C&ache Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de c&aché"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Herramientas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "Administrador de &trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
|
||
msgid "Emulated USB Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos USB emulados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
|
||
msgid "&Skylanders Portal"
|
||
msgstr "Portal de &Skylanders"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
|
||
msgid "&Infinity Base"
|
||
msgstr "Base de &Infinity"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
|
||
msgid "&Wii Speak"
|
||
msgstr "&Wii Speak"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
|
||
msgid "&Logitech USB Microphone"
|
||
msgstr "Micrófono USB de &Logitech"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "Comenzar &juego en red..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
||
msgid "RetroAchievements Development"
|
||
msgstr "Desarrollo de RetroAchievements"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "Instalar WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
||
msgid "Manage NAND"
|
||
msgstr "Administrar NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "Importar copia de respaldo de la NAND en formato BootMii..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "Comprobar NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "Actualizar la consola a través de Internet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "Región actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
|
||
msgid "Import Wii Saves..."
|
||
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "Conectar mandos de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Jugar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pausa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Detener"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "Alternar &pantalla completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "Avanzar &fotograma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:411
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "&Cargar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "Gua&rdar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "Guardar estado en archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:431
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "Guardar estado en ranura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "Mostrar ®istro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "Mostrar configuración de ®istro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Registros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
|
||
msgid "&Threads"
|
||
msgstr "&Hilos"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Vigilar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
|
||
msgid "&Assembler"
|
||
msgstr "&Ensamblador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599
|
||
msgid "Show Game Count"
|
||
msgstr "Mostrar recuento de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "Co&nfiguración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de &gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de &audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de &mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de a&tajos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
|
||
msgid "&Free Look Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de &cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "Arrancar pausado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
|
||
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
|
||
msgstr "Reiniciar el ignorado de errores y advertencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Tipo de letra..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "&Página web"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "&Documentación en línea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "&Repositorio en GitHub"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
|
||
msgid "&Bug Tracker"
|
||
msgstr "&Rastreador de errores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Acerca de"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista en lista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Vista en cuadrícula"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Columnas en la lista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Mostrar Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "Mostrar GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
|
||
msgid "Show Triforce"
|
||
msgstr "Mostrar Triforce"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "Mostrar WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:768
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "Mostrar plataformas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
|
||
msgid "Show JPN"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "Región PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "Corea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "Holanda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "Rusia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwán"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:803
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "Mostrar regiones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Ocultar todo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:835
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "&Grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "&Grabar pulsaciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "Reproducir grabación de pu&lsaciones..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "Exportar grabación..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "&Modo de solo lectura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "Entrada TAS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
|
||
msgid "Enable Movie Window"
|
||
msgstr "Activar ventana de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
|
||
msgid "Customize Movie Window"
|
||
msgstr "Personalizar ventana de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "Volcar fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "Volcar audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "Intérprete de núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "Sin enlazado de bloques JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "Desactivar caché JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
|
||
msgid "Disable Fastmem"
|
||
msgstr "Desactivar FastMem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929
|
||
msgid "Disable Page Table Fastmem"
|
||
msgstr "Desactivar Fastmem de tabla de páginas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
|
||
msgid "Disable Fastmem Arena"
|
||
msgstr "Desactivar Fastmem Arena"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942
|
||
msgid "Disable Large Entry Points Map"
|
||
msgstr "Desactivar mapas grandes de puntos de entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "Buscar una instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
|
||
msgid "Enable JIT Block Profiling"
|
||
msgstr "Activar perfiles de bloques JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
||
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
|
||
msgstr "Borrar datos de perfiles de bloques JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
|
||
msgid "Write JIT Block Log Dump"
|
||
msgstr "Escribir volcado del registro de bloque JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "Sin LoadStore JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "Sin LoadStore lXz JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1001
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "Sin LoadStore lwz JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "Sin coma flotante JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "Sin números enteros JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "Sin emparejamiento JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "Sin SystemRegisters JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "Sin rama JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058
|
||
msgid "JIT Register Cache Off"
|
||
msgstr "Sin registro de caché de JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "&Borrar símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "&Generar mapa de símbolos a partir de..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "Base de datos de firmas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "Módulos RSO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "Gua&rdar código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "C&rear archivo de firma..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "Combinar &dos archivos de firmas..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1098
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "&Parchear funciones HLE"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1129
|
||
msgid "Load vWii System Menu %1"
|
||
msgstr "Cargar menú del sistema vWii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
|
||
msgid "Select Title to Install to NAND"
|
||
msgstr "Seleccionar título a instalar en la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1210
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivos de guardado de Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "Importar guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overwrite existing save data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existen datos guardados para este título en la NAND. Recomendamos guardar "
|
||
"una copia de seguridad de los datos actuales antes de sobrescribirlos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Deseas sobrescribir los datos guardados?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
||
msgid "Successfully imported save file."
|
||
msgstr "Archivo de guardado importado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
|
||
"a valid Wii save."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar "
|
||
"corrupto o no es un archivo válido de Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido importar el archivo de guardado. Vuelve a ejecutar el juego "
|
||
"e inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido importar el archivo de guardado. Tu memoria NAND puede estar "
|
||
"corrupta o algo impide el acceso a sus archivos. Prueba a reparar tu NAND "
|
||
"(Herramientas -> Administrar NAND -> Comprobar NAND...) y a importar el "
|
||
"archivo otra vez."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255
|
||
msgid "Select Save Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta de archivos guardados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
|
||
"the current data before overwriting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Overwrite existing save data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: Ya existen datos guardados para este título en la NAND. Recomendamos "
|
||
"guardar una copia de seguridad de los datos actuales antes de "
|
||
"sobrescribirlos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Deseas sobrescribir los datos guardados?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1307
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
|
||
"not a valid Wii save."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar "
|
||
"corrupto o no es un archivo válido de Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: No se ha podido importar el archivo de guardado. Vuelve a ejecutar el "
|
||
"juego e inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: No se ha podido importar el archivo de guardado. Tu memoria NAND puede "
|
||
"estar corrupta o algo impide el acceso a sus archivos. Prueba a reparar tu "
|
||
"NAND (Herramientas -> Administrar NAND -> Comprobar NAND...) y a importar el "
|
||
"archivo otra vez."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
||
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
|
||
msgstr "Archivos de guardado importados: %1. Fallos: %2."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "Se ha(n) exportado %n archivo(s) guardado(s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
|
||
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parte accesible al usuario de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de "
|
||
"datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
|
||
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parte reservada por el sistema de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de "
|
||
"datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1390
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "Comprobación de NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
|
||
"incorrectly or not allow saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu NAND contiene más datos de los permitidos. Las aplicaciones de Wii "
|
||
"podrían mostrar comportamientos incorrectos o no permitirán el guardado de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "La NAND ha sido reparada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos de "
|
||
"la consola original y pruebes otra vez desde cero."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "Se han extraído correctamente los certificados de la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1425
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1469
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1516
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
|
||
msgid "RSO auto-detection"
|
||
msgstr "Autodetección RSO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
|
||
msgid "Auto-detect RSO modules?"
|
||
msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "Introduce la dirección del módulo RSO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1538
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el módulo RSO en %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1709
|
||
msgid "Modules found: %1"
|
||
msgstr "Módulos encontrados: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1560
|
||
msgid "Detecting RSO Modules"
|
||
msgstr "Detección de módulos RSO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584
|
||
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
|
||
msgstr "No se puede detectar el módulo RSO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
|
||
msgid "Select the RSO module address:"
|
||
msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1740
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1751
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1769
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1786
|
||
msgid "Load Map File"
|
||
msgstr "Cargar archivo de mapa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1770
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1787
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1806
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1804
|
||
msgid "Save Map File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de mapa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1827
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1838
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1851
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
|
||
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1860
|
||
msgid "Save Signature File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de firmas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1872
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
|
||
"(Dejar en blanco para añadir todos los símbolos)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1885
|
||
msgid "Append Signature To"
|
||
msgstr "Añadir firma a"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1899
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1908
|
||
msgid "Apply Signature File"
|
||
msgstr "Aplicar archivo de firma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1928
|
||
msgid "Choose Priority Input File"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo de entrada principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1933
|
||
msgid "Choose Secondary Input File"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo de entrada secundario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1938
|
||
msgid "Save Combined Output File As"
|
||
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1951
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar en el archivo de firma «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1979
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1979
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "Instrucción:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La NAND emulada está dañada. Los títulos del sistema como el menú de Wii y "
|
||
"el Canal Tienda Wii pueden no funcionar de forma correcta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVERTENCIA: arreglar la NAND supondrá borrar aquellos títulos con datos "
|
||
"incompletos, lo que incluye todos sus datos guardados. Los títulos que se "
|
||
"borrarán son los siguientes:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
|
||
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr "Ejecutar estos títulos también podría ayudar a arreglarlos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
|
||
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr "¿Quieres intentar reparar la NAND?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "ID de jugador incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:45
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "Transferencia de datos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:133
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
|
||
msgid "SHA1 Digest"
|
||
msgstr "Suma de verificación SHA1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "Seleccionar juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:73
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "Cualquier región"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
|
||
msgid "Hide In-Game Sessions"
|
||
msgstr "Ocultar sesiones en curso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "Privado y público"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "Región:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:207
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "¿Contraseña?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr "¿Dentro del juego?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:288
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Jugadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr "%1 sesión encontrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr "%1 sesiones encontradas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:297
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Introduce la contraseña"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "Contraseña proporcionada incorrecta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "Juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Comenzar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "Búfer:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
||
msgid "No Save Data"
|
||
msgstr "No usar datos guardados"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
|
||
"discarded at the end of the Netplay session."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sesión de juego en red comenzará sin usar ningún dato guardado y todo "
|
||
"dato guardado que se cree se descartará al terminar la sesión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
|
||
msgid "Load Host's Save Data Only"
|
||
msgstr "Solo cargar los datos guardados del anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión, pero "
|
||
"cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión se "
|
||
"eliminará al terminar la misma."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151
|
||
msgid "Load and Write Host's Save Data"
|
||
msgstr "Cargar y escribir los datos guardados del anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión. "
|
||
"Cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión "
|
||
"permanecerá en los datos de guardado del anfitrión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
|
||
msgid "Use All Wii Save Data"
|
||
msgstr "Utilizar todos los datos guardados de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
|
||
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
|
||
"Save Data is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está activada, se utilizarán todos los datos guardados de Wii "
|
||
"en lugar de utilizar solo los datos guardados del juego que se vaya a "
|
||
"ejecutar. Es ideal si necesitas cambiar de juego en mitad de una sesión. No "
|
||
"surtirá efecto si la opción No hay datos guardados está seleccionada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar ajustes de forma estricta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
||
"internal resolution.\n"
|
||
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
||
"uses the same video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizará la configuración adicional de gráficos y forzará a todos a la "
|
||
"misma resolución interna.\n"
|
||
"Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas al "
|
||
"EFB. Asegúrate de que todos los jugadores utilizan el mismo motor de vídeo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184
|
||
msgid "Fair Input Delay"
|
||
msgstr "Retraso de entrada justo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
||
"all players, configured by the host.\n"
|
||
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada jugador enviará sus señales de entrada al juego con el mismo tamaño de "
|
||
"búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n"
|
||
"Ideal para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son más "
|
||
"importantes."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
||
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
||
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
||
"latency connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"El anfitrión tendrá el control para enviar todas las entradas al juego tal y "
|
||
"como las vaya recibiendo de otros jugadores, lo que otorga una latencia cero "
|
||
"al anfitrión, pero aumenta la latencia de los demás.\n"
|
||
"Ideal para juegos casuales para 3 o más jugadores, posiblemente en "
|
||
"conexiones inestables o de alta latencia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr "Modo golf"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
||
"latency) can be switched at any time.\n"
|
||
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es idéntica a Autoridad de entrada para el anfitrión, con la "
|
||
"excepción de que el anfitrión (que no tiene latencia alguna) puede ser "
|
||
"cambiado en cualquier momento.\n"
|
||
"Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como "
|
||
"el golf."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Verificar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "Juego actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr "Otro juego..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:222
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "Grabar entradas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr "Mostrar superposición de modo de golf"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
||
msgid "Hide Remote GBAs"
|
||
msgstr "Ocultar GBAs remotas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Conversación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "Echar al jugador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "Juego detenido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:452
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
|
||
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecciona una resolución interna específica."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "ID de sala"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:524
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Jugador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "Estado del juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Latencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Asignación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639
|
||
msgid "Wrong hash"
|
||
msgstr "«Hash» incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
|
||
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo del juego tiene un «hash» distinto: haz clic derecho en él, "
|
||
"selecciona Propiedades, ve a la pestaña Verificar y selecciona Verificar "
|
||
"integridad para comprobar su «hash»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
||
msgid "Wrong disc number"
|
||
msgstr "Número de disco incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
||
msgid "Game has a different disc number"
|
||
msgstr "El juego tiene un número de disco distinto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Wrong revision"
|
||
msgstr "Revisión incorrecta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Game has a different revision"
|
||
msgstr "El juego es una revisión distinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
|
||
msgid "Wrong region"
|
||
msgstr "Región incorrecta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
|
||
msgid "Game region does not match"
|
||
msgstr "La región del juego no coincide"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
|
||
msgid "No matching game was found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el juego correspondiente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:828
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:836
|
||
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
|
||
msgstr "ROM GBA%1 cambiada a «%2»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
|
||
msgid "GBA%1 ROM disabled"
|
||
msgstr "ROM GBA%1 desactivada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "Juego en ejecución"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913
|
||
msgid "%1 has joined"
|
||
msgstr "%1 se ha unido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:918
|
||
msgid "%1 has left"
|
||
msgstr "%1 se ha salido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "Tamaño del búfer cambiado a %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión activada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión deshabilitada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "Búfer máximo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:970
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:977
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor de juego en red..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "Error del servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1040
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr "%1 ahora está jugando al golf"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1045
|
||
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
|
||
msgstr "Utilizando TTL %1 para paquete de sondeo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatched ROMs\n"
|
||
"Selected: {0}\n"
|
||
"- Title: {1}\n"
|
||
"- Hash: {2:02X}\n"
|
||
"Expected:\n"
|
||
"- Title: {3}\n"
|
||
"- Hash: {4:02X}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ROM no coinciden\n"
|
||
"Seleccionada: {0}\n"
|
||
"- Título: {1}\n"
|
||
"- Hash: {2:02X}\n"
|
||
"Prevista:\n"
|
||
"- Título: {3}\n"
|
||
"- Hash: {4:02X}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
|
||
msgid "%1 is not a valid ROM"
|
||
msgstr "%1 no es una ROM válida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "Configuración de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENCIÓN:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
|
||
"Si se utilizan tarjetas SD, todos los jugadores deben tener exactamente la "
|
||
"misma.\n"
|
||
"Si se utiliza el modo LLE del DSP, todos los jugadores deben tener "
|
||
"exactamente la misma ROM del DSP.\n"
|
||
"Si un juego se cuelga al arrancarlo, tal vez no sea compatible con modo de "
|
||
"doble núcleo en juego en red. Deberéis deshabilitar la característica de "
|
||
"doble núcleo.\n"
|
||
"Si se va a jugar mediante una conexión directa, ¡el anfitrión debe tener el "
|
||
"puerto UDP que se haya elegido abierto o reenviado!\n"
|
||
"\n"
|
||
"El soporte para mandos de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
|
||
"funcione correctamente.\n"
|
||
"Úsalo bajo tu propio riesgo.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "Limitar velocidad de subida de fragmentos:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Alojar partida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limitará la velocidad de subida fragmentada de cada cliente, que se utiliza "
|
||
"para guardar la sincronización."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "Contraseña para unirse a tu partida (opcional)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "Conexión directa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "Servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "Tipo de conexión:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "Dirección IP:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "Código de anfitrión:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "¡Tienes que elegir un juego para alojar una partida!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "¡Debes proporcionar un nombre para tu sesión!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353
|
||
msgid "You must provide a region for your session!"
|
||
msgstr "¡Debes proporcionar una región para tu sesión!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "Restablecer servidor transversal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "Restablecer servidor transversal a %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "Asignar mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
|
||
msgid "GBA Port %1"
|
||
msgstr "Puerto %1 GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "Puerto de GC %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
|
||
msgid "NKit Warning"
|
||
msgstr "Advertencia NKit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
|
||
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The emulated loading times are longer\n"
|
||
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
|
||
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
|
||
"disc images\n"
|
||
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
|
||
"images\n"
|
||
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
|
||
"Twin Snakes\n"
|
||
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
|
||
"programs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Las imágenes NKit "
|
||
"producen una serie de problemas que no suceden con las imágenes normales, "
|
||
"como, por ejemplo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Los tiempos de carga son mayores\n"
|
||
"• No podrás jugar en red con quienes tengan una imagen normal del juego\n"
|
||
"• Las grabaciones de pulsaciones no son compatibles entre las imágenes NKIt "
|
||
"y las normales\n"
|
||
"• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las "
|
||
"normales\n"
|
||
"• Algunos juegos se colgarán, como Super Paper Mario y Metal Gear Solid: The "
|
||
"Twin Snakes\n"
|
||
"• Los juegos de Wii no funcionarán en versiones antiguas de Dolphin ni en "
|
||
"otros muchos programas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
|
||
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
|
||
msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "No volver a mostrar esto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
|
||
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
|
||
"tu equipo y sistema operativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
|
||
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
|
||
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
|
||
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
|
||
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Página web"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
|
||
msgid "Unknown author"
|
||
msgstr "Autor desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este paquete?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches"
|
||
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
|
||
msgid "Open Riivolution XML..."
|
||
msgstr "Abrir XML de Riivolution..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "Guardar como preajuste..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
|
||
msgid "Select Riivolution XML file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo XML de Riivolution"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
|
||
msgid "Riivolution XML files"
|
||
msgstr "Archivos XML de Riivolution"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
|
||
msgid "Failed loading XML."
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo XML."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
|
||
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
|
||
msgstr "El archivo %1 no ha sido reconocido como un XML de Riivolution válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
|
||
msgid "Invalid game."
|
||
msgstr "El juego no es válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
|
||
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los parches de %1 no sirven para el juego seleccionado o para esta revisión "
|
||
"del mismo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
|
||
msgid "SD Root:"
|
||
msgstr "Raíz de la SD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
|
||
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la tarjeta SD virtual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Guardar preajuste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
|
||
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de modificación de juego para Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "Buscar juegos..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "Intérprete (muy lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46
|
||
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
|
||
msgstr "Recompilador JIT para x86-64 (recomendado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47
|
||
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
|
||
msgstr "Recompilador JIT para ARM64 (recomendado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "Opciones del procesador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80
|
||
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
||
msgstr "Motor de emulación de CPU:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es "
|
||
"necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; "
|
||
"Desactivado: el ajuste más rápido).<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
|
||
msgid "Pause on Panic"
|
||
msgstr "Pausar en caso de error"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
|
||
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
|
||
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausa la emulación si ocurre un error o advertencia de lectura/escritura o "
|
||
"de instrucción desconocida.<br>Esta opción afectará al rendimiento de la "
|
||
"misma manera que al activar el MMU.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
|
||
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
|
||
msgstr "Emular caché de escritura diferida (lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
|
||
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
|
||
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la emulación de la caché de escritura diferida («write-back») de la "
|
||
"CPU.<br>Esta opción afectará significativamente al rendimiento.<br>Debería "
|
||
"mantenerse desactivada salvo que sea absolutamente necesaria."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Sincronización"
|
||
|
||
#. i18n: Correct is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108
|
||
msgid "Correct Time Drift"
|
||
msgstr "Corregir deriva temporal"
|
||
|
||
#. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
|
||
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
|
||
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite que la consola se ejecute de forma más rápida cuando se produzcan "
|
||
"parones <br>para mantener un paso del tiempo más preciso si no se pausa el "
|
||
"juego o se ajusta su velocidad.<br><br>Podría ayudar en partidas a través de "
|
||
"Internet.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: "Rush" is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119
|
||
msgid "Rush Frame Presentation"
|
||
msgstr "Apurar presentación de fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation "
|
||
"to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency."
|
||
"<br><br>This will generally make frame pacing worse.<br>This setting can "
|
||
"work either with or without Immediately Present XFB.<br>An Audio Buffer Size "
|
||
"of at least 80 ms is recommended to ensure full effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limita la regulación entre la pulsación de una entrada y la generación de "
|
||
"fotogramas, acelerando la emulación para agilizar la presentación de "
|
||
"imágenes y reducir la latencia de entrada.<br><br>Por lo general, esta "
|
||
"opción empeorará el ritmo de los fotogramas.<br>Este ajuste puede funcionar "
|
||
"con o sin la opción Mostrar directamente el contenido del XFB.<br>Se "
|
||
"recomienda configurar el tamaño del búfer de audio en un valor de, como "
|
||
"mínimo, 80 ms para que esta opción tenga el mayor efecto posible."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: "Smooth" is a verb
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
|
||
msgid "Smooth Early Presentation"
|
||
msgstr "Suavizar presentaciones tempranas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.<br><br>This can "
|
||
"improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame "
|
||
"Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta adaptativamente el ritmo de los fotogramas que se presenten de forma "
|
||
"temprana.<br><br>Puede mejorar el ritmo de fotogramas con las opciones "
|
||
"Mostrar directamente el contenido del XFB o Apurar presentación de "
|
||
"fotogramas conservando gran parte de las mejoras en latencia de entrada."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
|
||
msgid "Clock Override"
|
||
msgstr "Control manual del reloj de la CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173
|
||
msgid "%1% (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1% (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
|
||
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
|
||
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
|
||
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
|
||
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
|
||
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
|
||
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.<br><br>Si se aumenta este valor, "
|
||
"podría mejorar el rendimiento en juegos que tengan una velocidad de "
|
||
"fotogramas inestable a pesar de que la velocidad de emulación sea del 100 %, "
|
||
"a costa de necesitar un sistema potente. Un valor bajo reducirá el "
|
||
"rendimiento de la consola emulada a costa de mejorar su velocidad de "
|
||
"emulación.<br><br>ADVERTENCIA: si cambias esta opción a un valor que no sea "
|
||
"el predeterminado (100 %), se producirán fallos en los juegos. Hazlo solo "
|
||
"por tu propia cuenta y riesgo. No informes de errores que surjan cuando "
|
||
"juegues con una velocidad de reloj distinta a la predeterminada."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190
|
||
msgid "VBI Frequency Override"
|
||
msgstr "Forzar frecuencia de VBI"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196
|
||
msgid "Enable VBI Frequency Override"
|
||
msgstr "Forzar frecuencia de VBI"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
|
||
msgid "%1% (%2 VPS)"
|
||
msgstr "%1 % (%2 VPS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
|
||
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
|
||
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
|
||
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
|
||
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
|
||
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
|
||
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la frecuencia de las interrupciones del intervalo vertical (VBI). "
|
||
"También afecta a la velocidad de la CPU emulada para igualarla en la medida "
|
||
"de lo posible.<br><br>Con esta opción, los juegos se ejecutarán a una "
|
||
"velocidad de fotogramas distinta, lo que hará que la emulación consuma menos "
|
||
"recursos al bajarla o aumentará la fluidez al subirla. La velocidad de los "
|
||
"juegos podría verse afectada, ya que suele estar vinculada a la velocidad de "
|
||
"fotogramas.<br><br>ADVERTENCIA: si cambias esta opción a un valor que no sea "
|
||
"el predeterminado (100 %), se producirán fallos en los juegos. Hazlo solo "
|
||
"por tu propia cuenta y riesgo. No informes de errores que surjan cuando "
|
||
"juegues con una frecuencia distinta a la predeterminada."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236
|
||
msgid "Memory Override"
|
||
msgstr "Control manual de la memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242
|
||
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
|
||
msgstr "Forzar tamaño de la memoria emulada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259
|
||
msgid "%1 MB (MEM1)"
|
||
msgstr "%1 MB (MEM1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275
|
||
msgid "%1 MB (MEM2)"
|
||
msgstr "%1 MB (MEM2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
|
||
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
|
||
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la cantidad de RAM que tendrá la consola emulada."
|
||
"<br><br><b>ADVERTENCIA</b>: Esta opción provocará problemas graves en muchos "
|
||
"juegos; <br>solo hay una pequeña minoría que se beneficiará."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "Opciones de fecha en tiempo real personalizada (RTC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "RTC personalizado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) personalizado "
|
||
"independiente a la hora de tu sistema.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405
|
||
msgid "Reset Dolphin Settings"
|
||
msgstr "Restablecer configuración de Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323
|
||
msgid "Reset All Settings"
|
||
msgstr "Restablecer todos los ajutes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default "
|
||
"values? This action cannot be undone!\n"
|
||
"All customizations or changes you have made will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que quieres restablecer toda la configuración de Dolphin a sus "
|
||
"valores predeterminados? ¡Esta acción no puede deshacerse!\n"
|
||
"Perderás todos tus cambios y personalizaciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:42
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
|
||
msgid "DSP Options"
|
||
msgstr "Opciones del DSP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
|
||
msgid "DSP Emulation Engine:"
|
||
msgstr "Motor de emulación del DSP:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:68
|
||
msgid "HLE (recommended)"
|
||
msgstr "HLE (recomendado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
||
msgid "LLE Recompiler (slow)"
|
||
msgstr "Recompilador LLE (lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:70
|
||
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
|
||
msgstr "Intérprete LLE (muy lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:103
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:106
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "Motor de audio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
||
msgid "Decoding Quality:"
|
||
msgstr "Calidad de decodificación:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:122
|
||
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
|
||
msgstr "La más baja (latencia de ~10 ms)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:122
|
||
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
|
||
msgstr "Baja (latencia de ~20 ms)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:123
|
||
msgid "High (Latency ~40 ms)"
|
||
msgstr "Alta (latencia de ~40 ms)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:123
|
||
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
|
||
msgstr "La más alta (latencia de ~80 ms)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:223
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "Dispositivo predeterminado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo de salida:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:273
|
||
msgid "Latency: %1 ms"
|
||
msgstr "Latencia: %1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:154
|
||
msgid "Latency: 000 ms"
|
||
msgstr "Latencia: 000 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:164
|
||
msgid "Audio Playback Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de reproducción de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
|
||
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la cantidad de muestras de audio que se almacenarán en el búfer. Un "
|
||
"valor bajo reducirá la latencia, pero podría provocar chasquidos o cortes en "
|
||
"el audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en "
|
||
"80 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:188
|
||
msgid " 000 ms"
|
||
msgstr " 000 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:190
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:464
|
||
msgid "Fill Audio Gaps"
|
||
msgstr "Llenar vacíos de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:467
|
||
msgid "Preserve Audio Pitch"
|
||
msgstr "Mantener tono del audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:461
|
||
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
|
||
msgstr "Silenciar audio al desactivar el límite de velocidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:200
|
||
msgid "Audio Buffer Size:"
|
||
msgstr "Tamaño del búfer de audio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:213
|
||
msgid "Wii Remote Audio Routing"
|
||
msgstr "Redirigir audio del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:487
|
||
msgid "Enable Wii Remote Audio Routing"
|
||
msgstr "Activar redirección de audio del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
|
||
"the audio is processed and what system features are available."
|
||
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
|
||
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
|
||
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
|
||
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
|
||
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la forma de emular el Digital Signal Processor (procesador de "
|
||
"señales digitales, o DSP). Esto determinará la forma de procesar el audio y "
|
||
"las características disponibles.<br><br><b>HLE</b>: emulación a alto nivel "
|
||
"del DSP. Rápida, pero no es siempre precisa. No tiene la decodificación de "
|
||
"Dolby Pro Logic II.<br><br><b>Recompilador LLE</b>: emulación a bajo nivel "
|
||
"del DSP mediante un recompilador. Más lenta, pero más precisa. Permitirá la "
|
||
"decodificación de Dolby Pro Logic II en ciertos motores de audio."
|
||
"<br><br><b>Intérprete LLE</b>: emulación a bajo nivel del DSP mediante un "
|
||
"intérprete. Lo más lento, solo útil para depuración. No se recomienda su "
|
||
"uso. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona HLE.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la API de audio que se utilizará de forma interna. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona %1.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
|
||
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la latencia de audio en milisegundos. Un valor más alto podría "
|
||
"reducir los chasquidos en el audio. Solo para ciertos motores de audio."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en 20 ms.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la emulación de Dolby Pro Logic II y el sonido 5.1 envolvente. Solo "
|
||
"para ciertos motores de audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
|
||
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"High.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la calidad del decodificador Dolby Pro Logic II. Un ajuste más alto "
|
||
"aumentará la latencia del audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"selecciona Alta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el volumen de la salida de audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción en el 100 %.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Repite el audio existente cuando haya picos de latencia para evitar cortes "
|
||
"de audio. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps audio at normal pitch when changing emulation speed. Without this, "
|
||
"audio pitch changes proportionally with speed.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene el tono normal del audio al alterar la velocidad de la emulación. "
|
||
"Si desactivas esta opción, el tono cambiará de forma proporcional a la "
|
||
"velocidad.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
|
||
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silencia el audio cuando se cancele el límite de velocidad de la emulación "
|
||
"(atajo predeterminado: Tab). <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:430
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "Motor de emulación del DSP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
|
||
msgid "Audio Backend"
|
||
msgstr "Motor de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441
|
||
msgid "Decoding Quality"
|
||
msgstr "Calidad de decodificación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el dispositivo de salida que quieras usar. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Dispositivo "
|
||
"predeterminado.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:448
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Dispositivo de salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:457
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Routes each Wii Remote's speaker audio to a separate audio output device. "
|
||
"This setting cannot be changed while emulation is active.<br><br>This "
|
||
"setting is disabled when Enable Speaker Data is disabled, Passthrough a "
|
||
"Bluetooth adapter is selected, or an audio backend other than Cubeb is "
|
||
"selected.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirige el audio del altavoz de los mandos de Wii a un dispositivo de "
|
||
"salida de audio distinto. Este ajuste no se podrá cambiar si hay una "
|
||
"emulación activa.<br><br>Se desactivará este ajuste si se desactiva Activar "
|
||
"envío de datos al altavoz, si se selecciona Acceder directamente a un "
|
||
"adaptador de Bluetooth o un motor de audio que no sea Cubeb."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Enables routing this Wii Remote's speaker audio to a separate output device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirige el audio del altavoz de los mandos de Wii a un dispositivo de "
|
||
"salida distinto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the audio output device for this Wii Remote's speaker audio."
|
||
"<br><br>This setting is disabled when this Wii Remote is not set to Emulated "
|
||
"Wii Remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el dispositivo de salida de audio para el altavoz de este mando "
|
||
"de Wii.<br><br>Se desactivará este ajuste si este mando de Wii no está "
|
||
"configurado como un mando de Wii emulado."
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "Introduce la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">consulta esta página</a>."
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
|
||
msgstr "Dirección MAC del adaptador para banda ancha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
|
||
msgid "Destination (address:port):"
|
||
msgstr "Destino (dirección:puerto):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce la dirección IP y el puerto de la instancia de tapserver a la que "
|
||
"deseas conectarte."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
|
||
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
|
||
msgstr "Destino (ruta de socket de UNIX o dirección:puerto):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
|
||
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
|
||
"tapserver."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor predeterminado de «%1» funcionará con un tapserver local y con un "
|
||
"newserv. También puedes introducir una dirección de red (dirección:puerto) "
|
||
"para conectarte a un tapserver remoto. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
|
||
msgid "BBA destination address"
|
||
msgstr "Dirección de destino del BBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
|
||
msgid "Enter the DNS server to use:"
|
||
msgstr "Introduce el servidor de DNS que quieres utilizar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
|
||
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce 8.8.8.8 para usar una DNS normal, de lo contrario, introduce tu "
|
||
"dirección personalizada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
|
||
msgstr "Configuración de DNS del adaptador de banda ancha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce la dirección IP del dispositivo que esté ejecutando el cliente de "
|
||
"XLink Kai:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
|
||
"Dolphin\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
|
||
"Dolphin\">consulta esta página</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
|
||
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
|
||
msgstr "Dirección de destino del BBA de XLink Kai"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Broadband Adapter Error"
|
||
msgstr "Error del adaptador para banda ancha"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
|
||
msgid "The entered MAC address is invalid."
|
||
msgstr "La dirección MAC que has escrito no es correcta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del IPL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "Omitir menú principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Idioma del sistema:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de dispositivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
|
||
msgid "Memory Card Path:"
|
||
msgstr "Ruta de la tarjeta de memoria:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
|
||
msgid "GBA Cartridge Path:"
|
||
msgstr "Ruta de cartuchos de GBA:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
|
||
msgid "GCI Folder Path:"
|
||
msgstr "Ruta de carpeta GCI:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
|
||
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: ya hay configurada una ruta manual de carpetas GCI para esta "
|
||
"ranura. Cualquier cambio que hagas aquí a la ruta GCI no surtirá efecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:167
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "Ranura A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:181
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "Ranura B:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:195
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "SP1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
|
||
msgid "GBA Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
|
||
msgid "BIOS:"
|
||
msgstr "BIOS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
||
msgid "Game Boy Player ROM:"
|
||
msgstr "ROM de Game Boy Player:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220
|
||
msgid "Port %1 ROM:"
|
||
msgstr "ROM del puerto %1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:228
|
||
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
|
||
msgstr "Guardar en el mismo directorio que la ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:234
|
||
msgid "Saves:"
|
||
msgstr "Guardados:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
|
||
msgid "Choose a File to Open or Create"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo a abrir o crear"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:452
|
||
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
|
||
msgstr "La ruta de la tarjeta de memoria no puede estar en blanco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
|
||
"cards. Please rename this file to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
|
||
"region of the save files that are on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de archivo %1 no respeta el formato de códigos de región de "
|
||
"tarjetas de memoria de Dolphin. Debes cambiar su nombre a %2, %3, %4 o %5, "
|
||
"según la región de las partidas guardadas que contenga."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"está dañado o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede utilizarse el mismo archivo en múltiples ranuras. Este archivo ya "
|
||
"está siendo usado por %1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:548
|
||
msgid "Choose GCI Base Folder"
|
||
msgstr "Selecciona la carpeta base GCI"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:558
|
||
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
|
||
msgstr "La ruta de la carpeta GCI no puede estar en blanco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
|
||
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
|
||
"region of the save files that are in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta %1 no respeta el formato de códigos de región de carpetas GCI de "
|
||
"Dolphin. Debes cambiar su nombre a %2, %3, %4 o %5, según la región de las "
|
||
"partidas guardadas que contenga."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede utilizarse la misma carpeta en múltiples ranuras. Esta carpeta ya "
|
||
"está siendo usada por %1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:658
|
||
msgid "Choose a File to Open"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo para abrir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:659
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:693
|
||
msgid "Select GBA BIOS"
|
||
msgstr "Seleccionar BIOS de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:715
|
||
msgid "Select GBA Saves Path"
|
||
msgstr "Seleccionar ruta de archivos de guardado de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:742
|
||
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
|
||
msgstr "Debes guardar tus ROMs del IPL en User/GC/<region>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:801
|
||
msgid "Select GBA ROM"
|
||
msgstr "Seleccionar ROM de GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
|
||
"*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ROMs de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
|
||
"*.bin);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Ajustes básicos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
|
||
msgstr "Activar doble núcleo (arreglo de velocidad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Activar trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
|
||
msgid "Load Whole Game Into Memory"
|
||
msgstr "Copiar el juego entero en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Loads the running game into memory in the background.<br><br>This may "
|
||
"improve performance with slow or high-latency storage.<br>System memory "
|
||
"requirements will be much higher with this setting enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga en memoria el juego que estés ejecutando.<br><br>Podría mejorar el "
|
||
"rendimiento si tienes un dispositivo de almacenamiento lento o con mucha "
|
||
"latencia.<br>Si activas esta opción, aumentarán considerablemente los "
|
||
"requisitos de memoria del sistema.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
|
||
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
||
msgstr "Permitir configuración de región independiente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1% (velocidad normal)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "&Límite de velocidad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de actualización automática"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "Actualización automática:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "No quiero actualizar"
|
||
|
||
#. i18n: Releases is a noun.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Releases (every few months)"
|
||
msgstr "Versiones oficiales (cada varios meses)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "Dev (varias veces al día)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
|
||
msgid "Fallback Region"
|
||
msgstr "Región de respaldo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
|
||
msgid "Fallback Region:"
|
||
msgstr "Región de respaldo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:238
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de envío de estadísticas de uso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:243
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:368
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "Generación de identidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:369
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
|
||
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
|
||
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
|
||
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Separa las tareas de emulación de la CPU y la GPU en subprocesos "
|
||
"independientes. Reducirá la carga de un solo hilo de trabajo repartiendo las "
|
||
"tareas más cargantes de Dolphin entre dos núcleos, lo que suele mejorar el "
|
||
"rendimiento. No obstante, puede provocar problemas o cuelgues.<br><br>Este "
|
||
"ajuste no se podrá cambiar si hay una emulación activa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
|
||
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
|
||
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite usar trucos en formato AR y Gecko para modificar el comportamiento "
|
||
"de los juegos. Podrás configurar los trucos en el Administrador de trucos, "
|
||
"dentro del menú de Herramientas.<br><br>Este ajuste no se podrá cambiar si "
|
||
"hay una emulación activa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
|
||
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
|
||
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite utilizar idiomas y otros ajustes regionales para los que los juegos "
|
||
"podrían no estar preparados. Podría provocar cuelgues y fallos.<br><br>Este "
|
||
"ajuste no se podrá cambiar si hay una emulación activa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
|
||
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
|
||
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
|
||
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
|
||
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
|
||
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia automáticamente el disco del juego cuando lo soliciten los juegos con "
|
||
"dos discos. Para usar esta característica, debes ejecutar el juego de las "
|
||
"siguientes formas:<br>- Desde la lista de juegos, con ambos discos presentes "
|
||
"en la lista.<br>- Usando Archivo > Abrir o la interfaz por línea de "
|
||
"comandos, indicando las rutas de ambos discos.<br>- Ejecutando un archivo "
|
||
"M3U, ya sea mediante Archivo > Abrir o la interfaz por línea de comandos."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
|
||
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
|
||
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el juego que tengas activo y la duración de tu sesión de juego en tu "
|
||
"estado de Discord.<br><br>Este ajuste no se podrá cambiar si hay una "
|
||
"emulación activa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
|
||
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
|
||
"made since your current version and ask you if you want to update."
|
||
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
|
||
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
|
||
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
|
||
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
|
||
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
|
||
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
|
||
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
|
||
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
|
||
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
|
||
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
|
||
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
|
||
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
|
||
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el canal de actualizaciones que utilizará Dolphin al buscar "
|
||
"actualizaciones nada más ejecutarse. Si hay una actualización nueva, Dolphin "
|
||
"mostrará una lista de cambios respecto a la última versión y te preguntará "
|
||
"si deseas actualizar.<br><br>El canal Dev tiene la última versión de "
|
||
"Dolphin, a menudo actualizada varias veces al día. Selecciona este canal si "
|
||
"quieres las últimas novedades y correcciones.<br><br>El canal Versiones "
|
||
"oficiales se actualiza cada pocos meses. Estos son algunos motivos por los "
|
||
"que podrías preferirlo:<br>- Prefieres utilizar versiones que hayan sido "
|
||
"probadas a fondo.<br>- El juego en red obliga a los jugadores a utilizar la "
|
||
"misma versión de Dolphin y la última versión oficial tendrá la mayor "
|
||
"cantidad de jugadores disponibles.<br>- Utilizas a menudo el sistema de "
|
||
"estados de guardado de Dolphin, que no garantiza la retrocompatibilidad de "
|
||
"los estados entre versiones de Dolphin. Si este es tu caso, guarda tu "
|
||
"partida dentro del propio juego antes de actualizar (es decir: igual que "
|
||
"como lo harías en un sistema GameCube o Wii original) y luego carga esa "
|
||
"partida una vez hayas actualizado Dolphin, pero antes de crear estados de "
|
||
"guardado nuevos.<br><br>Si seleccionas «No quiero actualizar», evitarás que "
|
||
"Dolphin busque actualizaciones de forma automática."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Versiones oficiales.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
|
||
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la región que se utilizará para aquellos títulos en los que no se "
|
||
"pueda determinar automáticamente su región.<br><br>Este ajuste no se podrá "
|
||
"cambiar si hay una emulación activa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
|
||
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
|
||
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
|
||
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
|
||
"bugs, performance and stability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activas esta opción, Dolphin recopilará información útil sobre el "
|
||
"rendimiento, uso y ajustes que hagas del emulador, juegos emulados, y otros "
|
||
"datos sobre el hardware de tu equipo y sistema operativo.<br><br>No se "
|
||
"almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender qué es "
|
||
"lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda a "
|
||
"detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
|
||
"fallos de rendimiento y estabilidad."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
|
||
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera un nuevo identificador anónimo para tus estadísticas de uso. "
|
||
"Cualquier estadística futura dejará de estar asociada a tus estadísticas "
|
||
"anteriores."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:453
|
||
msgid "Speed Limit"
|
||
msgstr "Límite de velocidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
|
||
msgid "Auto Update"
|
||
msgstr "Actualización automática"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
|
||
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
|
||
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
|
||
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
|
||
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la velocidad que tendrá la emulación relativa a la del hardware "
|
||
"original.<br><br>Un valor superior al 100 % ejecutará la emulación a una "
|
||
"velocidad más rápida que la que admite el hardware original, siempre y "
|
||
"cuando tu equipo pueda con ella. Por el contrario, un valor inferior al "
|
||
"100 % ralentizará la emulación. «Ilimitado» ejecutará la emulación lo más "
|
||
"rápido que permita tu equipo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
|
||
"selecciona 100 %.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"<dolphin_emphasis>When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less "
|
||
"than 100% will be treated as 100%.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dolphin_emphasis>Si activas el modo «hardcore», cualquier valor inferior al "
|
||
"100 % en el límite de velocidad pasará a ser del 100 %.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:489
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:284
|
||
msgid "%1<br><br>%2"
|
||
msgstr "%1<br><br>%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:40
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<Idioma del sistema>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Idioma:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:140
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Tema visual:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "(System)"
|
||
msgstr "(Del sistema)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
||
msgid "(Light)"
|
||
msgstr "(Claro)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
|
||
msgid "(Dark)"
|
||
msgstr "(Oscuro)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
|
||
msgid "(Fusion Light)"
|
||
msgstr "(Fusión clara)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
|
||
msgid "(Fusion Dark Gray)"
|
||
msgstr "(Fusión gris oscura)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
|
||
msgid "(Fusion Dark)"
|
||
msgstr "(Fusión oscura)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "Utilizar base de datos interna de nombres de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr "Descargar las carátulas de GameTDB.com para el modo cuadrícula"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
|
||
msgid "Enable Debugging UI"
|
||
msgstr "Activar opciones de depuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
|
||
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconocer los atajos de teclado solo cuando la ventana esté en primer plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
|
||
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
|
||
msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
|
||
msgid "Enable Play Time Tracking"
|
||
msgstr "Activar seguimiento de tiempo de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
|
||
msgid "Render Window"
|
||
msgstr "Ventana de renderización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:199
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "Confirmar detención"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "Notificar de errores y advertencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "Mostrar nombre del juego actual en el título de la ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
|
||
msgid "Mouse Cursor Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad del cursor del ratón"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
|
||
msgid "On Movement"
|
||
msgstr "Al moverlo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:215
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:224
|
||
msgid "Lock Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Bloquear cursor del ratón"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
|
||
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
|
||
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la interfaz de usuario de depuración de Dolphin. Te permitirá ver y "
|
||
"modificar el código y los contenidos en memoria de un juego, establecer "
|
||
"puntos de interrupción, examinar peticiones de red y mucho más."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:278
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dolphin_emphasis>Característica desactivada en el modo «hardcore».</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Es necesario reiniciar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
|
||
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza la base de datos de nombres con formato correcto de Dolphin en la "
|
||
"columna de títulos de la lista de juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la apariencia y los colores de los botones de Dolphin."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Clean.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza a la ventana de renderización a mostrarse por encima del resto de "
|
||
"ventanas y aplicaciones.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
|
||
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select <System Language>.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el idioma con el que se mostrará la interfaz de usuario de Dolphin."
|
||
"<br><br>Los cambios solo se aplicarán cuando se reinicie Dolphin."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona <Idioma del "
|
||
"sistema>.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora los atajos de teclado si la ventana de renderización no está en "
|
||
"primer plano.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
|
||
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
|
||
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
|
||
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
|
||
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga las carátulas de los juegos de GameTDB.com para mostrarlas en la "
|
||
"vista en cuadrícula de la lista de juegos. Si esta opción está desactivada, "
|
||
"la lista de juegos mostrará una imagen de los datos guardados del juego, y "
|
||
"si este no tiene datos guardados, se mostrará una imagen genérica en su "
|
||
"lugar.<br><br>La vista en lista siempre utilizará las imágenes de los datos "
|
||
"guardados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva el salvapantallas mientras estés ejecutando un juego."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
|
||
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
|
||
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace un seguimiento del tiempo que pasas jugando y lo muestra en la vista en "
|
||
"lista (en formato de horas y minutos).<br><br>Este ajuste no se podrá "
|
||
"cambiar si hay una emulación activa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra una ventana para confirmar que deseas detener la emulación cuando "
|
||
"pulses el botón de Detener.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
|
||
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
|
||
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
|
||
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se llega a producir un error, Dolphin se detendrá para informarte del "
|
||
"mismo y presentarte una serie de opciones. Al desactivar esta opción, "
|
||
"Dolphin «ignorará» todos los errores. La emulación no se detendrá y no verás "
|
||
"notificación alguna.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the active game title in the render window's title bar."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el título del juego activo en la barra de título de la ventana de "
|
||
"renderización.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausa el juego cuando la ventana de renderizado no se encuentre en primer "
|
||
"plano.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
|
||
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el cursor del ratón dentro de los límites del widget de renderizado "
|
||
"siempre y cuando se encuentre en primer plano. Puedes asignar un atajo de "
|
||
"teclado para desbloquearlo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el cursor del ratón durante un breve tiempo cuando se haya movido "
|
||
"para luego ocultarlo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona "
|
||
"este modo.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
|
||
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
""On Movement".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oculta el cursor del ratón cuando se encuentre dentro de la ventana de "
|
||
"renderización, siempre y cuando se muestre en primer plano."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Al moverlo.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select "On Movement".</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el cursor del ratón en todo momento.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, selecciona Al moverlo.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
|
||
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el estilo de la interfaz de usuario de Dolphin. Aquí podrás elegir "
|
||
"los estilos de usuario personalizados que hayas añadido."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona (Del sistema).</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:399
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:404
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:431
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32
|
||
msgid "Show Messages"
|
||
msgstr "Mostrar mensajes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36
|
||
msgid "Font Size:"
|
||
msgstr "Tamaño de tipo de letra:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:37
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de tipo de letra"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:41
|
||
msgid "Performance Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de rendimiento"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Mostrar FPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47
|
||
msgid "Show Internal Resolution"
|
||
msgstr "Muestra la resolución interna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48
|
||
msgid "Show Frame Times"
|
||
msgstr "Mostrar duraciones de fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49
|
||
msgid "Show VPS"
|
||
msgstr "Mostrar VPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50
|
||
msgid "Show VBlank Times"
|
||
msgstr "Mostrar duraciones de VBlanks"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51
|
||
msgid "Show % Speed"
|
||
msgstr "Mostrar velocidad porcentual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:52
|
||
msgid "Show Performance Graphs"
|
||
msgstr "Mostrar gráficas de rendimiento"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:53
|
||
msgid "Show Speed Colors"
|
||
msgstr "Mostrar colores según velocidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:63
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms):"
|
||
msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:64
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms)"
|
||
msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:68
|
||
msgid "Movie Window"
|
||
msgstr "Ventana de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72
|
||
msgid "Show Movie Window"
|
||
msgstr "Mostrar ventana de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74
|
||
msgid "Show Rerecord Counter"
|
||
msgstr "Mostrar contador de regrabaciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:77
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "Mostrar registro de teclas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:78
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:88
|
||
msgid "Netplay"
|
||
msgstr "Juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:92
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "Mostrar latencia de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:93
|
||
msgid "Show NetPlay Chat"
|
||
msgstr "Mostrar chat del juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Mostrar estadísticas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:105
|
||
msgid "Show Projection Statistics"
|
||
msgstr "Mostrar estadísticas de proyección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
|
||
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra mensajes en pantalla sobre la ventana de renderización. Estos "
|
||
"mensajes desaparecerán al cabo de unos segundos.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as "
|
||
"performance statistics, frame counter, and netplay chat.<br><br>The font can "
|
||
"be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and "
|
||
"renaming it OSD_Font.ttf.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at "
|
||
"13.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el tamaño de la tipografía usada en los mensajes en pantalla. Afecta "
|
||
"a las estadísticas de rendimiento, los contadores de fotogramas, los "
|
||
"mensajes de chat del juego en red y otras funcionalidades.<br><br>La "
|
||
"tipografía se puede cambiar copiando un archivo .TTF dentro de la carpeta "
|
||
"User/Load de Dolphin que tenga el nombre OSD_Font.ttf. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en 13.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
|
||
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el número de fotogramas únicos renderizados por segundo como medida "
|
||
"de fluidez visual.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the internal resolution in pixels, as a product of width and height. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la resolución interna en píxeles, en formato de producto de ancho "
|
||
"por alto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
|
||
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada "
|
||
"fotograma único renderizado y la variación estándar."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el número de fotogramas renderizados por segundo como medida de la "
|
||
"velocidad de emulación.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
|
||
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada "
|
||
"fotograma renderizado y la variación estándar.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
|
||
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra una gráfica indicando la duración de cada fotograma en pantalla y "
|
||
"varias estadísticas que representan el rendimiento de la emulación."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la velocidad porcentual de la emulación, en comparación con la "
|
||
"velocidad completa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el color del contador de FPS en función de la velocidad de emulación."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
|
||
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
|
||
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el tiempo que tomarán las mediciones de los contadores de FPS y VPS."
|
||
"<br><br>A mayor valor, mayor estabilidad del contador de FPS/VPS, pero se "
|
||
"actualizarán más lentamente.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción configurada a 1000 ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la latencia (o «ping») máxima del jugador durante una partida de "
|
||
"juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
|
||
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
|
||
"durante una partida de juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a window that can be filled with information related to movie "
|
||
"recordings. The other options in this group determine what appears in the "
|
||
"window. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra una ventana en la que se podrá mostrar información sobre las "
|
||
"grabaciones. El resto de opciones dentro de este grupo determinan los "
|
||
"contenidos de dicha ventana. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
|
||
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many times the input recording has been overwritten by using "
|
||
"savestates.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el número de veces que se ha sobrescrito la grabación de pulsaciones "
|
||
"con estados guardados. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
|
||
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. "
|
||
"Resets to 1 when inputs are processed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el número de fotogramas que han transcurrido sin que se hayan "
|
||
"comprobado las pulsaciones de los mandos. El valor se reiniciará a 1 cuando "
|
||
"se hayan procesado pulsaciones de entrada. <br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Shows how many frames have passed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el número de fotogramas que se han mostrado. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the controls currently being input.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra las entradas de los mandos que están siendo activadas."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Shows current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la fecha y hora del sistema. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
|
||
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra varias estadísticas sobre la proyección.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
|
||
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "Seleccionar juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la NAND de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
||
msgid "Select Load Path"
|
||
msgstr "Seleccionar ruta de carga"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
|
||
msgid "Select Resource Pack Path"
|
||
msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
|
||
msgid "Select WFS Path"
|
||
msgstr "Seleccionar ruta del WFS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "Buscar en subcarpetas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "Comprobar en segundo plano si hay cambios en la lista de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "ISO predeterminada:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "Ruta de volcados:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
|
||
msgid "Load Path:"
|
||
msgstr "Ruta de carga:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200
|
||
msgid "Resource Pack Path:"
|
||
msgstr "Ruta de paquetes de recursos:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207
|
||
msgid "WFS Path:"
|
||
msgstr "Ruta del WFS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:87
|
||
msgid "IP Address Redirections"
|
||
msgstr "Redirecciones de IP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Emulada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "Introduce un ID de dispositivo USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "o elige un dispositivo"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101
|
||
msgid "Device VID"
|
||
msgstr "VID de dispositivo"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103
|
||
msgid "Device PID"
|
||
msgstr "PID de dispositivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60
|
||
msgid "64 MiB"
|
||
msgstr "64 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61
|
||
msgid "128 MiB"
|
||
msgstr "128 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62
|
||
msgid "256 MiB"
|
||
msgstr "256 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63
|
||
msgid "512 MiB"
|
||
msgstr "512 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64
|
||
msgid "1 GiB"
|
||
msgstr "1 GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65
|
||
msgid "2 GiB"
|
||
msgstr "2 GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66
|
||
msgid "4 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "4 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67
|
||
msgid "8 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "8 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68
|
||
msgid "16 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "16 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69
|
||
msgid "32 GiB (SDHC)"
|
||
msgstr "32 GiB (SDHC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "Otros ajustes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "Activar salvapantallas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
||
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
|
||
msgstr "Activar WiiConnect24 a través de WiiLink"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "Conectar teclado USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Sonido:"
|
||
|
||
#. i18n: Mono audio
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#. i18n: Stereo audio
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Estéreo"
|
||
|
||
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Envolvente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el modo de vídeo de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) para "
|
||
"los juegos PAL.\n"
|
||
"Podría no funcionar con todos los juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "Oscurece la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
|
||
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
|
||
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
|
||
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el servicio WiiLink para los canales de WiiConnect24.\n"
|
||
"WiiLink es un proveedor alternativo para los canales de WiiConnect24 "
|
||
"descontinuados, tales como los Canales Tiempo y Nintendo.\n"
|
||
"Puedes leer las condiciones del servicio aquí: https://www.wiilink24.com/tos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "Establece el idioma del sistema de Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr "Puede empeorar el rendimiento del menú de Wii y de algunos juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
|
||
msgid "SD Card Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "Insertar tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
|
||
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
|
||
msgstr "Compatible con tarjetas SD y SDHC. El tamaño por defecto es de 128 MB."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
|
||
msgid "Allow Writes to SD Card"
|
||
msgstr "Permitir acciones de escritura en la tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "Ruta de la tarjeta SD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
|
||
msgid "Automatically Sync with Folder"
|
||
msgstr "Sincronizar automáticamente con carpeta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza la tarjeta SD con la carpeta de sincronización al comenzar y "
|
||
"finalizar la emulación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
|
||
msgid "SD Sync Folder:"
|
||
msgstr "Carpeta de sincronización de la SD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
|
||
msgid "SD Card File Size:"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo de tarjeta SD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
|
||
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vas a comprimir los contenidos de la carpeta %1 en el archivo %2. Se "
|
||
"eliminarán todos los contenidos del archivo. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
|
||
msgid "Conversion failed."
|
||
msgstr "Fallo en la conversión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
|
||
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vas a descomprimir los contenidos del archivo %1 en la carpeta %2. Se "
|
||
"eliminarán todos los contenidos de la carpeta. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos permitidos para acceso directo a USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "Posición de la barra sensora:"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilidad IR:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "Volumen del altavoz:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "Añadir dispositivo USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:407
|
||
msgid "Select SD Card Image"
|
||
msgstr "Seleccionar imagen de tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:409
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Imagen de tarjeta SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:418
|
||
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta a sincronizar con la imagen de la tarjeta SD"
|
||
|
||
#. i18n: "Var" is short for "variant"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
|
||
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
|
||
msgstr "Desconocido (Id:%1 Var:%2)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is a name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
|
||
msgid "Modifying Skylander: %1"
|
||
msgstr "Modificando Skylander: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
|
||
msgid "No data to modify!"
|
||
msgstr "¡No hay datos que modificar!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
|
||
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
|
||
msgstr "¡El tipo de este Skylander no contiene datos que puedan modificarse!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
|
||
msgid "Unknown Skylander type!"
|
||
msgstr "¡Tipo de Skylander desconocido!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
|
||
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
|
||
msgstr "¡Este Skylander es de un tipo desconocido!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
|
||
msgid "Unable to modify Skylander!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El tipo de este Skylander es desconocido o no se puede modificar en este "
|
||
"momento!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
|
||
msgid "Can't be modified yet!"
|
||
msgstr "¡Todavía no se puede modificar!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
|
||
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
|
||
msgstr "¡Este tipo de Skylander no puede modificarse todavía!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
|
||
msgid "Toy code:"
|
||
msgstr "Código de juguete:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "Dinero:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
|
||
msgid "Hero level:"
|
||
msgstr "Nivel de héroe:"
|
||
|
||
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
|
||
msgid "Playtime:"
|
||
msgstr "Tiempo de juego:"
|
||
|
||
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
|
||
msgid "Last reset:"
|
||
msgstr "Último reinicio:"
|
||
|
||
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
|
||
msgid "Last placed:"
|
||
msgstr "Último uso:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
|
||
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de juguete de esta figura. Solo disponible para figuras reales."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
|
||
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad de dinero que tiene este Skylander. Debe ser un valor de entre 0 "
|
||
"y 65000."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
|
||
"Adventures. Between 0 and 100"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nivel de héroe de este Skylander. Solo aparece en Skylanders: Spyro's "
|
||
"Adventures. Valor de entre 0 y 100."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
|
||
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
|
||
msgstr "El alias para este Skylander. Limitado a 15 caracteres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
|
||
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo total que se ha utilizado esta figura dentro de un juego en "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
|
||
"the first time the figure was placed on a portal"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última vez en la que se ha reiniciado la figura. Si la figura no se ha "
|
||
"reiniciado nunca, indicará la primera vez en la que la figura se ha "
|
||
"utilizado en un portal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
|
||
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
|
||
msgstr "La última vez en la que se ha utilizado la figura en un portal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
|
||
msgid "Incorrect money value!"
|
||
msgstr "¡El valor del dinero no es correcto!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
|
||
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que el valor del dinero sea de entre 0 y 65000!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
|
||
msgid "Incorrect hero level value!"
|
||
msgstr "¡El valor del nivel de héroe no es correcto!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
|
||
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que el valor del nivel de héroe sea de entre 0 y 100!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
|
||
msgid "Incorrect nickname!"
|
||
msgstr "¡El apodo no es correcto!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
|
||
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que el apodo tenga entre 0 y 15 caracteres!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
|
||
msgid "Incorrect playtime value!"
|
||
msgstr "¡El valor del tiempo de juego no es correcto!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
|
||
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que el valor del tiempo de juego sea válido!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
|
||
msgid "Incorrect last reset time!"
|
||
msgstr "¡La fecha de último reinicio no es correcta!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
|
||
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último reinicio sea válido!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
|
||
msgid "Incorrect last placed time!"
|
||
msgstr "¡La fecha de último uso no es correcta!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
|
||
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último uso sea válido!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
|
||
msgid "Could not save your changes!"
|
||
msgstr "¡No se han podido guardar los cambios!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
|
||
"saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Se ha cerrado el archivo relacionado con este archivo! ¿Has vaciado el "
|
||
"espacio antes de guardar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
|
||
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
|
||
msgstr "¡No se pueden editar los villanos de este trofeo!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
|
||
"edit anything!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaos es el único villano de este trofeo y siempre está desbloqueado. ¡No "
|
||
"hace falta editar nada!"
|
||
|
||
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
|
||
#. villain was just captured
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
|
||
msgid "Captured villain %1:"
|
||
msgstr "Villano capturado %1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
|
||
msgid "Skylanders Manager"
|
||
msgstr "Administrador de Skylanders"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
|
||
msgid "Only Show Collection"
|
||
msgstr "Mostrar solo tu colección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Cargar archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
|
||
msgid "Clear Slot"
|
||
msgstr "Vaciar posición"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
|
||
msgid "Load Slot"
|
||
msgstr "Cargar espacio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
|
||
msgid "Modify Slot"
|
||
msgstr "Modificar espacio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
|
||
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
||
msgstr "Emular portal de Skylanders"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
|
||
msgid "Portal Slots"
|
||
msgstr "Espacios del portal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
|
||
msgid "Skylander %1"
|
||
msgstr "Skylander %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
|
||
msgid "Skylander Collection Path:"
|
||
msgstr "Ruta de la colección de Skylanders:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
|
||
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
|
||
msgid "Spyro's Adventure"
|
||
msgstr "Spyro's Adventure"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
|
||
msgid "Giants"
|
||
msgstr "Giants"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
|
||
msgid "Swap Force"
|
||
msgstr "Swap Force"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
|
||
#. it was released in. It was not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
|
||
msgid "Trap Team"
|
||
msgstr "Trap Team"
|
||
|
||
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
|
||
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
|
||
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
|
||
msgid "SuperChargers"
|
||
msgstr "SuperChargers"
|
||
|
||
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
|
||
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Clase elemental"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Agua"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
|
||
msgid "Tech"
|
||
msgstr "Tecnología"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Fuego"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
|
||
msgid "Earth"
|
||
msgstr "Tierra"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
|
||
msgid "Life"
|
||
msgstr "Vida"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
|
||
msgid "Air"
|
||
msgstr "Aire"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
|
||
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
|
||
#. https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Muertos"
|
||
|
||
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Oscuridad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
|
||
msgid "Figure type"
|
||
msgstr "Tipo de figura"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
|
||
msgid "Skylander"
|
||
msgstr "Skylander"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
|
||
msgid "Giant"
|
||
msgstr "Giant"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
|
||
msgid "Swapper"
|
||
msgstr "Swapper"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
|
||
msgid "Trap Master"
|
||
msgstr "Trap Master"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
|
||
msgid "Mini"
|
||
msgstr "Mini"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
|
||
msgid "Trophy"
|
||
msgstr "Trofeo"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
|
||
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
|
||
msgid "Vehicle"
|
||
msgstr "Vehículo"
|
||
|
||
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Trampa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
|
||
msgid "Select Skylander Collection"
|
||
msgstr "Seleccionar colección de Skylanders"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
|
||
msgid "Create Skylander File"
|
||
msgstr "Crear archivo de Skylander"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
|
||
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado Skylanders en esta colección. ¿Crear un archivo nuevo?"
|
||
|
||
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
|
||
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
|
||
msgstr "Desconocido(%1 %2).sky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
|
||
msgid "Select Skylander File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de Skylander"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
|
||
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Variante:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
|
||
msgid "ID entered is invalid!"
|
||
msgstr "¡El ID que has escrito no es correcto!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
|
||
msgid "Variant entered is invalid!"
|
||
msgstr "¡La variante que has escrito no es correcta!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
|
||
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Skylander (*.sky);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
|
||
msgid "Failed to modify Skylander!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
|
||
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
|
||
msgstr "¡Asegúrate de que haya un Skylander en el espacio %1!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
|
||
msgid "Failed to clear Skylander!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido borrar el Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
|
||
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido quitar al Skylander del espacio %1!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
|
||
msgid "Failed to create Skylander file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido crear el archivo de Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Skylander may already be on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido crear el archivo de Skylander:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"El Skylander podría estar ya en el portal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
|
||
msgid "Failed to open the Skylander file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file may already be in use on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo de Skylander:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es posible que el archivo ya esté siendo utilizado en el portal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
|
||
msgid "Failed to read the Skylander file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Skylander file:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer el archivo de Skylander:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"El archivo es demasiado pequeño."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
|
||
msgid "Failed to load the Skylander file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de Skylander!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the Skylander file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el archivo de Skylander:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:26
|
||
msgid "GBA TAS Input %1"
|
||
msgstr "Entrada TAS de GBA %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:28
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "Palanca principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
|
||
"Clic derecho para volver a centrarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
|
||
"Clic derecho para volver a centrarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
|
||
msgid "Enable Controller Inpu&t"
|
||
msgstr "Activar en&trada de mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
|
||
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
|
||
"zona muerta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
|
||
msgstr "Duración de presión del botón turbo (fotogramas)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
|
||
msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:50
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "Palanca del Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:107
|
||
msgid "Wii Remote Accelerometer"
|
||
msgstr "Acelerómetro del mando de Wii"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:123
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:190
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:140
|
||
msgid "Wii Remote Gyroscope"
|
||
msgstr "Giroscopio del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:180
|
||
msgid "Nunchuk Accelerometer"
|
||
msgstr "Acelerómetro del Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:265
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Botones del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:273
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "Botones del Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:329
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "Botones clásicos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:431
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:446
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando clásico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:461
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jugar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "Pant. completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "Pantallazo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
|
||
"idioma actual del sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Hay una actualización disponible"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
|
||
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
|
||
"<br><h4>Incluye los siguientes cambios:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "Desactivar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "Recordar más tarde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "Instalar actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:35
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "Se ha completado la actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "Se ha actualizado la Wii emulada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:69
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Fallo en la actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
|
||
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
|
||
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
|
||
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:56
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "Has cancelado la actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
|
||
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
|
||
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
|
||
"disco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se está preparando la actualización...\n"
|
||
"Esta operación puede llevar un tiempo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización está terminando...\n"
|
||
"Esta operación puede llevar un tiempo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizando el título %1...\n"
|
||
"Esta operación puede llevar un tiempo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:29
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:91
|
||
msgid "Gate Size"
|
||
msgstr "Tamaño del borde"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:95
|
||
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
|
||
msgstr "Ajusta el radio efectivo del borde simulado de la palanca."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
|
||
msgid "Virtual Notches"
|
||
msgstr "Muescas virtuales"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
|
||
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
|
||
msgstr "Limita la posición del joystick a la más cercana al eje octogonal."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "Zona muerta"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
|
||
msgid "Input strength to ignore and remap."
|
||
msgstr "Fuerza de entrada a ignorar y reasignar."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Esconder"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:26
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
msgid "Relative Input Hold"
|
||
msgstr "Parar entrada relativa"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento vertical"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr "Guiñada total"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "La rotación total alrededor del eje de guiñada."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:54
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr "Cabeceo total"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr "La rotación total alrededor del eje de cabeceo."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "Entrada relativa"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "Ocultar automáticamente"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "m/s"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:49
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retorno"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:57
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:139
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensidad"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr "Distancia total del recorrido."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:149
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr "Número de sacudidas por segundo."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
|
||
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "Fija la rotación del eje de guiñada."
|
||
|
||
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:41
|
||
msgid "Accelerometer Influence"
|
||
msgstr "Influencia del acelerómetro"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
|
||
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la influencia de los datos del acelerómetro en el cabeceo y el "
|
||
"balanceo. Unos valores altos reducirán las derivas («drift» o «drifting») a "
|
||
"costa de generar ruido en la señal. Se recomienda usar un valor entre el 1 % "
|
||
"y el 3 %."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
|
||
msgid "Pitch Up"
|
||
msgstr "Cabeceo hacia abajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
|
||
msgid "Pitch Down"
|
||
msgstr "Cabeceo hacia arriba"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
|
||
msgid "Roll Left"
|
||
msgstr "Balanceo a la izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
|
||
msgid "Roll Right"
|
||
msgstr "Balanceo a la derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
|
||
msgid "Yaw Left"
|
||
msgstr "Guiñada a la izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
|
||
msgid "Yaw Right"
|
||
msgstr "Guiñada a la derecha"
|
||
|
||
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
|
||
msgid "°/s"
|
||
msgstr "°/s"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
|
||
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
|
||
msgstr "Velocidad angular a ignorar y reasignar."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
|
||
msgid "Calibration Period"
|
||
msgstr "Tiempo de calibración"
|
||
|
||
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
|
||
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para "
|
||
"desactivar)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19
|
||
msgid "Object 1 X"
|
||
msgstr "X de objeto 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20
|
||
msgid "Object 1 Y"
|
||
msgstr "Y de objeto 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21
|
||
msgid "Object 1 Size"
|
||
msgstr "Tamaño de objeto 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
|
||
msgid "Object 2 X"
|
||
msgstr "X de objeto 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
|
||
msgid "Object 2 Y"
|
||
msgstr "Y de objeto 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
|
||
msgid "Object 2 Size"
|
||
msgstr "Tamaño de objeto 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
|
||
msgid "Object 3 X"
|
||
msgstr "X de objeto 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
|
||
msgid "Object 3 Y"
|
||
msgstr "Y de objeto 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
|
||
msgid "Object 3 Size"
|
||
msgstr "Tamaño de objeto 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
|
||
msgid "Object 4 X"
|
||
msgstr "X de objeto 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
|
||
msgid "Object 4 Y"
|
||
msgstr "Y de objeto 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
|
||
msgid "Object 4 Size"
|
||
msgstr "Tamaño de objeto 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Límite"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:34
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
|
||
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
||
msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
|
||
msgid "Invalid literal."
|
||
msgstr "Literal no válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:767
|
||
msgid "Expected end of expression."
|
||
msgstr "Se esperaba el final de la expresión."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:840
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1043
|
||
msgid "Expected closing paren."
|
||
msgstr "Se esperaba un paréntesis de cierre."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:855
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Expected arguments: {0}"
|
||
msgstr "Argumentos esperados: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:896
|
||
msgid "Expected variable name."
|
||
msgstr "Se esperaba el nombre de una variable."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
|
||
msgid "Expected start of expression."
|
||
msgstr "Se esperaba el inicio de la expresión."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1011
|
||
msgid "Expected colon."
|
||
msgstr "Se esperaba un carácter de dos puntos (:)."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1053
|
||
msgid "Expected opening paren."
|
||
msgstr "Se esperaba un paréntesis de apertura."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1062
|
||
msgid "Expected name of input."
|
||
msgstr "Se esperaba el nombre de la entrada."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1076
|
||
msgid "Expected + or closing paren."
|
||
msgstr "Se esperaba un carácter de suma (+) o paréntesis de cierre."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1097
|
||
msgid "Tokenizing failed."
|
||
msgstr "Fallo en la tokenización."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:58
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
|
||
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego «{0}»"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:203
|
||
msgid "A Dolphin update is already scheduled for the next time it closes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya se ha programado una actualización de Dolphin para la próxima vez que se "
|
||
"cierre la aplicación."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:227
|
||
msgid "Unable to contact update server."
|
||
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de actualizaciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:237
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha recibido un JSON no válido del servicio de actualizaciones "
|
||
"automáticas: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:245
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:298
|
||
msgid "Unable to create updater copy."
|
||
msgstr "No se ha podido crear una copia del actualizador."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
|
||
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
|
||
msgstr "No se han podido configurar los permisos de la copia del actualizador."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:326
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:332
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Could not start updater process: {0}"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el proceso del actualizador: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
|
||
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
|
||
msgid "Playing a game"
|
||
msgstr "Jugando"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:837
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "{0} (NKit)"
|
||
msgstr "{0} (NKit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "Asia Oriental"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Norteamérica"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "Sudamérica"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "Oceanía"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "África"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo d3d12.dll"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
|
||
msgid "Failed to create D3D12 context"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el contexto D312"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
||
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
|
||
msgstr "No se ha podido crear los recursos globales de D3D12"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7, prueba a instalar el "
|
||
"paquete de actualización KB4019990."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
|
||
"Asegúrate de que tu tarjeta de vídeo soporta al menos D3D 10.0\n"
|
||
"{0} "
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
||
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
|
||
"graphical artifacts in certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no "
|
||
"soportadas por la configuración de tu sistema. Puedes seguir usando este "
|
||
"motor, pero puedes encontrar artefactos gráficos en algunos juegos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si tienes dudas, selecciona «No»."
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Nulo"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR: Es necesaria la función GL_ARB_framebuffer_object para "
|
||
"renderizar objetivos múltiples.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.1?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Buggy GPU driver detected.\n"
|
||
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Driver de la GPU defectuoso.\n"
|
||
"Instala la versión propietaria o actualiza tu versión de Mesa 3D."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.3?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:462
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
|
||
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte mínimo de, al menos, GLSL 1.30\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?\n"
|
||
"GPU: Tus drivers admiten GLSL {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:710
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
|
||
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
|
||
"work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El controlador de gráficos está forzando a Dolphin a usar el suavizado de "
|
||
"bordes. Debes desactivar este forzado en los ajustes del controlador de "
|
||
"gráficos para que Dolphin funcione correctamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Se ha identificado MSAA con {0} muestras en el búfer de marco "
|
||
"predeterminado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:95
|
||
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
|
||
msgstr "GPU: ERROR DE OGL: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.0?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte de OpenGL 3.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:168
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: ERROR DE OGL: {0} no son suficientes atributos.\n"
|
||
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.x?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:180
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
||
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:47
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Dibujado por software"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"El renderizado por software es significativamente más lento que otros "
|
||
"motores y solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Seguro que quieres habilitar el renderizado de software? Si tienes dudas, "
|
||
"selecciona «No»."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VulkanContext.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to use the Vulkan backend on an unsupported operating "
|
||
"system. To prevent visual glitches and artifacts, please use the Metal "
|
||
"backend or update to macOS Sonoma 14 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentas utilizar el motor de Vulkan en un sistema operativo no compatible. "
|
||
"Si quieres evitar problemas visuales, utiliza el motor de Metal o actualiza "
|
||
"a macOS Sonoma 14 o a una versión posterior."
|
||
|
||
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
|
||
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
|
||
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por favor, cambia el valor de «SyncOnSkipIdle» a «True»! El valor está "
|
||
"desactivado, lo que hace que este problema pase fácilmente."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
|
||
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU "
|
||
"emulada. Desactiva la opción «Activar doble núcleo» para evitar que esto "
|
||
"pase."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
|
||
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. The error may "
|
||
"also be caused by a game bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU "
|
||
"emulada, pero tu configuración actual debería evitar que eso ocurra. También "
|
||
"podría ser un fallo del propio juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:707
|
||
#, c++-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
|
||
"likely crash or hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} en {1}, "
|
||
"preproceso={2}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se enviará más información de los errores al registro del motor de vídeo y "
|
||
"es probable que Dolphin se cuelgue en breve."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
|
||
#, c++-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:180
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "Compilación de sombreadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
|
||
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
|
||
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339
|
||
msgid "Failed to initialize renderer classes"
|
||
msgstr "No se han podido iniciar las clases de renderizado"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Guardar todo"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Sí"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "Sí a &todo"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "N&o a todo"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
|